основная часть написана в 1822 г. Окончательно отделана осенью 1823 г. Об обстоятельствах создания поэмы мы отчасти узнаем из писем Пушкина брату (от 25 августа 1823 г.) и Бестужеву (от 8 февраля и 29 июня 1824 г.). Обрабатывая поэму, Пушкин выкинул из текста «любовный бред», т. е. места, содержавшие интимные признания поэта. В первом издании (1824) поэма напечатана с приложением «вместо предисловия» статьи П. А. Вяземского «Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны или Васильевского острова» и с выдержками из книги И. М. Муравьева-Апостола «Путешествие по Тавриде» (СПб., 1823 г.). В дальнейших изданиях «Разговор» был выпущен, а в третьем издании (1830) был приложен «Отрывок из письма к Д.». «М.», о котором упоминается в конце письма, — тот же Муравьев-Апостол.
Эпиграф к поэме взят из «Бустана» Саади. [38] Позднее Пушкин применил его в конце «Евгения Онегина» к декабристам.
Первоначально поэма задумывалась в другой форме. Сохранились начальные стихи раннего замысла:
1
Там некогда, мечтаньем упоенный,
Я посетил дворец уединенный.
2
Девлет Гирей задумчиво сидит;
Драгой янтарь в устах его дымится,
Угрюмый двор кругом его молчит…
ЦЫГАНЫ
Поэма начата в январе 1824 г., закончена 10 октября того же года. В январе 1825 г. был написан не получивший окончательной отделки монолог Алеко над колыбелью сына (см. выше, стр. 500). Впервые напечатана в 1827 г.
Первоначально Пушкин хотел предпослать поэме эпиграфы:
Мы люди смирные, девы наши любят волю, что тебе делать у нас?
Молдавская песня
В волненьях рока — твердый камень.
В волненьях страсти — легкий лист.
Князь Вяземский
Последний эпиграф взят из стихотворения «Гр. Ф. И. Толстому».
Стр. 212. «Меж нами есть одно преданье» и т. д. Здесь в рассказе старого цыгана говорится о римском поэте Овидии (I в. н. э.), который был сослан императором Августом на берег Черного моря (ср. стихотворение Пушкина «К Овидию»).
Стр. 223. Буджак — южная часть Бессарабии.
Стр. 223. Аккерман (ныне г. Белгород-Днестровский) — город в Бессарабии, в XVIII в. — турецкая крепость.
Стр. 233. «Где повелительные грани Стамбулу русский указал» — граница с Турцией, установленная после русско-турецкой войны, окончившейся в 1812 г.
ГРАФ НУЛИН
Поэма написана 13 и 14 декабря 1825 г. В первой из двух беловых рукописей названа «Новый Тарквиний». Напечатана в альманахе «Северные Цветы на 1828 г.» и затем отдельным изданием вместе с поэмой Баратынского «Бал».
Стр. 241. «С ужасной книжкою Гизота». Здесь имеется в виду одна из брошюр Гизо того периода, когда он выступал против реакционного режима Карла X и оправдывал революцию.
Стр. 241. Беранжер — Беранже, знаменитый французский поэт.
Стр. 242. «Мы получаем Телеграф» — журнал Н. Полевого «Московский Телеграф», к которому прилагались модные картинки.
Стр. 244. «К Лукреции Тарквиний новый…» Здесь Пушкин иронически сравнивает Нулина и Наталью Павловну с героями поэмы Шекспира «Лукреция» — Лукрецией и Тарквинием (см. заметку Пушкина о «Графе Нулине» в т. VII).
ПОЛТАВА
Поэма начата 5 апреля 1828 г. и писалась далее отрывками, с конца июня по середину сентября, с большими перерывами. В окончательной редакции I песнь закончена 3 октября, II песнь — 9 октября, III песнь — 16 октября. 27 октября было написано посвящение. Предисловие помечено к печати 31 января 1829 г. (см. выше, стр. 504 — 505).
Эпиграф поэмы — стихи из поэмы Байрона «Мазепа».
К кому обращено «Посвящение» поэмы, твердо не установлено. В черновом тексте оно сопровождено английским эпиграфом: I love this sweet name [39]. В неразборчивых набросках можно прочитать незаконченные стихи:
Что ты единая святыня,
Что без тебя… мир одна
Сибири хладная пустыня.
Сопоставляя последний стих с окончательным: «Твоя печальная пустыня», П. Е. Щеголев делал вывод, что речь идет о Марии Волконской, дочери генерала Н. Н. Раевского, последовавшей за своим мужем-декабристом в Сибирь. Положение П Е. Щеголева нельзя считать вполне доказанным. Другие предположения еще менее убедительны.
Имя Мария Пушкин избрал не сразу. В черновиках читаем:
Он горд Натальей молодой,
Своею дочерью меньшой…
Он горд Матреной молодой…
И подлинно: прекрасной Анны
Милее нет…
В рукописи имеется примечание, исключенное из печати:
7) Другой могущественный враг. Из Байрона
— — a day more dark and drear,
And a more memorable year,
Should give to slaughter and to shame
A mightier host and haughtier name:
A greater wreck, a deeper fall,
A shock to one — a thunderbolt to all. [40]
Г. Каченовский остроумно замечает, что дело идет о Наполеоне, но что он и не того стоит — (Смотри прекрасную речь преосвященного Филарета etc).
В этом примечании Пушкин цитирует стихи из «Мазепы» Байрона (из вступительной части поэмы). Речь Филарета — его «Рассуждение о нравственных причинах успехов русских в войне 1812 года» («Сын Отечества», 1813, ч. VI).
Стр. 257. Шведский паладин (паладин — рыцарь) — шведский король Карл XII.
Стр. 258. «В дни наши новый, сильный враг». Подразумевается Наполеон и его поход на Москву.
Стр. 282. Забела П. М. — украинский магнат XVI века, состоявший на службе у польского короля и перешедший на его сторону во время восстания Хмельницкого. Гамалей (Гамалея Д. М.) — генеральный консул времени Хмельницкого.
Стр. 289. Хитрый кардинал — папа Сикст V. Согласно преданию, будучи кардиналом, он притворялся хилым и больным, а выбранный папой отбросил костыли и громко запел благодарственный псалом.
Стр. 290. Запорожский атаман — К. Гордеенко (см. 11 примечание Пушкина к Полтаве).
Стр. 293. Розен, Шлипенбах — шведские генералы.
Стр. 294. Шереметев, Брюс, Боур, Репнин — сотрудники Петра I.
Стр. 294. «…счастья баловень безродный» — А. Д. Меншиков, фаворит Петра I.
Стр. 296. Войнаровский — племянник Мазепы, герой одноименной поэмы Рылеева.
Стр. 302. «В стране, где мельниц ряд крылатый» и т. д. Карл XII после поражения остался жить в Бендерах (в Бессарабии, тогда принадлежавшей Турции). Его попытки склонить турок на войну с Россией были безуспешны. Турки осадили его лагерь в Бендерах и после сражения, в котором Карл с небольшим числом слуг отбивался от целого войска турок и татар, был взят ими в плен.
ТАЗИТ
Поэма писалась в конце 1829 — начале 1830 г. и не была закончена Пушкиным. О дальнейшем содержании поэмы дают представление приводимые ниже планы. Впервые напечатана в 1837 г. посмертно (в «Современнике», т. VII) под заглавием «Галуб», которое дал Жуковский, неправильно прочитавший имя «Гасуба», отца Тазита.
Сохранились:
А. Планы поэмы:
I
Обряд похорон
Уздень и меньший сын
I день — лань — почта, грузинский купец
III — отец его гонит
Любовь, отвергнутый
II
1 Похороны
2 Тризна. Черкес христианин
3 Купец
4 Раб [41]
5 Убийца
6 Изгнание
7 Любовь
8 Сватовство
9 Отказ
10 Миссионер
11 Война
12 Сраженье
13 Смерть
14 Эпилог
Б. Наброски имен для поэмы
Гасуб — Тазишь — Чу… — Танас
ДОМИК В КОЛОМНЕ
Поэма написана в октябре 1830 г. Полемически направлена против реакционной критики, стремившейся навязать Пушкину официозные темы и требовавшей от него моральных «нравоучений», в угодном ей духе. Напечатана в альманахе «Новоселье», 1833 г.
В рукописи имеется эпиграф: «Modo vir, modo femina. Ov.» [42]
Стр. 325. У Покрова — у Покровского собора (в то время — на окраине Петербурга, в Коломне).
Стр. 327. Эмин Ф. А. — популярный в XVIII — начале XIX в. автор нравоучительных романов.
Стр. 330. Гоф-фурьер — старший придворный лакей.
Стр. 331. «…на Охту отвезли» — на Охтенское кладбище, находившееся на окраине Петербурга.
ЕЗЕРСКИЙ
Поэма была начата, по-водимому, в самом конце 1832 г. Пушкин возвращался к работе над ней в 1833 г. и, предположительно, в сентябре — октябре 1835.г., но оставил ее, использовав некоторые мотивы в «Медном всаднике». В июне — августе 1836 г. Пушкин переработал «Езерского» в «Отрывок» — «Родословную моего героя» (напечатано в журнале «Современник», 1836 г., том III).
Стр. 341. «И умер, Сицких пересев». В «Современнике» к этому стиху примечание: «Пересесть кого — старинное выражение, значит занять место выше».
Стр. 342. Фиглярин — Булгарин Ф. В., реакционный журналист, травивший Пушкина.
Стр. 344. Певец Фелицы — Державин. (Фелица — Екатерина II.)
АНДЖЕЛО
Поэма написана в 1833 г., с февраля по октябрь. Закончена 27 октября 1833 г. в Болдине. В рукописи подзаголовок: «Повесть, взятая из Шекспировой трагедии Measure for measure [43]». Представляет собою сокращенное и несколько измененное переложение драмы Шекспира. Напечатана в альманахе «Новоселье», ч. 2, 1834 г.
Поэма написана осенью 1833 г. в Болдине; начата 6 октября, закончена 31 октября (пометы в рукописи). При жизни Пушкина не могла быть опубликованной, так как вызвала возражения Николая I. Напечатан был лишь отрывок из введения под заглавием «Петербург. Отрывок из поэмы» в журнале «Библиотека для чтения», 1834, кн. I. Впервые напечатана после смерти Пушкина («Современник», 1837, № 1) в цензурной переделке Жуковского.
Стр. 377. Известие, составленное В. Н. Берхом — книга В. Н. Берха «Подробные известия о всех наводнениях, бывших в Санкт-Петербурге», СПб., 1826.
Стр. 387. «Кумир на бронзовом коне» — памятник Петру I, работы Фальконета, установленный в Петербурге на Петровской площади (ныне площади Декабристов).
Стр. 396. Прим. 2: «Смотри стихи кн. Вяземского». Имеется в виду третья строфа стихотворения Вяземского «Разговор 7 апреля 1832 г.», посвященного гр. Е. М. Завадовской:
Я Петербург люблю с его красою стройной,
С блестящим поясом роскошных островов,
С прозрачной ночью, дня соперницы беззнойной,
И свежей зеленью младых его садов,
и т. д.
Стр. 396. Прим. 5: «Смотри описание памятника в Мицкевиче». Пушкин указывает на стихотворение польского поэта Адама Мицкевича «Памятник Петру Великому».
Рубан В. Г. — третьестепенный поэт XVIII века, автор стихов о памятнике Петру.
ПЛАНЫ И НАБРОСКИ ПОЭМ
ПОЭМА О ГЕТЕРИСТАХ
Датируется концом 1821 — первой половиной 1822 г. Представляет собою замысел большого произведения о гетерии (греческом восстании), относящегося к периоду жизни Пушкина в Кишиневе.
Александр Ипсиланти (1792–1878) — грек, сын молдавского господаря, принятый на русскую службу и получивший чин флигель-адъютанта. В 1820 г. руководил греческим отрядом, перешедшим границу Турции из Кишинева с целью освобождения Греции от турецкого ига. Поход Ипсиланти был неудачным.
АКТЕОН
Датируется предположительно концом 1821 — началом 1822 г. В этой поэме Пушкин задумал соединить два мифа, связанных с богиней Дианой: миф о спящем пастухе Эндимионе (см. выше, стр. 529) и миф об охотнике Актеоне, который подсмотрел купающуюся Диану, за что был превращен ею в оленя и растерзан собаками.
БОВА
Датируется: первый отрывок — предположительно началом 1822, планы и отрывки второй и третий — маем — концом июня 1822 г. Пушкин, судя по наброскам, предполагал писать «Бову» как сказочную поэму в духе «Руслана и Людмилы».
МСТИСЛАВ
Датируется второй половиной 1822 г. (не ранее конца августа). Пушкин думал, по-видимому, писать «Мстислава» после окончания «Кавказского Пленника» (см. намек на «Мстислава» в эпилоге «Кавказского Пленника»). Однако замысел остался неосуществленным.
Стр. 404. De grandş combats et des combats encor [44] — стих из «Орлеанской девственницы» Вольтера, п. XV, ст. 230.
Датируется 1829 годом, между серединою июля, когда Пушкин был на Кавказе, и осенью (октябрь — ноябрь), когда он вернулся из