в подмосковной?
Что Ольга Павловна? — Мы ждали, ждали вас.
Мы думали, ваш жар любовный
Уж и погас…
И с бельведера вдаль смотрели беспрестанно,
Не скачет……
— Спешить бы слишком было странно —
А что ее сестра? — Ей, кажется, не скучно:
Эльвиров с нею неразлучно.
— Ага.— Вчера был здесь, сегодня ждем его.
Так точно, от него. Что с вами? — Ничего.
— Ей-богу, сердце не на месте.
— Пожалуй, милая, вот это письмецо
Тихонько подложи. — Кому? — Моей невесте.
Да, Ольге Павловне — что смотришь мне в лицо?
Не прямо в руки ей, конечно.
Не проболтайся ж, друг сердечный.
Она ведь знает вашу руку.
— Да письмецо писал не я.
— Вот что!.. вы выдумали штуку!
Хотите испытать невесту? — Как не так!
Мне? ревновать! избави боже.
Я всё же не дитя, а пуще не дурак.
— А что же?
— Браслеты я купил — прикажешь, покажу.
— Вот Ольге Павловне обновка.
— А знаешь ли, что я тебе скажу:
Дарю ее тебе, примерная плутовка.
— Помилуйте, да мне — и думать я не смела.
Мне совестно… я вся горю.
Покорно вас благодарю.
Я так… — Послушай! — улетела.
……………………..
IV
ПЕРЕВОД ИЗ К. БОНЖУРА
— Она меня зовет: поеду или нет?
Всё слезы, жалобы, упреки… мочи нет —
Откланяюсь, пора — она мне надоела.
К тому ж и без нее мне слишком много дела.
Я нынче отыскал за Каменным мостом
Вдову с племянницей; пойду туда пешком
Под видом будто бы невинного гулянья.
Ах!.. матушка идет… предвижу увещанья…
А, здравствуйте, maman …
— Куда же ты, постой.
Я шла к тебе, мой друг, мне надобно с тобой
О деле говорить…
— Я знал.
Возьми ж терпенье.
Мой друг, не нравится твое мне поведенье.
— А в чем же?
— Да во всем — во-первых, ты жены
Не видишь никогда — вы как разведены…
Адель всегда одна — всё дома — ты в карете,
На скачке, в опере, на балах, вечно в свете —
Или уже нельзя с женою посидеть?
Обеды, вечера — ты должен бы представить
Жену свою везде… Пора, пора исправить
Привычки прежние. — Нельзя ли сам собой
Отвыкнуть наконец от жизни холостой?
Я сделаю тебе другое замечанье…
………………………….
V
Г р а ф и н я (одна, держит письмо).
«Через неделю буду в Париже непременно»… Письмо от двенадцатого, сегодня осьмнадцатое; он приедет завтра! Боже мой, что мне делать?
(Входит Дорвиль.)
Д о р в и л ь.
Здравствуйте, мой ангел, каково вам сегодня? Послушайте, что я вам расскажу — умора… Что с вами? вы в слезах.
Г р а ф и н я.
Вы чудовище.
Д о р в и л ь.
Опять! Ну, что за беда? Всё дело останется втайне. Слава богу, никто ничего не подозревает: все думают, что у вас водяная. На днях всё будет кончено. Вы для виду останетесь еще недель шесть в своей комнате, потом опять явитесь в свет, и все вам обрадуются.
Г р а ф и н я.
Удивляюсь вашему красноречию. А муж?
Д о р в и л ь.
Граф ничего не узнает. Мужья никогда ничего не узнают. Месяца через три он приедет к нам из армии, мы примем его как ни в чем не бывало; одного боюсь: он в вас опять влюбится — и тогда…
Г р а ф и н я.
Прочтите это письмо.
Д о р в и л ь.
Ах, боже мой!
Г р а ф и н я.
Нечего глаза таращить. Я пропала — вы погубили меня.
Д о р в и л ь.
Ангел мой! Я в отчаянии. Что с нами будет!
Г р а ф и н я.
С нами! с вами ничего не будет, а меня граф убьет.
Д о р в и л ь.
Кто его звал? Какая досада.
Г р а ф и н я.
Досада! вам досадно потому, что вам некуда будет ездить на вечер, пока не заведете себе другой любовницы (баронессы д’Овре, например. Несносная мигушка). (Передразнивает ее.)
Видите, что вы чудовище; я гибну, а вы смеетесь.
Д о р в и л ь.
Я не допущу его до Парижа, я поеду навстречу к графу. Мы поссоримся, я вызову его на дуэль и проколю его.
Г р а ф и н я.
Какой ужас! Я не позволю вам проколоть моего мужа. Он для меня был всегда так добр. Я перед ним кругом виновата; я могла забыть все свои обязанности, изменить ему… и для кого?.. для изверга, который не посовестился… оставьте меня, говорят вам, оставьте меня.
Д о р в и л ь.
Поезжайте в свою деревню, в Бретанию.
Г р а ф и н я.
Это зачем? Разве граф за мною не поскачет?
Д о р в и л ь.
Скройтесь в мой замок.
Г р а ф и н я.
Вот еще! а шум? а соблазн? но, может быть, вам того и надобно. Вы хотите, чтоб весь свет узнал о моем бесчестии: самолюбие ваше того требует.
Д о р в и л ь.
Как вы несправедливы! но что же нам делать?
Г р а ф и н я.
Вот до чего довели вы меня! ах, Дорвиль! я говорила вам, вы не хотели мне верить; вы поставили на своем; посмотрите, что из этого вышло… Нечего ко мне ласкаться, подите прочь. Дорвиль, Дорвиль! перестаньте. Вы с ума сошли. Ах!.. постойте; какая прекрасная мысль!
Д о р в и л ь.
Что такое?
Г р а ф и н я.
Я умру со стыда, но нет иного способа.
Д о р в и л ь.
Что ж такое?
Г р а ф и н я.
После узнаете.
VI
От этих знатных господ покою нет и нашему брату тюремщику. Простых людей, слава богу, мы вешаем каждую пятницу, и никогда с ними никаких хлопот. Прочтут им приговор, священник причастит их на скорую руку — дадут бутылку вина, коли есть жена или ребятишки, коли отец или мать еще живы, впустишь их на минуту, а чуть лишь слишком завоют или заболтаются, так и вон милости просим. На рассвете придет за ними Жак-палач — и всё кончено. А вот посадили к нам графа Конрада, так я и жизни не рад. — Я у него на посылках. Принеси — то-то, скажи — то-то, кликни — того-то. Начальство поминутно меня требует: всё ли у тебя исправно? да не ушел ли он? да не зарезался бы он? да доволен ли он? Черт побери знатных господ! И с тех пор, как судьи приговорили его к смерти, так тюрьма моя сделалась трактиром — ей-богу, трактиром. И друзья, и родня, и знакомые — все лезут с ним прощаться, — отпирай всякому, да смотри за всеми, да не смей никого обидеть; и хоть бы что-нибудь в руку перепало — да нет, всё народ благородный — свободен от всех податей. Право, ни на что не похоже! Слава богу, что утром отрубят ему голову, а уж эту ночь напляшемся… (Стучат.) Это кто стучится? (Идет. к дверям и отворяет окошечко.) Что вам надобно?
С л у г а (за дверью).
Отворяй, — графиня с дочерью!
Т ю р е м щ и к.
А где пропуск?
С л у г а (бросает ему бумагу).
На! скорее ж! поворачивайся!
Т ю р е м щ и к.
(Отворяет двери. Входят графиня и дочь ее, обе в черном платье. Тюремщик им низко кланяется.)
VII
ПАПЕССА ИОАННА
Acte I
La fille d’un honnête artisan, étonné du son savoir, la mère, vulgaire, n’y voyant rien de bon. Gilbert invite un savant à venir voir sa fille — le prodige de famille. Préparatifs — où la mère est seule à tuire tout.
La passion du savoir.
Le savant (le démon du savoir) arrive au milieu de tout le monde invité par Gilbert. Il ne parle qu’avec Jeanne et s’en va. Commérage des femmes, joie du père — souci et orgueil de la fille. Elle fuit pour aller en Angleterre étudier à l’université.
Elle devant St. Simon. L’ambition.
Acte II
En récit: Jeanne à l’université, sous le nom de Jean de Mayence. Elle se lie avec un jeune gentilhomme espagnol. Amour, jalousie, duel. Jeanne soutient une thèse et est faite docteur. — Jeanne prieur d’un couvent; règle austère qu’elle y établit. Les moines se plaignent…
Jeanne à Rome, cardinal; le pape meurt. — Conclave, — elle est faite pape —
Acte III
Jeanne commence à s’ennuyer. Arrive l’ambassadeur d’Espagne, son condisciple. Leur reconnaissance. Elle le menace de l’Inquisition, et lui d’un éclat. Il pénètre jusqu’à elle. Elle devient sa maîtresse. Elle accouche entre le Colisée et le couvent de… Le diable l’emporte.
______
Si c’est un drame, il rappellera trop le Faust — il vaut mieux en faire un poème dans le style de Christabel, ou bien en octaves. [40]
VIII
—И ты тут был? Расскажи, как это случилось?
— Изволь: я только расплатился с хозяином и хотел уже выйти, как вдруг слышу страшный шум; и граф сюда входит со всею своею свитою. Я скорее снял шляпу и по стенке стал пробираться до дверей, но он увидел меня и спросил, что я за человек. — «Я Гаспар Дик, кровельщик, готовый к вашим услугам, милостивый граф», — отвечал я с поклоном и стал пятиться к дверям, но он опять со мной заговорил и безо всякого ругательства. — «А сколько ты вырабатываешь в день, Гаспар Дик?» — Я призадумался — зачем этот вопрос? Не думает ли он о новом налоге? На всякий случай я отвечал ему осторожно: «Милостивый граф, — день на день не похож; в иной выработаешь пять и шесть копеек, а в другой и ничего». — «А женат ли ты, Гаспар Дик?» — Я тут опять призадумался: зачем ему знать, женат ли я? Однако отвечал ему смело: «Женат». — «И дети есть?» — «И дети есть». (Я решился говорить всю правду, ничего не утаивая.) Тогда граф оборотился к своей свите и сказал: «Господа, я думаю, что будет ненастье; моя абервильская рана что-то начинает ныть. — Поспешим до дождя доехать; велите скорее седлать лошадей». —
ИЗ РАННИХ РЕДАКЦИЙ
ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН
ГЛАВА I
Первая глава была издана в 1825 г. с предисловием:
Вот начало большого стихотворения, которое, вероятно, не будет окончено.
Несколько песен, или глав, «Евгения Онегина» уже готовы. Писанные под влиянием благоприятных обстоятельств, они носят на себе отпечаток веселости, ознаменовавшей первые произведения автора «Руслана и Людмилы».
Первая глава представляет нечто целое. Она в себе заключает описание светской жизни петербургского молодого человека в конце 1819 года и напоминает «Беппо», шуточное произведение мрачного Байрона.
Дальновидные критики заметят, конечно, недостаток плана. Всякий волен судить о плане целого романа, прочитав первую