Скачать:PDFTXT
А.С. Пушкин. Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 6

Пушкин использовал данные о Петронии в «Анналах» Тацита и в первом французском издании «Сатирикона» Петрония. В тексте набросков Пушкин привел свои переводы из Анакреона, а также свой перевод оды Горация «Кто из богов мне возвратил…».

Стр. 614. «Красно и сладостно паденье за отчизну». Цитата из оды Горация «К римскому юношеству».

МАРЬЯ ШОНИНГ

Наброски написаны не ранее 1834 года. Впервые опубликованы в «Современнике», 1837, т. VIII, полнее в «Русской Старине», 1884, № 10. Фабульным источником набросков является книга «Causes célèbres étrangères publiées en France pour la première fois et traduites de l’italien, de l’allemand etc. par une société de jurisconsultes et de gens de lettres», Paris, C. L. F. Panckoucke, 1827, t. II, p. 200–213 (Enfanticide. Procès de Maria Schoning et d’Anna Harlin»). [124]

Фабула задуманной повести изложена Пушкиным во французском конспекте.

MARIA SCHONING ET ANNA HARLIN JUGEES EN 1787 A NURENBERG

Maria Schoning, fille d’un ouvrier de Nurenberg, perdit son père à 17 ans. Elle le soignait seule, la pauvreté l’ayant forcée de renvoyer leur unique servante Anna Harlin.

En revenant de l’enterrement de son père elle trouva deux officiers du revenu public qui lui demandèrent à visiter les papiers du défunt pour s’assurer s’il avait payé les taxes en proportion de sa propriété. Ils trouvèrent après l’examen que le vieux Schoning n’avait pas été imposé en proportion de ses moyens, ils mirent les scellés. La jeune fille se retira dans une chambre sans meubles jusqu’à ce que les directeurs du trésor public eussent décidé sur cette affaire.

Les officiers du fisc revinrent apporter la décision de leurs chefs munis d’un orde qui enjoignait Maria Eléonora Schoning de quitter la maison, confisquée au profit du trésor.

Schoning était pauvre, mais économe. Une maladie de trois ans épuisa tout ce qu’il avait amassé. Maria alla chez les commissaires. Elle pleura, et le bureau fut inflexible.

La nuit elle alla au cimetière de St. Jacques… elle en sortit le matin, mourant de faim, elle se retrouva au cimetière…

La police de Nurenberg assigne une demi-couronne aux gardes de nuit pour chaque femme arrêtée la nuit après dix heures. Maria Schoning fut conduite au corps de garde. Le lendemain elle fut emmenée devant le magistrat qui la renvoya en la menaçant de l’envoyer dans la maison de correction en cas de récidive.

Maria voulait se jeter dans la Pegnitz… on l’appela. Elle vit Anna Harlin l’ancienne servante de son père qui avait épousé un invalide. Anna la consola: la vie est courte, lui dit-elle, et le ciel pour toujours, mon enfant.

Maria fut recueillie chez les Harlins pendant une année. Elle y mena une vie assez misérable. Au bout de ce temps Anna tomba malade. L’hiver vint, l’ouvrage manqua; le prix des denrées s’accrut. Les meubles furent vendus pièce à pièce, excepté le grabat de l’invalide qui mourut au printemps.

Un pauvre medecin traitait gratis le mari et la femme. Il apportait quelquefois une bouteille de vin, mais il n’avait pas d’argent. Anna se rétablit; mais elle devint apathique: le travail manqua tout à fait.

Au commencement de mars, un soir, Maria sortit tout à coup…

Elle fut arrêtée par la patrouille du guet. Le caporal la plaça au milieu des soldats, et lui dit que le lendemain elle serait fouettée. Maria s’écria qu’elle était coupable d’un enfanticide…

Amenée devant le juge, elle déclara avoir été accouchée d’un enfant par la femme Harlin et que celle-ci l’avait enterré dans un bois no sait plus où. Anna Harlin fut tout de suite arrêtée, et sur sa dénégation, confrontée avec Maria, elle nia tout.

On apporta les instruments de tortures. Maria s’épouvanta, elle saisit les mains liées de sa prétendue complice et lui dit: Anne, fais l’aveu qu on te demande. Ma bonne Anne, tout sera fini pour nous et Frank et Nany seront mis dans la maison des orphelins.

Anne la comprit, l’embrassa, et dit que l’enfant fut jeté dans la Pegnitz.

Le procès fut rapidement instruit. Elles furent condamnées à mort. Le matin du jour fixé, elles furent amenées à l’église, où elles se préparèrent à la mort par la prière. Sur la charrette Anna fut ferme. Maria fut agitée. Harlin monta sur l’échafaud et lui dit: Encore un instant, et nous serons là (au ciel). Courage, une minute, et nous serons devant Dieu.

Maria s’écria: Elle est innocente, je suis un faux témoin… Elle se jeta aux pieds du prêtre… elle dit tout. L’exécuteur, étonné, s’arrête. Le peuple pousse des cris… Anna Harlin interrogée par le prêtre et la bourreau dit avec répugnance (simplicité): Assurément, elle a dit la vérité. Je suis coupable pour avoir menti et manqué de foi en la Providence.

Un rapport est envoyé aux magistrats. Le messager revient dans une heure avec l’orde de procéder à l’exécution. L’exécuteur s’évanouit après avoir décapité Anna Harlin. — Maria était déjà morte. {4}

ПЛАНЫ НЕНАПИСАННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИИ

КАРТЫ; ПРОДАН…

Датируется приблизительно ноябрем 1819 г. по положению среди черновика послания к Всеволожскому.

Впервые напечатано в Собр. соч. Пушкина, приложении к журналу «Красная Нива» на 1930 год, т. IV, стр. 535, с предположительным отнесением к 1820 г.

ВЛЮБЛЕННЫЙ БЕС

Датируется предположительно 1821–1823 гг.

Впервые напечатано в изд. «Неизданный Пушкин», 1922, стр. 147.

Сюжет этого замысла, несколько измененный, лег в основу устной сказки Пушкина, которую записал В. Титов и, переработав ее, напечатал под названием «Уединенный домик на Васильевском» в «Северных Цветах» на 1829 г.

Н. ИЗБИРАЕТ СЕБЕ В НАПЕРСНИКИ…

Датируется предположительно началом 30-х годов.

Впервые напечатано В. Е. Якушкиным в «Русской Старине», 1884, № 12, стр. 546.

ПЛАНЫ ПОВЕСТИ О СТРЕЛЬЦЕ

Наброски и планы записаны Пушкиным, вероятнее всего, в 1833–1834 гг.

Впервые (неполно) опубликованы как «программа» в «Русской Старине», 1884, № 11, стр. 337–338, и № 4, стр. 106 (отрывок 4).

Отрывок «Сын казненного стрельца» впервые опубликован в книжке И. Зильберштейна «Из бумаг Пушкина», М., 1926, стр. 31–32.

КРИСПИН ПРИЕЗЖАЕТ В ГУБЕРНИЮ…

Писано в 1833–1834 гг.

Впервые напечатано в изд. «Пушкин и его современники», вып. XVI, 1913, стр. 110.

По-видимому, это запись фабулы «Ревизора», которую Пушкин подсказал Гоголю.

LES DEUX DANSEUSES

Написано, вероятно, в 1834–1835 гг., одновременно с «Русским Пеламом».

Впервые опубликовано в Собр. соч. Пушкина, изд. «Красной Нивы», М. — Л., 1930, т. IV, стр. 539–540.

А. И. Истомина (1709–1848) — известная русская балерина. А. П. Завадовский (1794–1856) — граф, камер-юнкер, любовник балерины Истоминой, из-за которой в 1817 г. дрался на дуэли и убил кавалергарда В. В. Шереметева.

Эту историю Пушкин, судя по плану, и предполагал положить в основу своей неосуществленной повести.

ПУТЕШЕСТВИЯ ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА к Д.

Отрывок написан в декабре 1824 г. Впервые напечатан в «Северных Цветах» на 1626 г. Перепечатан в 1830 г. в приложении к «Бахчисарайскому фонтану», в несколько сокращенном виде. В беловой рукописи заглавие отсутствует и письмо начинается с перечеркнутого абзаца:

Путешествие по Тавриде прочел я с чрезвычайным удовольствием. Я был на полуострове в тот же год и почти в то же время, как и И. М. Очень жалею, что мы не встретились. Оставляю в стороне остроумные его изыскания; для поверки оных потребны обширные сведения самого автора. Но знаешь ли, что более всего поразило меня в этой книге? различие наших впечатлений. Посуди сам.

Путешествие по Тавриде — книга И. Муравьева-Апостола «Путешествие по Тавриде в 1820 году», Спб., 1823. Муравьев-Апостол путешествовал по Крыму с 11 сентября до 25 октября 1820 г. Именно мнение Муравьева Пушкин имеет в виду, говоря в стихах Чаадаеву о «холодных сомнениях». Муравьев опровергал предположение, что древний храм Дианы был расположен там, где в XIX веке находился Георгиевский монастырь.

В черновом тексте имеются некоторые небольшие отличия от окончательного. Так, после упоминания Митридатовой гробницы следовало: «воображение мое спало, хоть бы одно чувство, нет». После слов «неаполитанского lazzarone» следовало: «Холодность моя посреди прелестей природы досаждала ** и смешила». Фраза о К *** написана в мужском роде: «К *** поэтически описал мне его и называл la fontaine des larmes».

ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ

В основу этого произведения Пушкиным были положены путевые записки, которые он вел во время своего путешествия в 1829 г. В 1830 г. им был напечатан в «Литературной газете» (№ 6) отрывок «Военная Грузинская дорога». К работе над «Путешествием» Пушкин вернулся в 1835 г., думая напечатать его отдельной книгой или в альманахе. Однако это намерение не осуществилось; впервые произведение появилось в «Современнике», 1836, т. I.

Особое значение Пушкин придавал предисловию, в котором он мотивировал свое появление в армии, реагировал на касающиеся его намеки в книге французского дипломатического агента на Востоке Виктора Фонтанье и отвечал на требования воспеть успехи русского оружия, которые предъявили ему официозные журналисты.

Стр. 640. Вместо слов «слишком непристойно» в рукописи читаем: «довольно неприлично для русского дворянина. Прошу г. журналистов простить мне это забавное готическое выражение».

Стр. 640. После слов «поход к Арзруму» первоначально следовало: «углубление нашего пятнадцатитысячного войска в неприятельскую землю на расстояние пятисот верст, оправданное полным успехом, всё это…»

В рукописи предисловие датировано 3 апреля 1835 г.

Стр. 641. «…портрет, писанный Довом». Портрет Дау из галлереи 1812 г. в Зимнем дворце.

Стр. 642. «…слова гр. Толстого…» Граф Ф. И. Толстой (1782–1846), по прозвищу «американец». В 1828–1829 гг. Пушкин и Ф. Толстой были в дружеских отношениях. Через Ф. Толстого Пушкин сделал предложение Наталье Гончаровой.

Стр. 643. «…нашел я графа Пушкина…» В. А. Мусин-Пушкин (1798–1854). Был членом Северного общества. После ареста, в 1826 г., содержался в крепости, но, как мало замешанный в деле декабристов, подвергся сравнительно мягкому наказанию: он был переведен из гвардии в армейский Петровский полк. На Кавказ он ехал с Э. К. Шернвалем (см. примечание к стр. 650).

Стр. 643. «Кобылиц неукротимых…» — цитата из думы Рылеева «Петр Великий в Острогожске».

Стр. 649. «…like a warrior…» — цитата из стихотворения Ч. Вульфа «Погребение сэра Джона Мура».

Стр. 650. Шернваль — граф Э. К. Шернваль (1809–1890), брат Эмилии Шернваль, вышедшей в 1828 г. замуж за В. А. Мусина-Пушкина. Был офицером генерального штаба при Паскевиче.

Стр. 650. «…реке на Севере гремящей» — взято из оды Державина «Водопад», где говорится о водопаде Кивач на реке Суне:

И ты, о водопадов мать!

Река на Севере гремяща.

Стр. 651. «И в козиих мехах вино, отраду нашу!» Цитата из третьей песни «Илиады» в переводе Е. Кострова.

Стр. 651. «…моего приятеля Шереметева…» П. В. Шереметев (1799–1837); служил в русском посольстве

Скачать:PDFTXT

Пушкин использовал данные о Петронии в «Анналах» Тацита и в первом французском издании «Сатирикона» Петрония. В тексте набросков Пушкин привел свои переводы из Анакреона, а также свой перевод оды Горация