Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
А.С. Пушкин. Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 6

терпят езидов ради своей личной выгоды: они даже стараются привлечь в свои владения возможно больше племен этого народа, ибо езиды отличаются испытанной храбростью, они хорошие воины, как пешие, так и конные, и очень пригодны на всякое смелое предприятие и на ночной грабеж в селах и деревнях; вот почему эти князья пользуются ими с большой выгодой как для усмирения непокорных магометанских племен в их владениях, так и для борьбы с другими князьями, воюющими с ними. К тому же магометане твердо убеждены, что всякий, погибший от руки этих сектантов, умирает мучеником: поэтому князь Амадийский постоянно держит при себе палача из езидов для приведения в исполнение смертных приговоров над турками. Езиды того же мнения о турках, и в этом отношении между ними наблюдается взаимность: если турок убивает езида, он совершает поступок, весьма угодный богу, а если езид убивает турка, он совершает дело, весьма достойное в глазах великого шейха, то есть дьявола. Пробыв несколько лет на службе у князя, амадийский палач оставляет свою должность, чтобы предоставить своему преемнику также возможность заслужить благосклонность дьявола; и куда бы палач, сложив с себя эту обязанность, ни являлся, езиды везде встречают его с уважением и целуют ему руки, освященные кровью турок. Напротив того, персы и все магометане, принадлежащие к секте Али, не терпят езидов в своих владениях; более того, им запрещено оставлять этих сектантов в живых.

Во время войны с езидами туркам разрешается обращать в рабство их жен и детей и либо оставлять для собственной надобности, либо продавать их; езиды, не имея того же разрешения по отношению к туркам, убивают всех. Если езид желает стать турком, ему достаточно, вместо всякого исповедания веры, проклясть дьявола, а затем спокойно учиться молитвам по турецкому обычаю: ибо над езидами совершают обрезание на восьмой день после рождения.

Все езиды говорят по-курдски; среди них многие знают по-турецки или по-арабски, потому что им часто случается общаться с людьми, говорящими на этих языках, а также потому, что они находят более выгодным и надежным вести свои дела без помощи переводчиков.

Без сомнения, у езидов есть еще немало других заблуждений или суеверий, но, так как у них нет каких бы то ни было книг, изложенные мною являются единственными, о которых мне удалось получить сведения. Кроме того, многое у них подвержено изменениям вследствие так называемых откровений их кочека, что еще более затрудняет основательное изучение их верований. (Франц.)

ПРИМЕЧАНИЯ

АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО

Стр. 748. — «Temps…» См. перевод к стр. 10.

РОМАН В ПИСЬМАХ

Стр. 749. — «Un homme…» См. перевод к стр. 74.

Стр. 749. — «Qui n’est» См. перевод к стр. 74.

Стр. 749. — «cum servo…» См. перевод к стр. 74.

МЕТЕЛЬ

Стр. 750. — Vive…» См. перевод к стр. 112.

Стр. 750. — «Se amor…» См. перевод к стр. 113.

ЕГИПЕТСКИЕ НОЧИ

Стр. 760. — госпожа Каталани. (Итал.)

ГОСТИ СЪЕЗЖАЛИСЬ НА ДАЧУ…

Стр. 765. — Светский человек ухаживает за модной дамой (….) он ее соблазняет, но женится на другой по расчету. Жена устраивает ему сцены. Та признается во всем мужу — утешает ее — посещает ее. Светский человек несчастен — честолюбив.

Появление молодой особы в свете.

Зелия любит тщеславного эгоиста; они окружена холодным недоброжелательством света; благоразумный муж; любовник, насмехающийся над ней, — подруга, отдалившаяся от нее. Становится легкомысленной, ведет себя скандально с человеком, которого не любит. Муж ее удаляет — она совсем несчастна. Ее любовник, ее друг.

1) Сцена великосветской жизни (….) светского человека (….)

2) (…) о соблазне — связь, любовник афиширует ее.

3) Появление в свете молодой провинциалки — Сцена ревности — неодобрение большого света.

4) Слух о женитьбе — отчаяние Зелии. Она во всем признается мужу. Благоразумный муж. Свадебный визит — Зелия заболевает — возвращается в свет; за нею ухаживают и т. д., и т. д. (Франц.)

НА УГЛУ МАЛЕНЬКОЙ ПЛОЩАДИ…

Стр. 766. — перед вечером. (Франц.)

Стр. 766. — Званый вечер. (Франц.)

ЗАПИСКИ МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА

Стр. 767. — джентльмен. (Англ.)

УЧАСТЬ МОЯ РЕШЕНА. Я ЖЕНЮСЬ…

Стр. 768. — «Му native…». См. перевод к стр. 582.

ОТРЫВОК

Стр. 768. — Вольтер сказал: наибольшее несчастье. (Франц.)

РОМАН НА КАВКАЗСКИХ ВОДАХ

Стр. 769. — становится своим человеком. Приезд настоящего любовника — дамы от него в восторге. Вечера (в калмыцкой кибитке) (….) похищение. (Франц.)

Стр. 769. — он оставляет свой конвой паралитику — на него нападают черкесы — он убивает одного из них — остальные убегают. Якубовича там нет (…) (Якубович) расходуется на него — и просит у него руки его сестры.

(Якубович) похищает Марию, которая кокетничала с ним.

Ее любовник похищает ее у черкесов.

Кунакюноша, привязанный к ней, похищает ее и возвращает ее в ее семью. (Франц.)

Стр. 769. — воды — сезон (Франц.)

Стр. 770. — прогулка верхом. (…) — Пелам. (…) похищает. (Франц.)

РУССКИЙ ПЕЛАМ

Стр. 773. — легкомысленный. (…) — посредственность, бездельник.

Стр. 774. — его наперсник. (Франц.)

Стр. 775. — франт, вроде Завадовского, шалопай, любовницы, долги.

Стр. 775. — Ищет развлечений у своих прежних любовниц, становится мошенником и дуэлистом.

Стр. 775. — в дурном обществе. (….) — делается душеприказчиком.

Стр. 775. — танцовщица.

Стр. 776. — чтобы заработать на жизнь, переводит водевили…. и проч. и проч. (Франц.)

Стр. 776. — он принимает у себя хорошее общество в мужской части и дурное — в женской.

III) (Общество) Завадовский, паразиты, актрисы — его дурная слава; он влюбляется. (Пелымов) его наперсник.

IV) Похищение. Пелымов приобретает в глазах света репутацию шалопая. В это-то время он вступает в переписку с Натальей — он получает первое письмо, уходя от Истоминой, которую он утешает по поводу женитьбы Завадовского.

V) Двери дома Чоколей для него закрыты; он видит ее только в театре. Он узнает, что его братсекретарь Чоколея.

VI) Пышный образ жизни Завадовского — он дает обеды и балы. Домашние затруднения. Кредиторы. Игра.

VII) (Поровой) и его дуэль.

VIII) Сцена у отца.

IX) Объяснение с Завадовским.

X) Пелымов порывает с Завадовским.

______

I) Продолжение любовных похождений Пелымова.

II) Жена Завадовского. Муж становится Ф. Орловым. Его новые приятели. Их подвиги. Они на улице нападают на Пелымова. (Ф. Орлов) узнает его и обращает всё в шутку.

III) Болезнь, жалкое одиночество и смерть отца Пелымова.

IV) Положение брата.

V) Убийство. (Франц,)

МЫ ПРОВОДИЛИ ВЕЧЕР НА ДАЧЕ…

Стр. 777. — «…madame de…» См. перевод к стр. 602.

Стр. 777. — «Qui est-ce…» См. перевод к стр. 602.

Стр. 777. — «La Physiologie…» См. перевод к стр. 602.

ПОВЕСТЬ ИЗ РИМСКОЙ ЖИЗНИ

Стр. 778. — Сатирикон. (Латин.)

МАРЬЯ ШОНИНГ

Стр. 778. — «Знаменитые иностранные уголовные дела, впервые опубликованные во Франции и переведенные с итальянского, немецкого и т. д. обществом юрисконсультов и литераторов». Париж. Ш. Л. Ф., Панкук, 1827, т. II, стр. 200–213 («Детоубийство. Процесс Марии Шонинг и Анны Гарлин»). (Франц.)

Стр. 779–780.

Марья Шонинг и Анна Гарлин, осужденные в 1787 г. в Нюрнберге.

Марья Шонинг, дочь нюрнбергского ремесленника, 17-ти лет отроду потеряла отца. Она ухаживала за ним одна, так как по бедности принуждена была отпустить единственную их служанку, Анну Гарлин.

Возвратившись с похорон отца, она застала у себя двух чиновников податного ведомства, которые потребовали на просмотр бумаги покойного, чтобы удостовериться, платил ли он налоги соразмерно своему имуществу. Они нашли после проверки, что старый Шонинг платил обложение несоответственно своим средствам; они наложили печати. Девушка перебралась в пустую комнату, пока начальники казначейства не решат этого дела.

Податные чиновники возвратились с решением своих начальников и с приказом, чтобы Марья Элеонора Шонинг оставила дом, отбираемый в казну.

Шонинг был беден, но бережлив. Трехлетняя болезнь истощила всё, что он скопил. Марья пошла к чиновникам, плакала, но начальство было неумолимо.

Вечером она отправилась на кладбище св. Якова… Она ушла оттуда утром; затем, умирая с голоду, снова очутилась на кладбище

Нюрнбергская полиция выплачивает полкроны ночным сторожам за арест каждой женщины после 10 часов вечера. Марью Шонинг отвели на гауптвахту. На другой день ее привели к судье, который отпустил ее, пригрозив отправить в исправительный дом в случае, если она попадется вторично.

Марья хотела броситься в Пегниц… ее окликнули. Она увидела Анну Гарлин, бывшую служанку своего отца, вышедшую замуж за инвалида. Анна утешила ее: «Жизнь коротка, — сказала она ей, — а небонавсегда, дитя мое».

Марья находила приют у Гарлинов в течение года. Она вела там весьма убогую жизнь. В конце года Анна заболела. Наступила зима, работы не было; цена на продукты поднялась. Всю мебель продали вещь за вещью, кроме койки инвалида, который к весне умер.

Один бедный врач бесплатно лечил мужа и жену. Иногда он приносил им бутылку вина, но денег у него не было. Анна выздоровела, но сделалась ко всему равнодушной: работы не было совсем.

Однажды вечером, в начале марта, Марья вдруг ушла из дому…

Она была задержана сторожевым обходом. Капрал велел солдатам окружить ее и сказал ей, что на утро ее высекут. Марья вскричала, что она виновна в детоубийстве…

Когда ее привели к судье, она объявила, что родила ребенка, причем принимала Анна Гарлин, которая и похоронила его в лесу, где — она сама уже не знает. Анна Гарлин была тотчас же арестована, и, после запирательства, приведена на очную ставку с Марьей — она всё отрицала.

Принесли орудия пытки. Марья пришла в ужас — она схватила связанные руки своей мнимой сообщницы и сказала ей: «Анна, сознайся в том, чего от тебя требуют! Милая моя Анна, для нас всё кончится, а Франк и Нани будут помещены в сиротский дом».

Анна поняла ее, обняла и сказала, что ребенок был брошен в Пегниц.

Дело было решено быстро. Обеих приговорили к смертной казни. Утром в назначенный день их повели в церковь, где они молитвою приготовились к смерти. На повозке Анна была спокойна, Марья волновалась. Гарлин взошла на эшафот и сказала ей: «Еще мгновение, и мы будем там (на небе)! Мужайся, еще минута — и мы предстанем перед богом!»

Марья воскликнула: «Она невинна, я лжесвидетельница…» Она бросилась в ноги к палачу и священнику… она рассказала всё. Палач в изумлении останавливается. В народе раздаются крики… Анна Гарлин, на вопросы священника и палача, говорит с неохотою (простотою): «Разумеется, она сказала правду. Я виновна в том, что солгала и усомнилась в благости провидения».

Судьям посылают донесение. Посланный возвращается через час с приказанием исполнить приговорПалач, отрубив голову Анне Гарлин, лишился чувств. — Марья была уже мертва. (Франц.)

ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА к Д.

Стр. 782. — lazzarone. См. перевод к стр. 634.

Стр. 782. — «lа fontaine des larmes»» См. перевод к стр. 635.

ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ

Стр. 784. — «…like a warrior…» См. перевод к стр. 649.

Стр. 786. — «Heu! fugaces…» См. перевод к стр. 676.

Стр. 786. —

Скачать:PDFTXT

терпят езидов ради своей личной выгоды: они даже стараются привлечь в свои владения возможно больше племен этого народа, ибо езиды отличаются испытанной храбростью, они хорошие воины, как пешие, так и