8.
Стр. 180. «Господа чиновные журналисты…» Булгарин, прежде смеявшийся над купеческим происхождением Н. Полевого, в 1830 г. возглавил нападения на участников «Литературной газеты» как на «литературных аристократов».
Стр. 182. «В одной газете (почти официальной)…» В «Северной Пчеле», 1830 г., № 94 был напечатан памфлет на Пушкина, выведенного в качестве поэта в «Испанской Америке»; о нем сообщалось, что предок его был куплен шкипером за бутылку рома. Пушкин отвечал на памфлет Булгарина стихотворением «Моя родословная».
Стр. 182. «Один журналист принял мое послание…» Н. Полевой напечатал в «Московском Телеграфе», 1830 г., № 10 «Утро в кабинете знатного барина»; в этой сценке он высмеивал Пушкина, подносящего Юсупову свое послание.
Стр. 183. «Покойный Рылеев негодовал, зачем Алеко водит медведя…» Рылеев писал Пушкину в апреле 1825 г.: «характер Алеко несколько унижен. Зачем водит он медведя и сбирает вольную дань? Не лучше ли б было сделать его кузнецом». Вяземский в рецензии на «Цыган» («Московский Телеграф», 1827 г., № 10) писал: «не хотелось бы видеть, как Алеко по селеньям водит с пеньем медведя. Лучше предоставить ему барышничать и цыганить лошадьми».
Стр. 183. «укоряли меня слишком дорогою ценою «Евгения Онегина»…» В «Северной Пчеле», 1830 г., № 40.
Стр. 184. «самого народного нашего поэта (le plus national et le plus populaire)…» Намек на полемику Вяземского и М. Дмитриева по поводу предисловия к «Бахчисарайскому фонтану». В своем ответе Дмитриеву в «Дамском журнале», 1824 г., № 8 Вяземский писал: «у нас слово народный отвечает одно двум французским словам: populaire et national».
Стр. 186. «Граф Нулин» наделал мне больших хлопот». Заметка отвечает на рецензию Надеждина в «Вестнике Европы», 1829 г., № 3.
Стр. 189. «В альманахе, изданном г-ном Федоровым…» См. «О публикации Бестужева-Рюмина в «Северной Звезде» (стр. 93).
Стр. 190. Печатный лист кажется святым. Из сатиры И. Дмитриева «Чужой толк», где говорится, что целью новых поэтов является иль дружество с князьком
Иль похвала своих писателей, а им
Печатный всякий лист быть кажется святым
Стр. 190. Habent sua fata libelli. Эта заметка, кончая словами: «ужасного предмета», была напечатана в альманахе М. Максимовича «Денница» на 1831 год. Соответствующая часть печатается здесь по окончательному тексту. Отличия его от рукописного преимущественно стилистические. Уже в рукописи Пушкин сделал некоторые сокращения. Заметка начиналась: «Самая зрелая изо всех моих стихотворных повестей та, в которой все почти оригинально (а мы из этого только и бьемся, хоть это еще не главное), «Полтава», которую Жуковский, Гнедич, Дельвиг, Вяземский предпочитают всему, что я до сих пор ни написал, «Полтава» не имела успеха».
Кроме того, пропущена фраза: «Низкими словами я, как В. Кюхельбекер, почитаю те, которые подлым образом выражают какие-нибудь низкие понятия, например нализаться вместо напиться пьяным и т. п.».
Максимович сопроводил этот отрывок примечанием: «Рукопись, из которой взят сей отрывок, содержит весьма любопытные замечания и объяснения Пушкина о поэмах его и некоторых критиках. Из оной видно, что поэт не опровергал критик потому только, что не хотел».
Стр. 190. «Наши критики взялись объяснить мне причину моей неудачи…» Булгарин в «Сыне отечества», 1829 г., №№ 15 и 16, Надеждин в «Вестнике Европы».
Стр. 190. «Ну что ж, что ты Честон? Хоть знаю, да не верю». Из комедии «Хвастун» Я. Княжнина.
Стр. 190. «Вспомните предания мифологические…» Пушкин перечисляет персонажей из «Метаморфоз» («Превращений») Овидия: Леду, любовницу Юпитера, превратившегося в быка; Филиру, любовницу Сатурна, превратившегося в коня; Пазифаю, родившую от быка Минотавра; Пигмалиона, влюбившегося в статую; Мирру, бывшую в кровосмесительной связи с отцом. На тему о Мирре написал трагедию Альфиери (1791).
Стр. 191. «Мазепа злой и глупый старичишка». В «Сыне отечества» Мазепа в изображении Пушкина назван «безрассудным и мстительным старичишкой», «злым дураком»; в «Вестнике Европы» «лицемерным бездушным старичишкой».
Стр. 193. «Жену страдальца Кочубея…» Из второй части поэмы Рылеева «Войнаровский».
Стр. 194. «В одной газете официально сказано было, что я мещанин во дворянстве». — В «Северной Пчеле», 1830 г., № 94, в статье «Второе письмо из Карлова» Булгарин, говоря о прозвище «литературные аристократы», данном сотрудникам «Литературной газеты», писал: «Не могу удержаться от смеха, когда подумаю, что они приняли это за правду, и в ответ на это заговорили в своем листке о дворянстве! Жаль, что Мольер не живет в наше время. Какая неоцененная черта для его комедии». В этом же фельетоне Булгарин рассказал анекдот о негре, купленном за бутылку рома. См. «Моя родословная».
Стр. 195. «См. Рюлиера и Кастера». Запрещенные в России книги, в которых говорится о перевороте 1762 г. Рюльер «Анекдоты о перевороте в России» (1762) и Кастера «История Екатерины II» год VIII (1800), обе на французском языке.
Стр. 196. «Образованный француз… пред одним настоящим». Полемизируя с Булгариным, Пушкин в данном случае прибег к ошибочному противопоставлению народов, стоявших на различных ступенях общественного развития, неубедительно отрицая исторические традиции и в том числе уважение к прошедшему у народов, еще не вышедших из кочевого состояния. Неудачу этого противопоставления можно объяснить отчасти тем, что Пушкин имел слабость разделять некоторые аристократические предрассудки — слабость, вызывавшую, как известно, иронические упреки со стороны Рылеева и Бестужева.
ОПЫТ ОТРАЖЕНИЯ НЕКОТОРЫХ НЕЛИТЕРАТУРНЫХ ОБВИНЕНИЙ (стр. 198)
Эта неоконченная статья явилась в результате радикальной переработки статьи «Опровержение на критики». В нее вошли некоторые части этой статьи; так, после заметки «Недавно в Пекине случилось…» следует заметка «Сам съешь», без изменений перенесенная сюда (в настоящем издании она не повторена; см. стр. 179).
Сохранился общий план статьи, из которого явствует предполагаемое содержание отсутствующих параграфов (2 и 3):
§ 1
О личной сатире. Китайский анекдот. Сам съешь.
§ 2
О нравственности. О графе Нулине. Что есть безнравственное сочинение. О Видоке.
§ 3
Об литературной аристократии. О дворянстве.
§ 4
Разговор о примечании.
Эпиграф взят из письма Р. Саути к издателю «Курьера» (1822). Первоначально эпиграф статьи был другой: «In statu quo ante bellum».
Стр. 198. «Глухой глухого звал…» Подражание французской эпиграмме Пелисона (1624–1693) «Трое глухих».
Эпиграмму Пушкин начал переделывать, но не кончил. Два последних стиха были изменены:
Судья решил: терпеть нельзя разврата;
Жените ж молодца, хоть девка виновата.
Стр. 198. «Можно не удостоивать ответом…» Цитата из статьи Н. Полевого в «Московском Телеграфе», 1830 г., № 9.
Стр. 199. Пэан 12 года — стихотворение Жуковского «Певец в стане русских воинов».
Стр. 199. Перевод Илиады — сделанный Н. Гнедичем.
Стр. 200. Печатный лист кажется святым. Из сатиры И. Дмитриева «Чужой толк».
Стр. 200. Et moi je vous soutiens que mes vers sont très bons — цитата из «Мизантропа» Мольера. Всё это место в несколько иной редакции находится в статье «Опровержение на критики».
Стр. 201. «Один из великих наших сограждан» — Карамзин.
Стр. 201. «Первым примером обязаны мы **…» Булгарин под видом «китайских анекдотов» или сообщений из Китая печатал в «Северной Пчеле» пасквили на современников.
Стр. 202. «Один из наших литераторов…» — Булгарин, вызванный на дуэль Дельвигом (см. Table-talk, т. VIII, 108).
Стр. 202. «…такой-то французский стихотворец…» — В «Анекдоте», напечатанном Булгариным в «Северной Пчеле», 1830 г., № 30, под видом французского поэта выведен Пушкин, а под именем Гофмана, французского писателя, по происхождению немца, выведен сам Булгарин. Весь анекдот, будто бы заимствованный из английского журнала, является пасквилем на Пушкина. На это Пушкин ответил заметкой о Видоке (стр. 149).
Стр. 202. «Недавно в Пекине случилось очень забавное происшествие». Заметка заключает в себе обвинение Булгарина в плагиате из «Бориса Годунова». Пушкин сообщает, как он давал рукопись Бенкендорфу («некоторым мандаринам»), от которого Булгарин получил рукопись. В романе Булгарина «Димитрий Самозванец» (1830) Пушкин усмотрел несколько заимствований из своей трагедии, о чем стал открыто говорить. Булгарин по этому поводу обращался к Пушкину с письмом от 18 февраля 1830 г., уверяя его, что он не читал «Бориса Годунова» и знает о нем понаслышке. Кроме того, он напечатал рецензию на главу VII «Евгения Онегина», в которой утверждал, что Пушкин «взял обильную дань из Горя от ума и, просим не прогневаться, из другой известной книги» (имеется в виду «Иван Выжигин», роман Булгарина).
Стр. 203. «Читал ты замечание в № 45 «Литературной газеты»…» В этом номере «Литературной газеты» напечатана анонимная заметка, начинающаяся словами: «Новые выходки противу так называемой литературной нашей аристократии столь же недобросовестны, как и прежние». Заметка кончалась словами: «Эпиграммы демократических писателей XVIII-ro столетия (которых впрочем ни в каком отношении сравнивать с нашими невозможно) приуготовили крики: Аристократов к фонарю и ничуть не забавные куплеты с припевом: Повесим их, повесим. Avis au lecteur». Заметка была направлена против Булгарина, и смысл ее заключался в том, что Булгарин, стоявший на официозных охранительных позициях, противоречил сам себе, нападая на дворянское происхождение сотрудников «Литературной газеты».
Стр. 205. «Читал ли ты, как отделала «Пчела» всю «Литературную газету». Имеется в виду статья Булгарина в «Северной Пчеле», 1830 г., № 110, 13 сентября. Здесь находится фраза: «Читая в журналах грубую брань, клеветы, сплетни, гнусные выходки зависти, рядом с преувеличенными похвалами бессмертному историографу, поневоле выводим заключение, которое… не идет в печать».
Стр. 206. «Вот тебе еще что-то». По-видимому, статья в «Московском Телеграфе», 1830 г., № 17, где по адресу «литературных аристократов» говорится: «Знай, что местничества в России нет, сиди в своей конуре, дуйся, как лягушка Езопова, и хлопай длинными, ослиными ушами».
ОБ АЛЬФРЕДЕ МЮССЕ (стр. 209)
При жизни Пушкина не печаталось. Писано осенью 1830 г.
Стр. 209. Скептик Делорм. В 1829 г. Сент-Бёв издал книгу своей лирики от имени будто бы умершего поэта: «Жизнь, стихи и мысли Жозефа Делорма»; в 1830 г. он же анонимно издал сборник стихов «Утешения». См. рецензию Пушкина на эти книги, стр. 235.
Стр. 209. «молодой поэт с книжечкою сказок и песен…» Первый сборник Мюссе «Сказки Испании и Италии» 1829 г.
Стр. 210. Гофман (1760–1828) и Кольне (1768–1832) — французские критики, сторонники классицизма.
Стр. 211. «Difficile est propriè communia dicere» — эпиграф к «Дон Жуану» Байрона, взятый из Послания к Пизонам об искусстве поэзии Горация. Стих этот имел различные истолкования.
О НАРОДНОЙ ДРАМЕ И ДРАМЕ «МАРФА ПОСАДНИЦА» (стр. 211)
Неоконченная статья Пушкина, посвященная разбору драмы М. Погодина «Марфа посадница». Во вводной части Пушкин изложил свои взгляды на драматическое искусство, сложившиеся в период его работы над «Борисом Годуновым». Статья писана осенью 1830 г.
Стр. 212. «Корнелеву Клитемнестру сопровождает швейцарская гвардия». По-видимому, ошибка Пушкина, и он имел в виду «Ифигению в Авлиде» Расина, действие V.
Стр. 213. Филоктет. Эдип — трагедии Софокла; Лир — трагедия Шекспира.
Стр. 214. «У Расина… Нерон…» «Британник», действие II, явление III.
Стр. 214. «Агамемнон будит своего наперсника…» — начальные стихи «Ифигении в Авлиде» Расина.
Стр. 216. «Дмитрий Донской» — трагедия Озерова (1807); «Пожарский» — трагедия М. В. Крюковского (1807).
Стр. 216. «Ермак» — трагедия