Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
А.С. Пушкин. Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 7

Радищеве». В рукописи далее зачеркнуто: «Отымите у него честность, в остатке будет Полевой».

Стр. 362. Главу «Клин» Пушкин, вероятно, избрал из соображений цензурной осторожности. Эта глава (без имени Радищева) была уже напечатана в «Северном Вестнике», 1805 г., ч. V, январь. («Отрывок из бумаг одного россиянина»).

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ (стр. 366)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. II, без подписи. Отчет написан на основании отдельно изданной брошюры «Заседание, бывшее в Российской Академии 18 января 1836 г.»

Стр. 367. «Карамзин справедливо удивляется…» Приведенная цитата взята из речи Карамзина, произнесенной в Российской Академии 5 декабря 1818 г. по случаю его избрания в члены Академии.

Стр. 367. «Словарь обветшал, пока еще над ним трудились». Цитата из предисловия Вильмена к Словарю Французской Академии 1835 г.

Стр. 373. «…мысли о древней и новой России…» Неопубликованная еще в то время записка Карамзина «О древней и новой России», 1810 г. См. «Примечание к записке «О древней и новой России»», стр. 528.

ФРАНЦУЗСКАЯ АКАДЕМИЯ (стр. 373)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. II. Речи Скриба и Вильмена переведены из отдельной брошюры, пересланной Пушкину А. И. Тургеневым из Парижа в конце февраля 1836 г. Заседание, на котором произнесены эти речи, состоялось 28 января. В переводе опущен конец речи Скриба, посвященный «Свободе песни».

Стр. 374. «Наш боец чернокудрявый…» Стихи Н. М. Языкова из его послания Д. В. Давыдову, напечатанного в «Московском Наблюдателе», 1835 г., кн. III. Пушкин цитировал по памяти (у Языкова: «Ты боец чернокудрявый»).

Стр. 374. «J. Janin в своем фельетоне осмеял того и другого». В газете Journal des Débats от 3 февраля 1836 г., в фельетоне «Скриб и его вступительный водевиль».

Стр. 378. Сноска со ссылкой на мемуары Ласказа о пребывании Наполеона на острове Св. Елены сделана Пушкиным.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ЗАПИСКАМ Н. А. ДУРОВОЙ (стр. 397)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. II, без подписи, в качестве издательского предисловия к «Запискам». Эпиграф — из IV книги «Метаморфоз» Овидия (стих 820).

«ИСТОРИЯ ПОЭЗИИ» С. П. ШЕВЫРЕВА (стр. 398)

При жизни Пушкина не печаталось. Написано в начале 1836 г. «История поэзии» Шевырева вышла в свет в конце декабря 1835 г. В заметке Пушкин излагает содержание первой главы книги.

МНЕНИЕ М. Е. ЛОБАНОВА О ДУХЕ И СЛОВЕСНОСТИ, КАК ИНОСТРАННОЙ, ТАК И ОТЕЧЕСТВЕННОЙ (стр. 400)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. III, без подписи.

Стр. 402. Sponte sua, sine lege — цитата из I песни «Метаморфоз» Овидия.

Стр. 404. «О движении журнальной литературы» — статья Гоголя.

Стр. 408. «Германская философия, особенно в Москве…» Пушкин имеет в виду группу московских так называемых любомудров.

ВОЛЬТЕР (стр. 411)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. III.

Стр. 416. Устрица Лафонтена — из его басни «Устрица и спорщики».

Стр. 416. Скапиновы обманы — комедия Мольера.

Стр. 420. «не надел бы на первого из французских поэтов шутовского кафтана…» Пушкин намекает здесь на факты собственной биографии — оскорбившее его камер-юнкерское звание и тяжелую зависимость от царя.

ФРАКИЙСКИЕ ЭЛЕГИИ. СТИХОТВОРЕНИЯ ВИКТОРА ТЕПЛЯКОВА, 1836 (стр. 421)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. III, без подписи. Стихотворения Теплякова (т. II) вышли в свет осенью 1836 года.

Стр. 421. «Adieu, adieu, my native land!» Из первой песни «Странствия Чайльд Гарольда» Байрона (в подлиннике: «Adieu, adieu! my native shore»).

Стр. 424. «Грессет в одном из своих посланий пишет…» В послании «La Chartreuse», à М. D. D. N.

ПРИМЕЧАНИЕ О ПАМЯТНИКЕ КНЯЗЮ ПОЖАРСКОМУ И ГРАЖДАНИНУ МИНИНУ (стр. 433)

При жизни Пушкина не печаталось. Написано в августе — сентябре 1836 г. Предназначалось в качестве примечания к статье М. Погодина «Прогулка по Москве», которая должна была появиться в кн. III «Современника» 1836 г. и, по-видимому, не была пропущена цензурой.

На памятнике работы Мартоса (1818 г.) сделана надпись «Гражданину Минину и князю Пожарскому» (памятник на Красной площади).

ПУТЕШЕСТВИЕ В. Л. П. (стр. 434)

При жизни Пушкина не печаталось. Написано в 1836 г. Шуточное стихотворение «Путешествие В. Л. П.» И. И. Дмитриева было издано в 1808 г. в количестве 50 экземпляров.

Стр. 435. «Друзья! сестрицы! я в Париже…» Начальные стихи «Путешествия В. Л. П.».

ПИСЬМО К ИЗДАТЕЛЮ (стр. 435)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., т. III, с подписью А. Б.

Статья «О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году», помещенная в «Современнике» (1836 г., кн. I), написана Гоголем и напечатана без подписи.

Статья была принята журналами как программная и вызвала полемику, нежелательную для Пушкина. Это заставило его высказаться под видом обращения А. Б. к издателю «Современника» и отметить свое несогласие с Гоголем по отдельным вопросам журналистики. Письмо А. Б. Пушкин снабдил издательским примечанием.

Стр. 438. «Celà vous coûte si peu…» Пушкин цитирует анекдот об актрисе Госен (1711–1767), которая отличалась доступностью, и когда ее упрекали в легкомысленном поведении, она отвечала приведенными словами.

Стр. 440. «…скучных статей с подписью Ф. Б.» — т. е. статей Фаддея Булгарина.

Стр. 441. «Хамелеонистика» — фельетоны А. Ф. Воейкова, печатавшиеся в 1828 г. в «Славянине».

«ОБ ОБЯЗАННОСТЯХ ЧЕЛОВЕКА»

Сочинение Сильвио Пеллико (стр. 443)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., т. III.

Стр. 443. «На днях выйдет из печати новый перевод…» Книга итальянского писателя Сильвио Пеллико «Об обязанностях человека» (1834 г.) была переведена на русский язык Н. Хрусталевым и издана в 1835 году. Новый перевод был сделан С. Н. Дириным и издан анонимно в середине января 1837 г.

Стр. 444. «Сильвио Пеллико десять лет провел в разных темницах…» Пеллико был арестован в 1820 г. за участие в карбонарском движении. В 1832 году вышла его книга «Мои тюрьмы».

Стр. 444. «В одном из наших журналов, в статье писателя с истинным талантом…» В «Московском Наблюдателе», 1836 г., ч. VI, С. П. Шевырев дал характеристику книги Пеллико.

Стр. 445. Автор «Истории поэзии» — С. П. Шевырев.

СЛОВАРЬ О СВЯТЫХ (стр. 446)

Напечатано без подписи в «Современнике», 1836 г., т. III. Составителями словаря, вышедшего в 1836 г., были Д. А. Эристов и лицейский товарищ Пушкина М. Л. Яковлев, который в то время служил директором типографии II отделения с. е в. канцелярии, где и был издан словарь.

Стр. 446. Дух сомнения и отрицания — измененная цитата из собственного стихотворения Пушкина «Ангел».

ДЖОН ТЕННЕР (стр. 449)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. III. Написано летом 1836 г.

Статья Пушкина представляет собой изложение «Записок» Джона Теннера, изданных в Нью-Йорке в 1830 г. Перевод сделан Пушкиным с французского издания книги Теннера, вышедшего в Париже в 1835 г.

Стр. 449. «Но несколько глубоких умов в недавнее время…» Пушкин имеет в виду интерес к американской конституции в Европе, вызвавший ряд исследований, в частности использованную Пушкиным в данной статье книгу Токвиля «О демократии в Америке».

Стр. 450. «Дикари, выставленные в романах…» Цитата из предисловия В. Ирвинга к «Запискам» Джона Теннера.

ОБЪЯСНЕНИЕ (стр. 485)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., т. IV.

Стр. 485. «Одно стихотворение, напечатанное в моем журнале, навлекло на меня обвинение…» А. Голенищев-Кутузов в брошюре «Критическая заметка на стихотворение Пушкина «Полководец»» писал: «Поэт полагает, что генерал Барклай-де-Толли уступил лавровый венок князю Голенищеву-Кутузову… сожаления достойно, что поэт позволил себе такой совершенно неприличный вымысел».

Стр. 485. Где равен был неравный спорцитата из стихотворения «Бородинская годовщина» (5 сентября 1831 г.).

Стр. 487. «…вождю, забытому Жуковским…» В стихотворении «Певец в стане русских воинов» в числе героев Отечественной войны не назван Барклай-де-Толли.

Стр. 487. «Перед гробницею святой…» Пушкин цитирует первые 3 строфы (из 5) своего стихотворения 1832 года.

КАВАЛЕРИСТ-ДЕВИЦА (стр. 487)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., т. IV; см. «Предисловие к Запискам Дуровой», стр. 397.

КЛЮЧ К ИСТОРИИ ГОСУДАРСТВА РОССИЙСКОГО Н. М. КАРАМЗИНА, 2 ч., М. (стр. 488)

Напечатано в «Современнике», 1836 г., т. IV. «Ключ» или указатель к «Истории Государства Российского», составленный археографом П. М. Строевым, был издан в 1835 г.

Стр. 488. «…все наши историки с высшими взглядами…» Пушкин имел в виду главным образом Полевого, который противопоставлял труду Карамзина свою «Историю русского народа», являющуюся опытом философского, а не летописного построения истории. См. статью «История русского народа…», стр. 134.

О МИЛЬТОНЕ И ШАТОБРИАНОВОМ ПЕРЕВОДЕ «ПОТЕРЯННОГО РАЯ» (стр. 488)

При жизни Пушкина статья не была напечатана и впервые появилась в «Современнике», 1837 г., кн. I.

Написана в конце 1836 г. в связи с полемикой, возникшей в английских и французских журналах по поводу перевода Шатобрианом «Потерянного рая» Мильтона (вышел в Париже в 1836 г.).

Стр. 489. «…первый из французских писателей переводит Мильтона…» — Шатобриан.

Стр. 494. «Иконокласт» и Defensio populi — трактаты «Иконоборец» (1649) и «Защита английского народа» (Defensio populi anglicani, 1651).

Стр. 494. «Cromwell, our chief of men!» Стих из сонета «Генералу Кромвелю».

Стр. 494. «Скюдери толкует им…» Карта любви в действительности принадлежит не творчеству драматурга Скюдери, а взята из романа «Клелия» (1656) его сестры Мадлены Скюдери.

Стр. 495. «Все уселись…» Все цитаты из романа А. де Виньи взяты из перевода Очкина (С. П. Б., 1835).

Стр. 497. «прочтите в Вудстоке…» В романе Вальтер-Скотта «Вудсток» (1826). Неизвестно, какое место романа здесь имеется в виду.

Стр. 499. «Кстати: недавно (в «Телескопе», кажется)…» В рецензии на перевод «Неистового Роланда», сделанный С. Раичем («Телескоп», 1832 г., № 4).

«ПЕСНЬ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» (стр. 502)

При жизни Пушкина не печаталось. Написано в начале 1836 года.

Стр. 502. «первый перевод, в котором участвовали…» Первыми переводчиками «Слова о полку Игореве» были А. Ф. Малиновский и Н. Н. Бантыш-Каменский (изд. А. И. Мусина-Пушкина, 1800).

Стр. 503. «Некоторые писатели, усумнились.» В подлинности «Слова» сомневались М. Т. Каченовский, О. И. Сенковский и И. И. Давыдов.

Стр. 503. «Чаттертон прислал ему стихотворения старого монаха Rowley…» Томас Чаттертон (1752–1770) — английский поэт, автор баллад из эпохи норманского завоевания, которые он выдавал за стихи монаха XV века Раули. Английский журналист и историк Вальполь разоблачил мистификацию Чаттертона.

Стр. 503. «Джонсон тотчас уличил Макферсона». Английский критик Джонсон (1709–1784) первый высказал сомнение в подлинности поэм Оссиана, изданных в 1762 г. Макферсоном.

Стр. 507. «Г-н Пожарский с сим мнением не согласуется…» Я. О. Пожарский издал в 1819 г. перевод с примечаниями «Слова о полку Игоря Святославича, удельного князя Новагорода Северского». Перевод этот и толкования вызвали возражения со стороны многих исследователей «Слова», в том числе со стороны А. С. Шишкова.

Стр. 508. «К крайнему нашему сожалению, г. Пожарский не возразил». Пушкин не знал о статье Пожарского в «Сыне отечества» (1819, № 33), где он отвечает на критику «Русского Инвалида» (1819, № 157–161) именно по данному вопросу.

Стр. 510. «Каг gospòda…» Выписка из «Словинско-немецкого словаря» Я. А. Мурко (1833).

ПОСЛЕДНИЙ ИЗ СВОЙСТВЕННИКОВ ИОАННЫ Д’АРК (стр. 510)

Напечатано в «Современнике» (1837 г., т. V), вышедшем после смерти Пушкина. Написано, вероятно, в первых числах января 1837 г. В дневнике А. Тургенева есть запись от 9 января 1837 г.: «Я зашел

Скачать:PDFTXT

Радищеве». В рукописи далее зачеркнуто: «Отымите у него честность, в остатке будет Полевой». Стр. 362. Главу «Клин» Пушкин, вероятно, избрал из соображений цензурной осторожности. Эта глава (без имени Радищева) была