жизнь трусом. Он оказался таким робким и слабым в тюрьме, что пришлось осторожно приготовить его к приговору из боязни, чтоб он сразу не умер от страха. (Франц.)
Стр. 350. Известие о подробностях мятежа Стеньки Разина против московского великого князя. Зарождение, ход и окончание этого мятежа, вместе с обстоятельствами, при которых был схвачен этот мятежник, смертный ему приговор и его казнь, перевел с английского К. Демар. (Франц.)
Стр. 388. Опечатки. (Латин.)
Стр. 389. В лист. (Латин.)
ЗАПИСКИ МОРО-ДЕ-БРАЗЕ
Стр. 396. Далгетти. (Франц.)
Стр. 397. Авантюристка. (Франц.)
Стр. 397. Записки политические, забавные и сатирические господина Жана Никола де-Бразе, Графа Лионского, полковника Казанского Драгунского полка и бригадира войск его царского величества, в Веритополисе у Жана Дизан-вре в Истиннограде, у Ивана Правдивого. 3 тома. (Франц.)
Стр. 397–398. Кем бы вы ни были, друг читатель, сколь бы ни был возвышен ваш ум, сколь бы вы ни были просвещенны, сколь бы наконец ни была изыскана ваша манера говорить и писать, — я вовсе не прошу у вас снисхождения, и вы можете повеселиться, критикуя эти безделицы, которые я отдаю на суд публики. Но, давая себе в этом полную свободу на мой счет, а также и на ваш, — ибо вы же за свои деньги будете читать мои сочинения, — помните, что порядочный человек, находящийся в глубине северной страны, среди людей по большей части варварских, языка которых он не понимает, был бы весьма достоин сожаления, не умей он пользоваться пером, чтобы разогнать скуку описанием всего происходящего перед его глазами. Вам известно, что не всякому дано тонко мыслить и писать. На этом основании вы извините меня, — если, разумеется, пожелаете, потому что если бы этим занимались только умеющие мыслить и писать изысканно, то оказалось бы слишком много праздных и бесполезных людей. Вы тогда лишились бы доставляемых мною сведений об этих глухих странах, где искусные перья не часто встречаются. Прощайте, друг мой читатель, критикуйте: чем больше будет критиков, тем выгоднее будет моему издателю — это послужит залогом того, что он распродаст мою книгу и извлечет пользу из своего труда. Sunt sanis omnia sana. [179]
Стр. 398–399.
Покинув Брабант, я принял участие в войне
На стороне царя, Вашего союзника, и надеялся, что хорошо ему служил;
Я даже долго думал, что мои услуги ему угодны.
И однако, хотя он принял мое усердие,
Я был вынужден вернуться.
Кровь, мною пролитая, понесенная мною потеря
Всего обоза, отнюдь мною не приобретенного
И разграбленного людьми в чалмах во время сражения,—
Таковы были печальные вестники,
Сообщившие мне о моей отставке.
Отосланный без денег из глубины России,
Иностранец без покровителя и вечно несчастный,
Я ищу помощи у великодушного государя,
Которому предлагаю свою жизнь,
Равно как и все мои пожелания.
Не подумайте, великий король, что, питая пылкие надежды,
Я дерзаю просить о большем, нежели о пропитании, —
Нет, в моем нынешнем положении, без гроша за душой,
Я прошу немного чести ради моего происхождения
И немного средств ради поддержки моего существования. (Франц.)
Стр. 400. Отосланный без денег из глубины России. (Франц.)
Стр. 400. Которые, хотя и русские, т. е. мало жалостливые, хотели сесть на лошадей, чтобы броситься на помощь храбрым венгерцам. (Франц.)
Стр. 402. Достоверно, что Карл был непоколебим в своем намерении свергнуть с престола русского императора, что он ни с кем тогда не советовался и не нуждался в советах графа Пипера, чтобы отомстить Петру Алексеевичу, чего он так давно добивался. (Франц.)
Стр. 405. Азов на Черном море. (Франц.)
Стр. 411. Он приказал соорудить внешние укрепления по собственноручным его планам, и мост через Днестр, упирающийся в достаточную для этой местности крепость, замкнутую сзади двумя двойными тенальными укреплениями. (Франц.)
Стр. 415. Соорудив там коммуникационный мост. (Франц.)
Стр. 434. Потому что она сужалась по мере возвышения. (Франц.)
Стр. 439. Два предмостных укрепления, огражденные частоколом в форме полумесяца. (Франц.)
Стр. 448. Маленькую повозку. (Франц.)
Стр. 448. Которую я держал всегда на уровне моего поста, чтобы иметь возможность переменить белье ночью. (Франц.)
Стр. 455. Столько же времени не разнуздывались. (Франц.)
Стр. 464. Его султанского величества. (Франц.)
ПРИМЕЧАНИЯ
Стр. 485. 31 марта. Гартинг. (Франц.)
Стр. 485. 3 ноября 1823 г. Записка г-жи Ризнич. (Франц.)
Стр. 485. 2 августа 1827 день счастливый 4 августа. Р. И. П. Жихарев во сне. (Франц.)
Стр. 485. Декабря 12. Первая записка.
13. Жуковский.
14. Семенов.
15. Подношенье.
16. Английский магазин.
18. Два письма. (Франц.)
Стр. 486. «Образцы застольных бесед покойного С. Т. Кольриджа. Лондон, 1835». (Англ.)
Стр. 491. Жена… штаны… а дуэль-то моя!.. Эх, право, пускай она сама как хочет отыгрывается, раз она играет первую скрипку. [180] (Франц.)
Стр. 491 — см. перевод к стр. 19.
Стр. 492 — см. перевод к стр. 19.
Стр. 494. Элиза и Клаудио.
Стр. 494. Торвальдо и Дорлиска.
Стр. 498 — см. перевод к стр. 27.
Стр. 500 — см. перевод к стр. 29.
Стр. 506. Дневной свет не чище недр моего сердца. (Франц.)
Стр. 508. Княгиня усатая. (Франц.)
Стр. 509. Его тетка. (Франц.)
Стр. 512 — см. перевод к стр. 49.
Стр. 520 — Бертран и Ратон, или искусство заговора. (Франц.)
Стр. 530 — см. перевод к стр. 75.
Стр. 535 — см. перевод к стр. 88.
Стр. 544 — см. перевод к стр. 117.
Стр. 545 — см. перевод к стр. 119.
Стр. 547. Эти деспотические правительства, для которых единственным пределом является убийство деспота, опрокидывают понятия чести и долга в головах людей. (Франц.)
Стр. 548. «Тацит, новый перевод с параллельным латинским текстом Дюро де Ламаля, 1818». (Франц.)
Стр. 548. «История французской революции от 1789 до 1814. Ф. А. Минье».
«История французской революции. М. А. Тьера». (Франц.)
«Собрание мемуаров, относящихся к французской революции». (Франц.)
Стр. 549. Большие лены. Малые лены. Вассалы. Народ. Духовенство. Избирали предводителя. Всё владение имело общую долю в добыче. (Франц.)
Национальное собрание. Война и обязательства в отношении короля. Обязательства в отношении вассалов. Правосудие, обычай, законы, привилегии. Независимость, покровительство. (Франц.)
Права владельцев. Выбивали монету, вели войну между собою, приносили присягу королям, обязанность нести службу по определенным дням. (Франц.)
Стр. 549. Крестовые походы. Людовик Святой. Папы. Филипп Красивый. Генеральные Штаты. Парламенты. Продажа должностей. (Франц.)
Стр. 550. Порядок, установленный Генеральными Штатами. (Франц.)
Стр. 551. Поляне жили… Дунай (Франц.)
ПЕРЕЧЕНЬ ИЛЛЮСТРАЦИЙ
А. С. Пушкин. Рисунок художника Ж. Вивьена. 1826 г. Фронтиспис.
П. И. Пестель. Литография с рисунка неизвестного художника … 16
Е. Пугачев. Фронтиспис к книге «История Пугачевского бунта» (издание 1834 г.). Гравюра неизвестного художника … 144
Автограф А. С. Пушкина. Отрывок из второй главы рукописи «История Пугачева» … 161
Пугачев в цепях. Гравюра неизвестного художника. Год не обозначен … 265
В содержании указаны страницы: первая — текст, вторая — примечания.
АВТОБИОГРАФИЧЕСКАЯ ПРОЗА
Дневники … 7 485
Воспоминания … 65
— Державин … 65 521
— Карамзин … 66 521
— Воображаемый разговор с Александром I … 69 522
— Холера … 71 524
— Запись в альбоме Ушаковых … 73 524
— Первая программа записок … 74 526
— Вторая программа записок … 75 530
— Начало автобиографии … 76 530
Записи в альбомы … 83 534
ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРОЗА
Исторические записи … 87 534
— Из записной книжки 1820–1822 гг. … 87 535
— Отдельные записи … 87 535
— Запись о 18 брюмера … 88 536
Исторические анекдоты (Table talk) … 90 536
— Разговоры Н. К. Загряжской … 112 542
Исторические заметки … 119 545
— Note sur la révolution d’Ipsylanti … 119 545
— Note sur Penda Déka … 120 546
— Заметки по русской истории XVIII в. … 121 546
— Замечания на Анналы Тацита … 127 548
— О французской революции … 131 548
— О Генеральных Штатах … 134 550
— Очерк истории Украины … 134 550
— Заметки по русской истории … 138 551
— Москва была освобождена … 140 551
— Заметки при чтении «Нестора» Шлецера … 141 551
ИСТОРИЯ ПУГАЧЕВА
История Пугачева … 143 552
Замечания о бунте … 351 554
Приложение. Записи устных рассказов, преданий, песен … 359 555
Об «Истории Пугачевского бунта» (Разбор статьи, напечатанной в «Сыне Отечества» в январе 1835 года) … 373 556
Записки бригадира Моро-де-Бразе (касающиеся до Турецкого похода 1711 года) … 396 557
Из ранних редакций … 471—482
Примечания … 483—558
Переводы иноязычных текстов … 559—577
Перечень иллюстраций … 578
Благодарим Вас за скачивание книги с бесплатной электронной библиотеки Lit-classic.com
Все книги автора
Примечания
1
если так, чем меньше и тем… Итак, солнце светит. (Немецк.)
2
Здравствуйте, господа. Когда будет урок верховой езды. (Франц.)
3
Сердцем я материалист, но мой разум этому противится. (Франц.)
4
К сведению г. Дегильи, бывшего французского офицера. Недостаточно быть дрянью, надо еще быть им открыто. Накануне дрянной дуэли на саблях не пишут на глазах жены иеремиад, завещания и пр. и пр. (Франц.)
5
18 июля. 1821. Известие о смерти Наполеона. Бал у Армянского архиепископа. (Франц.)
6
8 февраля 1824 ночь играл с Шаховским и Синявиным, проиграл, ужинал у графини Элизы Воронцовой. (Франц.)
7
1824. 19/7 апреля смерть Байрона. (Франц.)
8
Мая 26. Поездка, венгерское вино.
Июля 30 — Турок в Италии.
31 — отъезд.
Августа 9 — прибыл в Михайловское.
Письмо Элизы Воронцовой. (Франц.)
9
Первое. (Франц.)
10
Элиза и Клаудио. (Итал.)
11
Труп. (Франц.)
12
По крайней мере я исполнил мой долг. (Франц.)
13
Я потерял Фока; могу лишь оплакивать его и жалеть о себе, что не мог его любить. (Франц.)
14
10 марта 1832. Библиотека Вольтера. (Франц.)
15
Это, по-видимому, для того, чтобы дать другой оборот этим заведениям. (Франц.)
16
Это животное. — Значит у него есть секретарь? — Да, фанариот, и этим всё сказано. (Франц.)
17
Дети Эдуарда. (Франц.)
18
Любитель. (Франц.)
19
Я надеюсь, что Пушкин принял в хорошую сторону свое назначение. До сих пор он сдержал данное мне слово и я был доволен им и т. д. и т. д. (Франц.)
20
Он мог бы дать себе труд съездить надеть фрак и возвратиться. Попеняйте ему. (Франц.)
21
Из-за сапог (т. е. без повода, по капризу) или из-за пуговиц ваш муж не явился в последний раз? (Франц.)
22
Ваше величество, я молода, я счастлива, имею успех, вот почему мне завидуют, и проч. (Франц.)
23
Он держится середины, потому что всегда навеселе. (Игра слов: juste milieu — золотая середина и название правительственной партии во Франции, entre deux vins — навеселе, буквально: между двух вин, опьянений). (Франц.)
24
Небо не чище недр моего зада (cul — вместо coeur, сердце). (Франц.)
25
Поработав с ним и возвращаясь к императрице в совершенно беспорядочном костюме. (Франц.)
26
Энциклопедический лексикон. (Немецк.)
27
Он лепечет в музыке как в стихах. (Франц.)
28
Нет, это беспримерно! Я себе голову ломала, думая, какой Пушкин будет мне представлен. Оказывается, что это вы… Как поживает ваша жена? Ее тетка в нетерпении увидеть ее в добром здравии, — дочь ее сердца, ее приемную дочь… (Франц.)
29
С. Петербург. 27 февраля. Со времени крушения Варшавского мятежа корифеи польской эмиграции слишком часто доказывали нам своими словами и писаниями, что для продвижения своих планов и оправдания своего прежнего поведения они не страшатся лжи и клеветы: поэтому никто не будет поражен новыми свидетельствами их упорного бесстыдства…
…извратив в таком роде историю прошедших веков, чтобы ваставить ее говорить