р а
Ага! сам сознаешься, что ты глуп.
Так помиримся.
Д о н К а р л о с
Виноват, Лаура,
Прости меня. Но знаешь: не могу
Я слышать это имя равнодушно…
Л а у р а
А виновата ль я, что поминутно
Мне на язык приходит это имя?
Г о с т ь
Ну, в знак, что ты совсем уж не сердита,
Лаура, спой еще.
Л а у р а
Да, на прощанье.
Пора, уж ночь. Но что же я спою?
А, слушайте.
(Поет.)
В с е
Прелестно, бесподобно!
Л а у р а
Прощайте ж, господа.
Г о с т и
Прощай, Лаура.
Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.
Л а у р а
Ты, бешеный! останься у меня.
Ты мне понравился; ты Дон Гуана
Напомнил мне, как выбранил меня
И стиснул зубы с скрежетом.
Д о н К а р л о с
Так ты его любила?
Лаура делает утвердительно знак.
Л а у р а
Д о н К а р л о с
И любишь и теперь?
Л а у р а
В сию минуту?
Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.
Д о н К а р л о с
Скажи, Лаура,
Который год тебе?
Л а у р а
Осьмнадцать лет.
Д о н К а р л о с
Ты молода… и будешь молода
Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Еще лет шесть они толпиться будут,
Тебя ласкать, лелеить и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрестках ночью. Но когда
Пора пройдет, когда твои глаза
Впадут и веки, сморщась, почернеют,
И седина в косе твоей мелькнет,
И будут называть тебя старухой,
Тогда – что скажешь ты?
Л а у р а
Об этом думать? что за разговор?
Иль у тебя всегда такие мысли?
Приди – открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух – ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и темной —
И сторожа кричат протяжно: Ясно!..
А далеко, на севере – в Париже —
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идет и ветер дует. —
А нам какое дело? слушай, Карлос.
Я требую, чтоб улыбнулся ты; —
Ну то-то ж!
Д о н К а р л о с
Стучат.
Д о н Г у а н
Гей! Лаура!
Л а у р а
Кто там? чей это голос?
Д о н Г у а н
Отопри…
Л а у р а
Ужели!.. Боже!..
(Отпирает двери, входит Дон Гуан.)
Д о н Г у а н
Л а у р а
Дон Гуан!..
(Лаура кидается ему на шею.)
Д о н К а р л о с
Как! Дон Гуан!..
Д о н Г у а н
(Целует ее.)
Кто у тебя, моя Лаура?
Д о н К а р л о с
Я,
Дон Карлос.
Д о н Г у а н
Вот нечаянная встреча!
Я завтра весь к твоим услугам.
Д о н К а р л о с
Нет!
Теперь – сейчас.
Л а у р а
Дон Карлос, перестаньте!
Вы не на улице – вы у меня —
Извольте выйти вон.
Д о н К а р л о с
(ее не слушая)
Я жду. Ну что ж,
Ведь ты при шпаге.
Д о н Г у а н
Ежели тебе
Не терпится, изволь.
Бьются.
Л а у р а
Ай! Ай! Гуан!..
(Кидается на постелю.)
Дон Карлос падает.
Д о н Г у а н
Вставай, Лаура, кончено.
Л а у р а
Что там?
Убит? прекрасно! в комнате моей!
Что делать мне теперь, повеса, дьявол?
Куда я выброшу его?
Д о н Г у а н
Он жив еще.
Л а у р а
(осматривает тело)
Да! жив! гляди, проклятый,
Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо,
И кровь нейдет из треугольной ранки,
А уж не дышит – каково?
Д о н Г у а н
Что делать?
Он сам того хотел.
Л а у р а
Эх, дон Гуан,
Досадно, право. Вечные проказы —
А всё не виноват… Откуда ты?
Д о н Г у а н
Я только что приехал,
И то тихонько – я ведь не прощен.
Л а у р а
И вспомнил тотчас о своей Лауре?
Что хорошо, то хорошо. Да полно,
Не верю я. Ты мимо шел случайно
И дом увидел.
Д о н Г у а н
Нет, моя Лаура,
Спроси у Лепорелло. Я стою
За городом, в проклятой венте. Я Лауры
Пришел искать в Мадрите.
(Целует ее.)
Л а у р а
Друг ты мой!..
Постой… при мертвом!.. что нам делать с ним?
Д о н Г у а н
Оставь его – перед рассветом, рано,
Я вынесу его под епанчею
И положу на перекрестке.
Л а у р а
Только
Смотри – чтоб не увидели тебя,
Как хорошо ты сделал, что явился
Одной минутой позже! у меня
Твои друзья здесь ужинали. Только
Что вышли вон. Когда б ты их застал!
Д о н Г у а н
Лаура, и давно его ты любишь?
Л а у р а
Кого? ты, видно, бредишь.
Д о н Г у а н
А признайся,
А сколько раз ты изменяла мне
В моем отсутствии?
Л а у р а
А ты, повеса?
Д о н Г у а н
Скажи… Нет, после переговорим.
Сцена III
Памятник командора.
Д о н Г у а н
Всё к лучшему: нечаянно убив
Дон Карлоса, отшельником смиренным
Я скрылся здесь – и вижу каждый день
Мою прелестную вдову, и ею,
Мне кажется, замечен. До сих пор
Чинились мы друг с другом; но сегодня
Впущуся в разговоры с ней; пора.
С чего начну? «Осмелюсь»… или нет:
«Сеньора»… ба! что в голову придет,
То и скажу, без предуготовленья,
Импровизатором любовной песни…
Пора б уж ей приехать. Без нее —
Я думаю – скучает командор.
Каким он здесь представлен исполином!
Какие плечи! что за Геркулес!..
А сам покойник мал был и щедушен,
Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку
До своего он носу дотянуть.
Когда за Эскурьялом мы сошлись,
Наткнулся мне на шпагу он и замер,
Как на булавке стрекоза, – а был
Он горд и смел – и дух имел суровый…
А! вот она.
Входит Дона Анна.
Д о н а А н н а
Я развлекла вас в ваших помышленьях —
Простите.
Д о н Г у а н
У вас, сеньора. Может, я мешаю
Печали вашей вольно изливаться.
Д о н а А н н а
Нет, мой отец, печаль моя во мне,
При вас мои моленья могут к небу
Смиренно возноситься – я прошу
И вас свой голос с ними съединить.
Д о н Г у а н
Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!
Я не достоин участи такой.
Я не дерзну порочными устами
Мольбу святую вашу повторять —
Я только издали с благоговеньем
Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
Вы черные власы на мрамор бледный
Рассыплете – и мнится мне, что тайно
Гробницу эту ангел посетил,
В смущенном сердце я не обретаю
Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
И думаю – счастлив, чей хладный мрамор
Согрет ее дыханием небесным
И окроплен любви ее слезами…
Д о н а А н н а
Какие речи – странные!
Д о н Г у а н
Сеньора?
Д о н а А н н а
Мне… вы забыли.
Д о н Г у а н
Что? что недостойный
Отшельник я? что грешный голос мой
Не должен здесь так громко раздаваться?
Д о н а А н н а
Мне показалось… я не поняла…
Д о н Г у а н
Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!
Д о н а А н н а
Что я узнала?
Д о н Г у а н
Так, я не монах —
У ваших ног прощенья умоляю.
Д о н а А н н а
О Боже! встаньте, встаньте… Кто же вы?
Д о н Г у а н
Несчастный, жертва страсти безнадежной.
Д о н а А н н а
О Боже мой! и здесь, при этом гробе!
Подите прочь.
Д о н Г у а н
Минуту, Дона Анна,
Одну минуту!
Д о н а А н н а
Если кто взойдет!..
Д о н Г у а н
Решетка заперта. Одну минуту!
Д о н а А н н а
Ну? что? чего вы требуете?
Д о н Г у а н
Смерти.
О, пусть умру сейчас у ваших ног,
Пусть бедный прах мой здесь же похоронят,
Не подле праха, милого для вас,
Не тут – не близко – дале где-нибудь,
Там – у дверей – у самого порога,
Чтоб камня моего могли коснуться
Вы легкою ногой или одеждой,
Когда сюда, на этот гордый гроб,
Пойдете кудри наклонять и плакать.
Д о н а А н н а
Вы не в своем уме.
Д о н Г у а н
Или желать
Кончины, Дона Анна, знак безумства?
Когда б я был безумец, я б хотел
В живых остаться, я б имел надежду
Любовью нежной тронуть ваше сердце;
Когда б я был безумец, я бы ночи
Стал провождать у вашего балкона,
Тревожа серенадами ваш сон,
Не стал бы я скрываться, я напротив
Старался быть везде б замечен вами;
Когда б я был безумец, я б не стал
Страдать в безмолвии…
Д о н а А н н а
И так-то вы
Молчите?
Д о н Г у а н
Увлек меня – не то вы б никогда
Моей печальной тайны не узнали.
Д о н а А н н а
И любите давно уж вы меня?
Д о н Г у а н
Давно или недавно, сам не знаю,
Но с той поры лишь только знаю цену
Мгновенной жизни, только с той поры
И понял я, что значит слово счастье.
Д о н а А н н а
Подите прочь – вы человек опасный.
Д о н Г у а н
Опасный! чем?
Д о н а А н н а
Я слушать вас боюсь.
Д о н Г у а н
Я замолчу; лишь не гоните прочь
Того, кому ваш вид одна отрада.
Я не питаю дерзостных надежд,
Вас должен я, когда уже на жизнь
Я осужден.
Д о н а А н н а
Таким речам, таким безумствам. Завтра
Ко мне придите. Если вы клянетесь
Хранить ко мне такое ж уваженье,
Я вас приму – но вечером – позднее —
Я никого не вижу с той поры,
Как овдовела…
Д о н Г у а н
Ангел, Дона Анна!
Утешь вас Бог, как сами вы сегодня
Утешили несчастного страдальца.
Д о н а А н н а
Подите ж прочь.
Д о н Г у а н
Еще одну минуту.
Д о н а А н н а
Нет, видно, мне уйти… к тому ж моленье
Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня
Речами светскими; от них уж ухо
Мое давно, давно отвыкло – завтра
Я вас приму.
Д о н Г у а н
Еще не смею верить,
Не смею счастью моему предаться…
Я завтра вас увижу! – и не здесь,
И не украдкою!
Д о н а А н н а
Да, завтра, завтра.
Как вас зовут?
Д о н Г у а н
Диего де Кальвадо.
Д о н а А н н а
Прощайте, Дон Диего.
(Уходит.)
Д о н Г у а н
Лепорелло!
Л е п о р е л л о входит.
Л е п о р е л л о
Что вам угодно?
Д о н Г у а н
Милый Лепорелло!
Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее…»
Мой Лепорелло, завтра – приготовь…
Я счастлив, как ребенок!
Л е п о р е л л о
С Доной Анной