она
Сказала вам два ласкового слова
Или ее благословили вы.
Д о н Г у а н
Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,
Свиданье мне назначила!
Л е п о р е л л о
О вдовы, все вы таковы.
Д о н Г у а н
Я счастлив!
Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Л е п о р е л л о
А командор? что скажет он об этом?
Д о н Г у а н
Ты думаешь, он станет ревновать!
Уж, верно, нет; он человек разумный
И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Л е п о р е л л о
Нет; посмотрите на его статую.
Д о н Г у а н
Что ж?
Л е п о р е л л о
Кажется, на вас она глядит
И сердится.
Д о н Г у а н
Ступай же, Лепорелло,
Проси ее пожаловать ко мне —
Нет, не ко мне, – а к Доне Анне, завтра.
Л е п о р е л л о
Д о н Г у а н
Уж, верно,
Не для того, чтоб с нею говорить, —
Проси статую завтра к Доне Анне
Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.
Л е п о р е л л о
Охота вам
Шутить, и с кем!
Д о н Г у а н
Ступай же!
Л е п о р е л л о
Но…
Д о н Г у а н
Ступай.
Л е п о р е л л о
Преславная, прекрасная статуя!
Мой барин Дон Гуан покорно просит
Пожаловать. Ей-богу, не могу,
Мне страшно.
Д о н Г у а н
Трус! вот я тебя!..
Л е п о р е л л о
Позвольте.
Мой барин, Дон Гуан, вас просит завтра
Прийти попозже в дом супруги вашей
И стать у двери…
Статуя кивает головой в знак согласия.
Д о н Г у а н
Что там?
Л е п о р е л л о
Ай, ай!..
Ай, ай… Умру!
Д о н Г у а н
Что сделалось с тобою?
Л е п о р е л л о
(кивая головой)
Статуя… ай!..
Д о н Г у а н
Ты кланяешься!
Л е п о р е л л о
Нет,
Не я, она!
Д о н Г у а н
Л е п о р е л л о
Подите сами.
Д о н Г у а н
Ну, смотри ж, бездельник.
(Статуе.)
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
Л е п о р е л л о
Что? я говорил…
Д о н Г у а н
Уйдем.
Сцена IV
Комната Доны Анны.
Д о н Г у а н и Д о н а А н н а.
Д о н а А н н а
Я приняла вас, Дон Диего; только
Боюсь, моя печальная беседа
Скучна вам будет: бедная вдова,
Всё помню я свою потерю. Слезы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Что ж вы молчите?
Д о н Г у а н
Наслаждаюсь молча,
С прелестной Доной Анной, здесь – не там,
Не при гробнице мертвого счастливца —
И вижу вас уже не на коленах
Пред мраморным супругом.
Д о н а А н н а
Дон Диего,
Так вы ревнивы – муж мой и во гробе
Вас мучит?
Д о н Г у а н
Он вами выбран был.
Д о н а А н н а
Нет, мать моя
Велела мне дать руку Дон Альвару,
Мы были бедны, Дон Альвар богат.
Д о н Г у а н
Счастливец! он сокровища пустые
Принес к ногам богини, вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал – с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,
Всё за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! Судьба судила мне иное.
Д о н а А н н а
Диего, перестаньте: я грешу,
Вас слушая, – мне вас любить нельзя,
Вдова должна и гробу быть верна.
Когда бы знали вы, как Дон Альвар
Меня любил! о, Дон Альвар уж, верно,
Не принял бы к себе влюбленной дамы,
Когда б он овдовел, – он был бы верн
Супружеской любви.
Д о н Г у а н
Не мучьте сердца
Мне, Дона Анна, вечным поминаньем
Супруга. Полно вам меня казнить,
Хоть казнь я заслужил, быть может.
Д о н а А н н а
Чем же?
Вы узами не связаны святыми
Ни с кем – не правда ль? Полюбив меня,
Вы предо мной и перед небом правы.
Д о н Г у а н
Пред вами! Боже!
Д о н а А н н а
Разве вы виновны
Передо мной? Скажите, в чем же?
Д о н Г у а н
Нет,
Нет, никогда.
Д о н а А н н а
Диего, что такое?
Вы предо мной не правы? в чем, скажите?
Д о н Г у а н
Нет! ни за что!
Д о н а А н н а
Диего, это странно:
Я вас прошу, я требую.
Д о н Г у а н
Нет, нет.
Д о н а А н н а
А! Так-то вы моей послушны воле!
А что сейчас вы говорили мне?
Что вы б рабом моим желали быть.
Я рассержусь, Диего: отвечайте,
В чем предо мной виновны вы?
Д о н Г у а н
Не смею,
Вы ненавидеть станете меня.
Д о н а А н н а
Нет, нет. Я вас заранее прощаю,
Но знать желаю…
Д о н Г у а н
Не желайте знать
Ужасную, убийственную тайну.
Д о н а А н н а
Ужасную! вы мучите меня.
Я страх как любопытна – что такое?
И как меня могли вы оскорбить?
Я вас не знала – у меня врагов
Д о н Г у а н
(про себя)
Идет к развязке дело!
Скажите мне: несчастный Дон Гуан
Вам незнаком?
Д о н а А н н а
Нет, отроду его
Я не видала.
Д о н Г у а н
Вы в душе к нему
Питаете вражду?
Д о н а А н н а
По долгу чести.
Но вы отвлечь стараетесь меня
От моего вопроса, Дон Диего —
Я требую…
Д о н Г у а н
Что, если б Дон Гуана
Вы встретили?
Д о н а А н н а
Тогда бы я злодею
Д о н Г у а н
Дона Анна,
Где твой кинжал? вот грудь моя.
Д о н а А н н а
Диего!
Что вы?
Д о н Г у а н
Я не Диего, я Гуан.
Д о н а А н н а
О Боже! нет, не может быть, не верю.
Д о н Г у а н
Я Дон Гуан.
Д о н а А н н а
Д о н Г у а н
Я убил
Супруга твоего; и не жалею
О том – и нет раскаянья во мне.
Д о н а А н н а
Что слышу я? Нет, нет, не может быть.
Д о н Г у а н
Я Дон Гуан, и я тебя люблю.
Д о н а А н н а
(падая)
Где я?.. где я? мне дурно, дурно.
Д о н Г у а н
Небо!
Что с нею? что с тобою, Дона Анна?
Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего,
Твой раб у ног твоих.
Д о н а А н н а
Оставь меня!
(Слабо.)
О, ты мне враг – ты отнял у меня
Всё, что я в жизни…
(Слабо.)
Д о н Г у а н
Милое созданье!
Я всем готов удар мой искупить,
У ног твоих жду только приказанья,
Вели – умру; вели – дышать я буду
Лишь для тебя…
Д о н а А н н а
Так это Дон Гуан…
Д о н Г у а н
Не правда ли, он был описан вам
Злодеем, извергом – о Дона Анна, —
Молва, быть может, не совсем неправа,
На совести усталой много зла,
Быть может, тяготеет. Так, разврата
Но с той поры, как вас увидел я,
Мне кажется, я весь переродился.
Вас полюбя, люблю я добродетель
И в первый раз смиренно перед ней
Дрожащие колена преклоняю.
Д о н а А н н а
О, Дон Гуан красноречив – я знаю,
Слыхала я; он хитрый искуситель.
Вы, говорят, безбожный развратитель,
Вы сущий демон. Сколько бедных женщин
Вы погубили?
Д о н Г у а н
Ни одной доныне
Из них я не любил.
Д о н а А н н а
И я поверю,
Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,
Чтоб не искал во мне он жертвы новой!
Д о н Г у а н
Когда б я вас обманывать хотел,
Признался ль я, сказал ли я то имя,
Которого не можете вы слышать?
Где ж видно тут обдуманность, коварство?
Д о н а А н н а
Кто знает вас? – Но как могли прийти
Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,
И ваша смерть была бы неизбежна.
Д о н Г у а н
Что значит смерть? за сладкий миг свиданья
Безропотно отдам я жизнь.
Д о н а А н н а
Но как же
Отсюда выйти вам, неосторожный!
Д о н Г у а н
(целуя ей руки)
И вы о жизни бедного Гуана
Заботитесь! Так ненависти нет
В душе твоей небесной, Дона Анна?
Д о н а А н н а
Ах, если б вас могла я ненавидеть!
Однако ж надобно расстаться нам.
Д о н Г у а н
Когда ж опять увидимся?
Д о н а А н н а
Не знаю.
Д о н Г у а н
А завтра?
Д о н а А н н а
Где же?
Д о н Г у а н
Д о н а А н н а
О Дон Гуан, как сердцем я слаба.
Д о н Г у а н
В залог прощенья мирный поцелуй…
Д о н а А н н а
Пора, поди.
Д о н Г у а н
Д о н а А н н а
Какой ты неотвязчивый! на, вот он.
Что там за стук?.. о, скройся, Дон Гуан.
Д о н Г у а н
Прощай же, до свиданья, друг мой милый.
(Уходит и вбегает опять.)
А!..
Д о н а А н н а
Что с тобой? А!..
Входит с т а т у я к о м а н д о р а.
Дона Анна падает.
С т а т у я
Я на зов явился.
Д о н Г у а н
О Боже! Дона Анна!
С т а т у я
Брось ее,
Всё кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.
Д о н Г у а н
Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.
С т а т у я
Дай руку.
Д о н Г у а н
Вот она… о, тяжело
Пожатье каменной его десницы!
Оставь меня, пусти, пусти мне руку…
Я гибну – кончено – о Дона Анна!
Проваливаются.
1830
Примечания
1 Земский собор 1598 года с бо́льшим, чем в предшествующих соборах, числом выборных.