Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Борис Годунов

не знаю,

Всю ночь я думал: кто бы это был?

И что ему во мне? Назавтра тот же

Зашел и не застал опять меня.

На третий день играл я на полу

С моим мальчишкой. Кликнули меня;

Я вышел. Человек, одетый в черном,

Учтиво поклонившись, заказал

Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас

И стал писать – и с той поры за мною

Не приходил мой черный человек;

А я и рад: мне было б жаль расстаться

С моей работой, хоть совсем готов

Уж Requiem. Но между тем я…

С а л ь е р и

Что?

М о ц а р т

Мне совестно признаться в этом…

С а л ь е р и

В чем же?

М о ц а р т

Мне день и ночь покоя не дает

Мой черный человек. За мною всюду,

Как тень, он гонится. Вот и теперь

Мне кажется, он с нами сам-третей

Сидит.

С а л ь е р и

И, полно! что за страх ребячий?

Рассей пустую думу. Бомарше

Говаривал мне: «Слушай, брат Сальери,

Как мысли черные к тебе придут,

Откупори шампанского бутылку

Иль перечти «Женитьбу Фигаро».

М о ц а р т

Да, Бомарше ведь был тебе приятель;

Ты для него Тарара сочинил,

Вещь славную. Там есть один мотив

Я всё твержу его, когда я счастлив…

Ла ла ла ла… Ах, правда ли, Сальери,

Что Бомарше кого-то отравил?

С а л ь е р и

Не думаю: он слишком был смешон

Для ремесла такого.

М о ц а р т

Он же гений,

Как ты да я. А гений и злодейство

Две вещи несовместные. Не правда ль?

С а л ь е р и

Ты думаешь?

(Бросает яд в стакан Моцарта.)

Ну, пей же.

М о ц а р т

За твое

Здоровье, друг, за искренний союз,

Связующий Моцарта и Сальери,

Двух сыновей гармонии.

(Пьет.)

С а л ь е р и

Постой.

Постой, постой!.. Ты выпил!.. без меня?

М о ц а р т

(бросает салфетку на стол)

Довольно, сыт я.

(Идет к фортепиано.)

Слушай же, Сальери,

Мой Requiem.

(Играет.)

Ты плачешь?

С а л ь е р и

Эти слезы

Впервые лью: и больно и приятно,

Как будто тяжкий совершил я долг,

Как будто нож целебный мне отсек

Страдавший член! друг Моцарт, эти слезы…

Не замечай их. Продолжай, спеши

Еще наполнить звуками мне душу…

М о ц а р т

Когда бы все так чувствовали силу

Гармонии! но нет: тогда б не мог

И мир существовать; никто б не стал

Заботиться о нуждах низкой жизни;

Все предались бы вольному искусству.

Нас мало избранных, счастливцев праздных,

Пренебрегающих презренной пользой,

Единого прекрасного жрецов.

Не правда ль? Но я нынче нездоров,

Мне что-то тяжело; пойду засну.

Прощай же!

С а л ь е р и

До свиданья.

(Один.)

Ты заснешь

Надолго, Моцарт! но ужель он прав,

И я не гений? Гений и злодейство

Две вещи несовместные. Неправда:

А Бонаротти? или это сказка

Тупой, бессмысленной толпы – и не был

Убийцею создатель Ватикана?

Каменный гость

L e p o r e l l o. О statua gentilissima

Del gran’ Commendatore!..

…Ah, Padrone!

Don Giovanni1

Сцена I

Д о н Г у а н и Л е п о р е л л о.

Д о н Г у а н

Дождемся ночи здесь. Ах, наконец

Достигли мы ворот Мадрита! Скоро

Я полечу по улицам знакомым,

Усы плащом закрыв, а брови шляпой.

Как думаешь? узнать меня нельзя?

Л е п о р е л л о

Да, Дон Гуана мудрено признать!

Таких, как он, такая бездна!

Д о н Г у а н

Шутишь?

Да кто ж меня узнает?

Л е п о р е л л о

Первый сторож,

Гитана, или пьяный музыкант,

Иль свой же брат, нахальный кавалер,

Со шпагою под мышкой и в плаще.

Д о н Г у а н

Что за беда, хоть и узнают. Только б

Не встретился мне сам король. А впрочем,

Я никого в Мадрите не боюсь.

Л е п о р е л л о

А завтра же до короля дойдет,

Что Дон Гуан из ссылки самовольно

В Мадрит явился, – что тогда, скажите,

Он с вами сделает?

Д о н Г у а н

Пошлет назад.

Уж, верно, головы мне не отрубят.

Ведь я не государственный преступник.

Меня он удалил, меня ж любя,

Чтобы меня оставила в покое

Семья убитого…

Л е п о р е л л о

Ну то-то же!

Сидели б вы себе спокойно там.

Д о н Г у а н

Слуга покорный! я едва-едва

Не умер там со скуки. Что за люди,

Что за земля! А небо?.. точный дым.

А женщины? Да я не променяю,

Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,

Последней в Андалузии крестьянки

На первых тамошних красавиц – право.

Они сначала нравилися мне

Глазами синими, да белизною,

Да скромностью – а пуще новизною;

Да, слава Богу, скоро догадался —

Увидел я, что с ними грех и знаться

В них жизни нет, всё куклы восковые;

А наши!.. Но послушай, это место

Знакомо нам; узнал ли ты его?

Л е п о р е л л о

Как не узнать: Антоньев монастырь

Мне памятен. Езжали вы сюда,

А лошадей держал я в этой роще.

Проклятая, признаться, должность. Вы

Приятнее здесь время проводили,

Чем я, поверьте.

Д о н Г у а н

(задумчиво)

Бедная Инеза!

Ее уж нет! Как я любил ее!

Л е п о р е л л о

Инеза! – черноглазую… о, помню.

Три месяца ухаживали вы

За ней; насилу-то помог лукавый.

Д о н Г у а н

В июле… ночью. Странную приятность

Я находил в ее печальном взоре

И помертвелых губах. Это странно.

Ты, кажется, ее не находил

Красавицей. И точно, мало было

В ней истинно прекрасного. Глаза,

Одни глаза. Да взгляд… такого взгляда

Уж никогда я не встречал. А голос

У ней был тих и слаб, как у больной,

Муж у нее был негодяй суровый,

Узнал я поздно… Бедная Инеза!..

Л е п о р е л л о

Что ж, вслед за ней другие были.

Д о н Г у а н

Правда.

Л е п о р е л л о

А живы будем, будут и другие.

Д о н Г у а н

И то.

Л е п о р е л л о

Теперь которую в Мадрите

Отыскивать мы будем?

Д о н Г у а н

О, Лауру!

Я прямо к ней бегу являться.

Л е п о р е л л о

Дело.

Д о н Г у а н

К ней прямо в дверь, – а если кто-нибудь

Уж у нее – прошу в окно прыгнуть.

Л е п о р е л л о

Конечно. Ну, развеселились мы.

Недолго нас покойницы тревожат.

Кто к нам идет?

Входит м о н а х.

М о н а х

Сейчас она приедет

Сюда. Кто здесь? Не люди ль Доны Анны?

Л е п о р е л л о

Нет, сами по себе мы господа,

Мы здесь гуляем.

Д о н Г у а н

А кого вы ждете?

М о н а х

Сейчас должна приехать Дона Анна

На мужнину гробницу.

Д о н Г у а н

Дона Анна

Де-Сольва! как! супруга командора,

Убитого… не помню кем?

М о н а х

Развратным,

Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.

Л е п о р е л л о

Ого! вот как! Молва о Дон Гуане

И в мирный монастырь проникла даже.

Отшельники хвалы ему поют.

М о н а х

Он вам знаком, быть может?

Л е п о р е л л о

Нам? нимало.

А где-то он теперь?

М о н а х

Его здесь нет,

Он в ссылке далеко.

Л е п о р е л л о

И слава Богу.

Чем далее, тем лучше. Всех бы их,

Развратников, в один мешок да в море.

Д о н Г у а н

Что, что ты врешь?

Л е п о р е л л о

Молчите: я нарочно

Д о н Г у а н

Так здесь похоронили командора?

М о н а х

Здесь; памятник жена ему воздвигла

И приезжает каждый день сюда

За упокой души его молиться

И плакать.

Д о н Г у а н

Что за странная вдова?

И недурна?

М о н а х

Мы красотою женской,

Отшельники, прельщаться не должны,

Но лгать грешно; не может и угодник

В ее красе чудесной не сознаться.

Д о н Г у а н

Недаром же покойник был ревнив.

Он Дону Анну взаперти держал,

Никто из нас не видывал ее.

Я с нею бы хотел поговорить.

М о н а х

О, Дона Анна никогда с мужчиной

Не говорит.

Д о н Г у а н

А с вами, мой отец?

М о н а х

Со мной иное дело; я монах.

Да вот она.

Входит Д о н а А н н а.

Д о н а А н н а

Отец мой, отоприте.

М о н а х

Сейчас, сеньора; я вас ожидал.

Дона Анна идет за монахом.

Л е п о р е л л о

Что, какова?

Д о н Г у а н

Ее совсем не видно

Под этим вдовьим черным покрывалом,

Чуть узенькую пятку я заметил.

Л е п о р е л л о

Довольно с вас. У вас воображенье

В минуту дорисует остальное;

Оно у нас проворней живописца.

Вам всё равно, с чего бы ни начать,

С бровей ли, с ног ли.

Д о н Г у а н

Слушай, Лепорелло.

Я с нею познакомлюсь.

Л е п о р е л л о

Вот еще!

Куда как нужно! Мужа повалил

Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.

Бессовестный!

Д о н Г у а н

Однако уж и смерклось.

Пока луна над нами не взошла

И в светлый сумрак тьмы не обратила,

Взойдем в Мадрит.

(Уходит.)

Л е п о р е л л о

Испанский гранд, как вор,

Ждет ночи и луны боится – Боже!

Проклятое житье. Да долго ль будет

Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.

Сцена II

Комната. Ужин у Л а у р ы.

П е р в ы й г о с т ь

Клянусь тебе, Лаура, никогда

С таким ты совершенством не играла.

Как роль свою ты верно поняла!

В т о р о й

Как развила ее! С какою силой!

Т р е т и й

С каким искусством!

Л а у р а

Да, мне удавалось

Сегодня каждое движенье, слово.

Я вольно предавалась вдохновенью,

Слова лились, как будто их рождала

Не память рабская, но сердце

П е р в ы й

Правда.

Да и теперь глаза твои блестят

И щеки разгорелись, не проходит

В тебе восторг. Лаура, не давай

Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,

Спой что-нибудь.

Л а у р а

Подайте мне гитару.

(Поет.)

В с е

О brava! brava! чудно! бесподобно!

П е р в ы й

Благодарим, волшебница. Ты сердце

Чаруешь нам. Из наслаждений жизни

Одной любви музыка уступает;

Но и любовьмелодия… взгляни:

Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.

В т о р о й

Какие звуки! сколько в них души!

А чьи слова, Лаура?

Л а у р а

Дон Гуана.

Д о н К а р л о с

Что? Дон Гуан!

Л а у р а

Их сочинил когда-то

Мой верный друг, мой ветреный любовник.

Д о н К а р л о с

Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,

А ты, ты дура!

Л а у р а

Ты с ума сошел?

Да я сейчас велю тебя зарезать

Моим слугам, хоть ты испанский гранд.

Д о н К а р л о с

(встает)

Зови же их.

П е р в ы й

Лаура, перестань;

Дон Карлос, не сердись. Она забыла…

Л а у р а

Что? что Гуан на поединке честно

Убил его родного брата? Правда: жаль,

Что не его.

Д о н К а р л о с

Я глуп, что осердился.

Л а у

Скачать:TXTPDF

Борис Годунов Пушкин читать, Борис Годунов Пушкин читать бесплатно, Борис Годунов Пушкин читать онлайн