Скачать:TXTPDF
Франсуа Пети де Ла Круа

Вольтер в эти годы последовательно осмеивает, разоблачает католическую религию, церковь.

128

Лютеция— древнее название Парижа, ставшего столицей при короле Хлодвиге (486).

129

Шарантон —предместье Парижа. Рядом — Венсенский лес.

130

Французские авторы трактатов о любви от трубадуров («Искусство пристойной любви» капеллана Андрея, 1180) до Стендаля («О любви», 1820), противопоставлявшие «высокую» страсть «низкой». не считали для дворянина зазорным насиловать крестьянок.

131

Берта —в средневековых сказаниях тип скромной, рассудительной королевы. Историческая Берта Большая Нога (ум. в 783) была супругой Пепина Короткого и матерью Карла Великого.

132

Вольтер пародирует куртуазные «суды любви», описанные в литературе XIII–XIV вв.

133

Поверье о танцах фей (эльфов, русалок) распространено по всей Европе.

134

Пленительнейших дев… старуха, скрюченная вдвое. —В литературных сказках страшная и прекрасная ипостаси фей чаще всего представлены двумя персонажами. Их объединение (как в сказках Вольтера и Казота) — явление достаточно редкое, нарушающее, пародирующее канон.

135

Прием сбывающегося богохульства или проклятия, встречающийся в фольклоре, широко использовался позднее в фантастической прозе романтиков.

136

Вольтер создает комедийный эффект, противопоставляя «Песне Песней» «Книгу Премудрости Соломона» и «Книгу притчей Соломоновых» («Что золотое кольцо у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная» — «Книга притчей», II, 22).

137

Рассказ Овидия об образцовых престарелых супругах использовал Лафонтен в стихотворной новелле «Филемон и Бавкида» (1685).

138

Пародийный ответ на призыв Ронсара («К Кассандре», 1553) сорвать цветок юности, не дожидаясь старости.

139

Хлодвиг— Хлодвиг I (ок. 466–521), король франков (481–521), под влиянием святого Ремигия (ок. 437 — ок. 530), епископа Реймского, принял католичество в 496 г. после победы над аллеманами. Как рассказывает, опираясь на народные легенды, Григорий Турский в «Истории франков» (579–592), Хлодвиг силой и хитростью погубил многих франкских королей (Зигиберта, Харариха, Рагнахара и др.) и присоединил их земли к своим.

140

Это требование, восходящее к Горацию, — непременное правило классицистических поэтик.

141

В даре красноречия был главный секрет обаяния и самого Вольтера (правила «изысканной беседы» автор приводит чуть ниже). Подобный парадоксальный герой выведен в рассказе О. Генри «Среди текста» (1909).

142

Ванло— Ванлоо Карл (1705–1765) французский художник, придворный живописец Людовика XV.

143

Апеллес— древнегреческий художник (IV в. до н. э.), портретист, друг Александра Македонского.

144

ЛемуанФрансуа (1688–1737) — французский художник и декоратор.

145

Пигаль— Пигаль Жан-Батист (1714–1785), французский скульптор, ученик Лемуана.

146

Фидий— знаменитый афинский скульптор (ок. 490 — после 430 г. до н. э.).

147

Ургела —Уржела, добрая фея в народных преданиях, чье имя стало особенно популярным после упоминавшейся выше музыкальной комедии Фавара. Она появляется в балладах В. Гюго.

148

Сказка впервые была опубликована в составе сборника «Сказки Гийома Ваде» (1764), куда вошли также рассказ «Жанно и Колен», семь стихотворных новелл (в том числе — «Что нравится дамам») и несколько мелких произведений. В том же году он был переиздан шесть раз. Псевдонимом «Гийом Ваде» Вольтер подписывал некоторые памфлеты. Он воспользовался фамилией Жана Жозефа Ваде (1720–1757), автора бурлескных поэм, комических опер и водевилей, грубых «простонародных» рассказов (сб. «Шелушильницы», 1745, в соавторстве с Келюсом; «Письма из лягушачьего болота», 1748), создавших традицию повествования на арго.

149

См. примечания к «Тернинке» А. Гамильтона.

150

Зороастр (или Заратустра, Заратуштра) — пророк, реформатор древнеиранской религии (VI в. до н. э.).

151

Парасанг —персидская мера длины, равная примерно 4,5 км.

152

Оракул ответил… —Обычное для литературных сказок парадоксальное предсказание, под которое подгоняется волшебный сюжет.

153

Древнегреческий философ Платон (IV в. до н. э.) считал, что божественные демоны надзирают дела человеческие; так же полагали Аристотель, Зенон, Гераклит. Представление о том, что за правым плечом стоит ангел-хранитель, а за левым — чертик, сохранилось до наших дней (потому, рассыпав соль, мы бросаем ее через левое плечо).

154

Та же развязка в сказке Вольтера «Кривой крючник» (1774, написана, вероятно, в 1747). Волшебный мир для писателя — чистая условность, литературная игра. Соотношение яви и снов подробно обсуждают и герои «Нескромных сокровищ» Дидро.

155

Катрин Ваде —вымышленная издательница сборника «Сказки Гийома Ваде», поместившая в него творения двух своих братьев, Гийома и Антуана.

На русский язык сборник был впервые переведен Михаилом Поповым в 1771 г. под названием «Вадины сказки».

156

Мадемуазель де Любер (ок. 1710 — ок. 1779), дочь председателя парламента, по легенде отказалась выйти замуж, чтобы посвятить свою жизнь занятиям изящной словесностью. Вольтер благосклонно отнесся к ее первым литературным опытам, хвалил ее стихи, в частности «Послание о лени». Любер писала повести («Галантная вечеринка», 1747; «Леонила», 1755), перевела с испанского знаменитый рыцарский роман «Амадис Галльский» (1750) и его продолжение «Подвиги Эспландиана» (1751). Наибольшую известность принесли ей сказки: «Тесерион» (1737), «Принц Лед и принцесса Блестка» (1743), «Принцесса Булавка» (1743), «Принцесса Роза и принц Селадон» (1743), «Принцесса Лионетта и принц Кукареку» (1743), «Принцесса Чувствительная и принц Вихрь» (1743), «Беляночка» (1751). Сказочный жанр помогал писательнице как нельзя лучше проявить свою богатую фантазию: изобретенные ею чудеса настолько незаурядны, что становятся самодостаточными, подчиняют себе действие. «Сколь комичным ни был бы сюжет, сколь экстравагантными — чудеса, сказки приносят пользу тем, кого забавляют, — поскольку весельеблаго, а скука — зло», — утверждала Любер в «Апологии волшебных сказок» (предисловие ко второму, переработанному изданию «Тесериона» — «Сухой и черный», 1743). На русский язык в 1780 году была переведена повесть «Мурат и Туркия» (1752; приписывается также м-ль де Люссан).

157

Эта «история, переведенная с арабского господином Дегбакобубом» (как значилось на титульном листе), впервые была опубликована в 1745 году (атрибуция сказки М.-Ж. Дюбокажу де Блевелю представляется сомнительной).

158

Не столь раблезиански огромный, но все же изрядно мешающий своему владельцу нос, на котором сидела целая стайка птичек, был у карлика Мигонне из «Белой Кошки» д’Онуа. Фаллическую символику носа позднее обыгрывали Л. Стерн и Н. В. Гоголь.

159

Современные медики разработали принцип проведения подобной операции.

160

Альманахи— дешевые календари для массового читателя, содержащие предсказания на будущий год, практические советы, наставления и пр., а с начала XVIII в. нередко объединявшие под своей обложкой сатирические произведения.

161

Матье Ленсберг— бельгийский математик и астролог (родился в конце XVI в.), знаменитый составитель календарей, соперник Мишеля Нострадамуса. Издаваемые в Льеже «Альманахи Матье Ленсберга» выходили с 1635 г. до середины XIX в.

162

«Маленькие подарочки» —ежегодник, выходивший с 1744 г.

163

«Советы дьявола»— наделавшее изрядного шума сочинение, опубликованное в 1737 г. Его автором считается аббат Пьер Кенель (1699–1774).

164

Последовательное обыгрывание фразеологизмов, предпринятое Любер, восходит к произведениям Рабле и Сервантеса (к пословицам Санчо Пансы — как указывает ниже сама писательница).

165

Пантагрюэлион —так Рабле называет коноплю («Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. 3, гл. 49–52).

166

Из яйца вылупилась и Елена Прекрасная. Этот мотив нередко встречается и в других литературных сказках (у г-жи де Мюра, аббата Ж.-П. Биньона): тезис английского медика У. Гарвея, заложившего основы современной физиологии и эмбриологии, что все живые существа начинают свое развитие из яйца («Исследование о зарождении животных», 1651), в XVIII в. все еще вызывал споры во французском обществе, светские дамы обижались, что их уподобляют курам. В алхимии яйцосимвол атанара, химической печи, где изготовляется философский камень.

167

…всех тринадцати кантонов… — то есть Швейцарии.

168

Тот же прием использовал Э. Ионеско в «Лысой певице» (1950; рассказ пожарника «Насморк»), пародируя, как и Любер, языковые стереотипы, которым подчиняется мышление людей.

169

Д. И. Фонвизин так описывал в 1778 г. «природный характер» французской нации: «Мыслят здесь мало, да и некогда, потому что говорят много и очень скоро. Обыкновенно отворяют рот, не зная еще, что сказать; а как затворить рот, не сказав ничего, было бы стыдно, то и говорят слова, которые машинально на язык попадаются, не заботясь много, есть ли в них какой-нибудь смысл. Притом каждый имеет в запасе множество выученных наизусть фраз, правду сказать, весьма общих и ничего не значащих, которыми, однако, отделывается при всяком случае» («Записки первого путешествия»: «Письма из Франции»).

170

Принц Леденец проходит традиционный путь героя плутовского романа.

171

Азовское море.

172

Черное море.

173

В конце XVIII в. так же летал на утках барон Мюнхгаузен.

174

Сын шляпника, Дюкло (1704–1772) за свои научные и литературные труды был в 1755 году возведен во дворянство. Он был членом Академии Надписей (1738), непременным секретарем Французской Академии (1747), членом Берлинской академии (1752), придворным историографом. Он оставил исследования о друидах, о кельтском языке, о римском театре, ему приписывается авторство трактата о строительстве мостов и дорог. Он славился своей прямотой и независимостью, не шел на сделки ради карьеры, энергично отстаивал права литераторов. Научные занятия не мешали ему быть светским человеком: Дюкло пользовался репутацией «первого парижского остроумца», был завсегдатаем салонов г-жи де Тансен и г-жи Жофрен, «Нескромной Академии» актрисы Кино, дружил с Келюсом и Кребийоном, участвовал вместе с ними в шутливых коллективных сборниках. Имели успех его романы «Исповедь графа де***» (1741) и «История госпожи де Люз, анекдот времен Генриха IV» (1741), книги афоризмов и моралистических наблюдений «Размышления о нравах нынешнего века» (1751) и «Заметки для истории нравов восемнадцатого столетия» (1751).

175

Сказка трижды была опубликована в 1744 году; послание к читателям было написано от лица Палисандра, в качестве места издания была указана страна Пустяковия. Поводом для ее создания послужило литературное пари, которое заключили в салоне Кино Келюс, Вуазенон и Дюкло. В 1741 году художник Франсуа Буше сделал иллюстрации для сказки «Фонияна, или Желтая инфанта», сочиненной шведским посланником графом Карлом Густавом Тессином. Однако граф вскоре вынужден был уехать на родину (его назначили министром и воспитателем наследника престола), и художник показал гравюры своим приятелям по «Нескромной Академии». Келюс предложил литераторам сочинить новую сказку на уже готовые иллюстрации, где были изображены летающие руки, растущая на кусте голова, духи, вылетающие из ночного горшка, следящие за принцем и принцессой. Вариант Дюкло оказался лучшим и единственный был напечатан. Правда, годом раньше вышла в свет и сказка Тессина — естественно, с теми же гравюрами.

176

Гарпагона. —«Говорящее» имя феи образовано от Гарпагона, героя комедии Мольера «Скупой» (1668); в переводе с греческого оно означает «алчная». Кроме того, оно вызывает ассоциацию с хищными гарпиями.

177

На этом держится комедия Ж.-Б.-Л. Грессе «Злой» (1747), послужившая источником комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1822–1824).

178

Собирание их сделалось модным в конце XVII в. В приписываемой Майи сказке «Принц Перине» злой волшебник, превращавший людей в фарфоровую посуду, сам становится китайским «болванчиком».

179

Четыре брата Мартен, художники по лакам, работавшие в первой половине XVIII в., славились своим искусством.

180

Подобное «антивоспитание», портящее естественные склонности, хорошие природные качества, — характерный мотив романов того времени, а не сказок.

181

Авторы волшебных повестей отказываются от устойчивых мотивов сказок конца XVII в., делают их предметом литературной игры.

182

Подобные шутливые этиологии постоянно встречаются в литературных сказках.

183

Под именем феи Нинетты (как Кребийон в «Шумовке», 1734, под именем феи Мусташ) Дюкло изобразил Луизу де Бурбон, герцогиню дю Мэн (1676–1753), покровительницу литераторов (см. вступительную статью).

184

Рецепт все тот же, что и в «Рике с хохолком».

185

Дюкло обыгрывает название сказки Ж. Казота «1001 глупость» (1742). Для истории самосознания жанра крайне интересно это сближение сказок со «страшными» историями о призраках и привидениях, которые уже начали появляться в литературе XVII–XVIII вв., но получили широкое распространение начиная с «готического романа».

186

Как принято в галантных сказочных повестях, Дюкло высмеивает

Скачать:TXTPDF

Франсуа Пети де Ла Круа Руссо читать, Франсуа Пети де Ла Круа Руссо читать бесплатно, Франсуа Пети де Ла Круа Руссо читать онлайн