удерживал Пирра от гибельного похода против римлян, доказывая ему, что высшим жизненным благом — покоем и довольством — можно пользоваться у себя дома.
Стр. 177. Аспазия — древнегреческая гетера, возлюбленная, а затем жена афинского политического деятеля Перикла (V в. до н. э.), одна из самых образованных женщин своего времени; дом ее, где собирались виднейшие представители афинской общественности, был центром афинской культуры.
Стр. 179. Терция — треть, кварта — четверть. Оба слова одновременно — термины фехтования и названия музыкальных интервалов.
Стр. 182. Пистоль — старинная золотая монета; во Франции равнялась десяти франкам.
Стр. 184. Ментор — по Гомеру, воспитатель сына Одиссея — Телемаха; имя его стало нарицательным для обозначения наставника.
Стр. 185. Орфей — согласно древнегреческому мифу — музыкант, игрой своей укрощавший диких зверей и снискавший милость подземных богов.
Перу — страна в Южной Америке, богатая золотом и серебром, со времени открытия ее в XV в сделавшаяся предметом колониального грабежа со стороны Испании.
Безансон — город в восточной части Франции.
Стр. 186, Регентство — период в истории Франции (1715—1723), когда за малолетнего короля Людовика XV правил регент, герцог Филипп
Орлеанский.
…янсенистская пародия на прекрасную сцену из «Митридага» Ра-
сина.— Янсенисты — религиозная секта католической церкви, разделявшая взгляды голландского теолога Янсениума. Под религиозным прикрытием янсенизм выступал как движение оппозиционных слоев буржуазии, недовольных королевским абсолютизмом, господством католической церкви и ордена иезуитов. Центром янсенизма в Париже был монастырь Пор-Рояль. Иезуиты резко обрушились на пего; папа запретил его специальным эдиктом. Трагедия «Митридат» принадлежит к лучшим произведениям Жана Расина (1639—1699), одного из создателей французского классицизма; написана в 1673 г. на историческую тему о царе Понта (в Малой Азии) Митридате (II—I в. до н. э.), боровшемся против власти Рима и покончившем с собой из-за невозможности продолжать борьбу.
Стр. 187. Август II (1670—1733) — курфюрст, король саксонский, с 1697 г. был также королем польским.
Стр. 188. Иевфай — опера композитора Монтеклера, поставленная в Париже в 1732 г.
Стр. 190. Вале — кантон в Швейцарии.
Экс-ле-Бен — курорт с целебными источниками в Савойе, возле Шам-бери.
…не избежал его колдовства.— Это примечание, стоящее в рукописи, отсутствовало в женевском издании.
Стр. 191. Переписка Вольтера с прусским наследником… шла с 1736 по 1740 г., когда последний вступил на престол под именем Фридриха II; она продолжалась и в дальнейшем, до того как Вольтер побывал в Пруссии, откуда он уехал, рассорившись с Фридрихом II и увидев воочию дикий деспотизм этого «короля-философа», как его величала. В 1735 г. Руссо мог, однако, читать только «Философские письма» Вольтера, вышедшие в 1734 г.— переписка еще не была опубликована.
Стр. 192. …я поклялся… никогда пе поддерживать внутреннюю свободу ни силой оружия, ни путем личного участия, ни путем одобрения…— Все это место «Исповеди» представляет собою не что иное, как маскировку, к которой Руссо прибегнул, опасаясь преследований. Действительный образ его мыслей по вопросу о поддержании свободы силой оружия нашел выражение в «Общественном договоре».
Стр. 193. Чарльстоун — город в Северной Америке, в штате Южная Каролина; сведения Руссо об участии его дяди в строительстве этого города ошибочны.
Рого Жак (1620—1675) —профессор картезианской философии, один из первых представителей научной опытной физики.
Мишели Дюкре — швейцарский юрист, математик и естествовед. В 1725 г. принимал участие в гражданской войне между католиками и протестантами; заочно присужденный к смертной казни, спасся бегством в Бернский кантон, но был арестован и заключен в замок Арберг, где находился восемнадцать лет.
Бернский заговор.— речь идет об одном из эпизодов длительной борьбы между католическими а протестантскими кантонами Швейцарии;
Берн выступал в ней как один из центров протестантизма. Заговор 1723 г. имел целью отложение кантона Во от Берна.
Стр. 193. Совет двухсот.— См. прим. к стр. 343. Малый совет.— См. прим. к стр. 344.
Стр 195. Елена.— Имеется в виду героиня древнегреческой поэмы «Илиада» — Елена, жена спартанского царя Менелая, похищенная троянским царевичем Парисом, что послужило поводом.для войны между греками и троянцами.
Стр. 196. Клевеланд — главное действующее лицо в романе того же названия (1731) французского писателя аббата Прево. (см. прим. к стр. 325).
Калабриец — Джоакимо Греко, по прозванию Калабриец, самый выдающийся шахматист XVII в. Составленный им сборник партий был издан в Англии, затем во Франции.
Стр. 197. Филидор Франсуа-Андре (1726—1795) — французский композитор, один из создателей комической оперы и знаменитый шахматист, автор учебника «Анализ игры в шахматы». Как композитор, Филидор сотрудничал с Руссо при создании его оперы «Галантные Музы». Стамма Филипп — шахматист XVIII в., живший в Англии, родом сириец. Его «Опыт шахматной игры» вышел в 1737 г. в Париже.
КНИГА ШЕСТАЯ
Стр. 202. Дю Пейру Пьер-Александр — один из близких друзей Руссо, сохранивший с ним тесные отношения до самой его смерти и принявший деятельное участие в издании первого посмертного собрания его сочинений.
Стр. 204. Фенелои Франсуа де Салиньяк де ла Мот (1651—1715) — архиепископ г. Камбре и литератор. В качестве воспитателя герцога Бургундского написал для него «Басни» и ставший знаменитым роман-памфлет «Телемах» (1699), где оп с феодально-утопических позиций критикует современность, как царство эгоизма и стяжательства.
Стр. 206. Картезианец — последователь французского философа-рационалиста и математика Декарта (1596—1650) (латинская форма его фамилии — Картезий).
Оратория — конгрегация (объединение католических служителей культа), основанная в Риме и перенесенная во Францию (1611). Выдвинув из своей среды проповедников, преподавателей и богословов для пропаганды католицизма, она пыталась приспособить научные данные к католической догме.
Лор-Рояль — центр янсенизма. См. прим. к стр. 186.
Стр. 211. «Логика» Hop-Рояля написана одним из деятелей янсенизма, Антуаном Арно, в сотрудничестве с Николем (вышло в 1662 г.). В этом труда представители янсенизма стоят на общих с Декартом понятиях очевидности, враждебных традиционному церковному догматизму. Локк
Джон (1632—1704)—английский философ; в своем сочинении «Опыт о человеческом разуме» отвергал существование врожденных идей, объявлял все человеческое познание результатом чувственного восприятия внешнего мира, признавая, однако, наряду с «внешним опытом» (отражением объективной реальности) независимый от него «внутренний опыт» (рефлексию). Сенсуализм Локка, как указывал Маркс, имел сильное влияние на французских материалистов XVIII в. (Гольбаха, Гельвеция, Дидро), а также на самого Руссо. Мальбранш Никола (1638—1715) — французский философ; в своем сочинении «Поиски истины» стоит на идеалистической позиции, объявляя внешний мир существующим лишь в боге, а наше познание мира — результатом откровения. Лейбниц Г. В. (1646—1716) — немецкий философ и математик. В своей «Монадологии» он утверждал, что мир состоит из независимых друг от друга, непротяженных и, следовательно, неделимых духовных сил, «монад» (или душ), отношения между которыми предопределены верховной монадой, т. е. богом. Декарт.— См. прим. к стр. 206.
Стр. 212. Рено — член Оратории. См. прим. к стр. 206, математик.
Стр. 213. Лето — иезуит, автор сочинения по хронологии.
Стр. 214. …кто читал в «Письмах с горы» о моей магии…— В «Письмах с горы» (ч. I, письмо 3) Руссо высмеивает веру в чудеса и магию, рассказывая о производившихся им самим «чудесах», то есть занимательных фокусах. «Изучение природы приводит каждый день к новым открытиям,— пишет он.— Техника человека с каждым днем совершенствуется, любознательная химия нашла превращения, стремительные движения, разряды, взрывы, свечения, воспламенения, землетрясения и тысячу Других чудес, способных заставить креститься тех, кто их видит».
Стр. 215. Иезуиты — католический монашеский ордеп, основанный в 1534 г. испанским монахом Игнацием Лойолой. За несколько веков своего существования орден иезуитов проявил себя как опасная реакционная сила, не останавливающаяся ни перед какими средствами ради достижения своей цела — укрепления власти римского папы в католических странах и за их пределами. В эпоху Руссо ордеп пользовался поддержкой французского короля Людовика XV и оказывал большое влияние на общественную жизнь. В 1762 г. орден был запрещен; восстановлен в 1814 г.
Стр. 218. Bontempi (Бонтемпи) — итальянский поэт в музыкальный теоретик. «Cartella pee masica» отца Бапкьери напечатана в 1614 г. Руссо упоминает Банкьери в своем «Музыкальном словаре» как изобретателя обозначения седьмого звука гаммы нотой si.
Стр. 220. Монпелье — город в Южной Франции.
Стр. 221. …приключение с носилками.— См. прим. к стр. 127.
Стр. 222. Якобиты — сторонники английского короля Иакова II (1685—1688), сына казненного Карла I Стюарта; он упорно старался проводить абсолютистскую политику, ориентируясь на землевладельческую
аристократию и католическую церковь. Привлеченный английской буржуазией к борьбе против Иакова И, голландский, штатгальтер Вильгельм Оранский низложил его и занял английский престол (1688). Парламентский строй, установившийся в результате этого переворота (по терминологии английской буржуазия — «славной революция»), представлял собой объединенное господство землевладельческой аристократия и торгово-промышленной буржуазии.
Стр. 222. Претендент.— Имеется в виду сын Иакова II — Иаков Стюарт, неоднократно, но безуспешно пытавшийся вернуть себе отцовский престол. Старый двор в Сен-Жермене.— Дворец в Сен-Жермене возле Парижа долгое время являлся местопребыванием королевского двора; в эпоху Руссо двор находился в Версале, а в Сен-Жермене жили изгнанные из Англии Стюарты.
Граф Гамильтон — ирландский дворянин, последовавший за английским королем Иаковым II во Францию после его изгнания из Англии; упоминаемая Руссо книга Гамильтона называется «Мемуары графа де Грамона».
Сен-Марселин — город на юге Франции, близ Савойи.
Маркиз из «Завещания» — робкий влюбленный, действующее лицо в комедии Мариво «Завещание» (1736).
Стр. 223. Баланс — город в Южной Франции.
Стр. 227. Гардский мост — построенный древними римлянами знаменитый водопровод через реку Гард, приток Роны на юге Франции.
Ним — город в Южной Франции; цирк в Ниме представляет собой хорошо сохранившееся здание огромного римского цирка на тридцать тысяч зрителей.
Верона — город в Ломбардии (Северная Италия), где уцелело много римских древностей.
Стр. 232. Шильонский замок — замок в Швейцарии на берегу озера Леман, служивший государственной тюрьмой.
Красавец Леандр — персонаж итальянской комедии масок, тип самовлюбленного фата.
Стр. 238. «Пускай едят бриоши».— Бриошь—сдобный хлебец, стоимостью своей намного превышающий обыкновенный белый хлеб. Фраза, цитированная Руссо, стала исторической.
КНИГА СЕДЬМАЯ
Стр. 243. Дать историю своей души обещал я…—В парижской рукописи за этим следует: «И эта история впоследствии станет еще более интересной, поскольку она является ключом к сплетению событий, хорошо известных всему миру, но которые никогда нельзя будет без этого как следует объяснить».
Аргус — стоглазый великан, бдительный страж (греч. миф.).
Стр. 244. …читатель как-нибудь забудет…— вместо зачеркнутых слов
«как-нибудь» парижская рукопись имеет дописанные две строчки: «Но после ознакомления с моей идеей он не должен…»
Стр. 244. Утон — поместье в Англии, где Руссо жил в 1766—1767 гг., скрываясь от преследований со стороны властей Франции и Швейцарии. Руссо начал писать «Исповедь» в Утоне в 1766 г. и продолжал ее у принца Конти, в замке Три, близ Парижа, в 1767 г. Вторая часть была написана в 1769 и 1770 гг. в Бургуэне и Монкове, в Дофине.
Стр. 245. Мабли Габриэль Бонно де, аббат