(Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина)
11
пьес с нарочито запутанной интригой (франц.)
12
«Дочь Доминика» (франц.)
13
в споре рождается истина (франц.)
14
по воле ветров (франц.)
15
все, сколько нас ни на есть (франц.)
16
Оно все видит, оно все знает, оно повсюду свой нос сует! (франц.)
17
думаю, им куда лучше бы кнут! (франц.)
18
и нам также! (франц.)
19
20
линию поведения (франц.)
21
трюк (франц.)
22
с возрастающей силой (итал.)
23
Не верьте этим слезам, это крокодиловы слезы! (франц.)
24
двойной строчки (франц.)
25
галстук (франц.)
26
верх (лат.)
27
местного колорита (франц.)
28
сейчас посмеемся (франц.)
29
дары моря (итал.)
30
фляжку вина (итал.)
31
«Недотрогу» (франц.)
32
она настоящая плутовка (франц.
33
Довольно! Оставьте! Мне больно, сударь! (франц.)
34
Она так невинна, что почти ничего не понимает! (франц.)
35
«Скажите ему» (франц.)
36
мне нечего возразить! (франц.)
37
восхитительно! (франц.)
38
Тверской губернии Калязинского уезда. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
39
Торговое село Семендяево, там же. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
40
дорогая (франц.)
41
прекрасно (франц.)
42
Посмешите нас, сударь! (франц.)
43
пикантная (исп.)
44
этот пуританизм, в конце концов! (франц.)
45
Спрашивается, искусство ли это! (франц.)
46
Вы уловили мою мысль! (франц.)
47
Талдом — тоже торговое село в Калязинском уезде. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
48
49
добровольно (лат.)
50
замок (франц.)
51
в курсе всех дел (франц.)
52
Глупости, отец! (франц.)
53
спасая шкуру (франц.)
54
Празднуется двенадцатого июня. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
55
Празднуется семнадцатого мая. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
56
на высоте положения (франц.)
57
не говорите мне о русской литературе! (франц.)
58
ах, будь это в моей власти, я бы сжег ее, вашу очаровательную русскую литературу! (франц.)
59
Танцкласс этот был знаменит в сороковых годах и помещался в доме Тарасова, у Измайловского моста. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
60
уменья жить (франц.)
61
в будущем (лат.)
62
куда мы идем! (франц.)
63
о прочем умалчиваю! (франц.)
64
«Весь мир» (лат.)
65
Прошу покорно! (франц.)
66
прихлебателя (франц.)
67
Никаких «но», отец! (франц.)
68
Его родят — и кончено! (франц.)
69
дорогие родители! (франц.)
70
какого-нибудь луга… какого-нибудь леса (франц.)
71
72
в глубине души я — демократ! (франц.)
73
Уж очень вы наивны, отец! (франц.)
74
мне придется навести здесь порядок! (франц.)
75
ей-богу (франц.)
76
Все переплетено, все связано в этом мире (франц.)
77
ну что ж (франц.)
78
Но условимся, господа! (франц.)
79
дорогой мой! (франц.)
80
81
порассудим, господа, порассудим! (франц.)
82
Бедный Гамбетта! Ему суждено навсегда остаться непризванным и оклеветанным. Не быть ему ни сенатором, ни членом Государственного совета! (франц.)
83
ярко выраженный либерал (франц.)
84
вы чепуху городите, мой дорогой! (франц.)
85
Что за кабак! Черт возьми, какой мерзкий кабак! (франц.)
86
Бог мой, куда я попал! (франц.)
87
Я весел! Будьте веселы! Так нужно! Я этого хочу! (франц.)
88
всегда страшно принципиален (франц.)
89
однако согласитесь, дорогой, есть вещи, в которые наш бедный разум отказывается углубляться (франц.)
90
это он делает погоду. Раз он там, я стушевываюсь — и этим все сказано (франц.)
91
Этой правительственной сумятице придет конец (франц.)
92
обмолвки (лат.)
93
это почти бессмысленное выражение национальных гвардейцев (франц.)
94
к чему ведет вся эта грубость! (франц.)
95
Здравствуйте, милочка! (франц.)
96
на княгине N. (франц.)
97
порядочный человек (франц.)
98
Сударыни! рад видеть вас! (франц.)
99
но условимся, дорогой мой (франц.)
100
эти господа и дамы не просят, они приказывают (франц.)
101
этим едва уловимым ароматом невинности (франц.)
102
бедняжки, они с таким довольным видом излагают свои скудные мысли, что было бы бесполезно их жалеть! (франц.)
103
но то святое невежество, тот прелестный аромат невинности, который делает женщину венцом творения! (франц.)
104
люди, толкающие женщину на разврат (франц.)
105
А, черт возьми! Негодяйки! (франц.)
106
Ради бога! (франц.)
107
Отдохнем! (франц.)
108
Чего хочет женщина, то угодно богу (франц.)
109
По-моему, в этом суть (франц.)
110
что я говорю! (франц.)
111
Критика легка, искусство трудно (франц.)
112
образ жизни (лат.)
113
я умываю руки! (франц.)
114
И хотят тянуть всё это в грязь! (франц.)
115
Вы очень добры, сударыни! (франц.)
116
Это вызывает жалость! (франц.)
117
что поделаешь! (франц.)
118
Лучше смерть, чем бесчестие! (франц.)
119
Смерть — уж это слишком! (франц.)
120
Ничего! в свое время будет! (франц.)
121
122
знаешь (франц.)
123
Надеюсь, это довольно убедительно! (франц.)
124
и тогда все пойдет как по маслу! (франц.)
125
Ах! это было прекрасно! (франц.)
126
Ясно, как день (франц.)
127
настоящий праздник либеральных идей (франц.)
128
Надеюсь, я вполне заслужил красную ленту святой Анны! (франц.)
129
своевольности (франц.)
130
Без лишнего усердия, господа… главное — без лишнего усердия! (франц.)
131
Но увы! разрушительные идеи — нечто весьма неустойчивое, дорогой мой! (франц.)
132
своевольность снова поднимает голову (франц.)
133
мелкие препирательства (франц.)
134
господа! я умываю руки! (франц.)
135
А? понимаешь? (франц.)
136
Но подожди, подожди! Я еще не кончил! (франц.)
137
смысл (франц.)
138
Ведь это правильная система, не правда ли? (франц.)
139
Золотые слова, Гамбетта! Бедный друг! У тебя нет своей системы, но иногда бывают озарения! (франц.)
140
лучше не скажешь, лучше не скажешь! (франц.)
141
Но вернемся к нашему разговору (франц.)
142
Однако условимся, дорогой мой! (франц.)
143
вот формулировка моей системы (франц.)
144
Это очень важно, дорогой мой! (франц.)
145
вся моя система рушится и исчезает (франц.)
146
это ценность, очень большая ценность! (франц.)
147
подумать только! (франц.)
148
В чем будет радость жизни? (франц.)
149
здесь, на земле (франц.)
150
беседу (франц.)
151
безделиц (франц.)
152
благостный покой (франц.)
153
грубостью (франц.)
154
красавицей (франц.)
155
Женщина, колеблющаяся между долгом и адюльтером, — ах, это так красиво! (франц.)
156
но горе им (франц.)
157
пусть остерегаются! (франц.)
158
Говори это другим, мой дорогой! Старую лисицу вроде меня не так-то легко провести (франц.)
159
Знаем! (франц.)
160
Именно здесь и гнездится опасность (франц.)
161
тогда бы все сводилось к темпераменту, и только (франц.)
162
девицам (франц.)
163
княгиня Наталья — она порой бывает очаровательно интимна с друзьями, сам знаешь! (франц.)
164
Мой дорогой! Мы, светские женщины, давно уж разрешили вопрос. Мы не болтаем попусту, но действуем! (франц.)
165
Княгиня Наталья! возможно ли? Эта «святая»! (франц.)
166
И прекрасная княгиня совершенно права! (франц.)
167
Черт возьми! (франц.)
168
Вот огромный, огррромнейший вопрос (франц.)
169
«Прекрасной Елены»? (франц.)
170
Менелай! над ним смеются, только и всего! (франц.)
171
сколько нас ни на есть (франц.)
172
якобы запретным (лат.)
173
выскочка (франц.)
174
милую, свободную французскую веселость! (франц.)
175
извини, дорогой! (франц.)
176
мелочами (франц.)
177
продолжаем (франц.)
178
дорогой мой (франц.)
179
слава богу (франц.)
180
черт возьми! (франц.)
181
Невозможно! (франц.)
182
И чем они глупее, тем податливее (франц.)
183
а потом — конец! Истинность моих слов доказывается историей народов (франц.)
184
Тебе ни за что не преуспеть (франц.)
185
ибо тебя иногда осеняют идеи (франц.)
186
Несерьезный человек! (франц.)
187
княгиня П., баронесса К. (франц.)
188
так это просто потому, что им наплевать на нее… на академию (франц.)
189
милых женских капризов (франц.)
190
чего хочет женщина, то угодно богу (франц.)
191
это один из тех милых капризов, на которые имеет право каждая женщина (франц.)
192
что-либо привлекательнее и пикантнее?! (франц.)
193
Сударь! — скажу я ему, — баронесса — славная бабенка! Она отнюдь не питает отвращения к непристойностям, только чтобы их преподносили в пикантной форме, не оскорбляющей ее женского чувства! (франц.)
194
молодых людей (франц.)
195
нечто вроде пикника (франц.)
196
предназначенный для дам и девиц (франц.)
197
их повадку (франц.)
198
стыдливость, заливающая лицо женщины краской (франц.)
199
они отбрасывают всё это, как не идущее к делу (франц.)
200
во что бы то ни стало, а остальное втаптывают в грязь. Стоп, сударыни! (франц.)
201
согласен. Но это — дурочки (франц.)
202
фактически (лат.)
203
это уж чересчур (франц.)
204
вполне, вполне приличных молодых людей (франц.)
205
Налог на холостяков (франц.)
206
Долой мужчин! (франц.)
207
не дай бог! (франц.)
208
тогда вмешивается полиция и говорит нам: стойте-ка, милостивые государыни и милостивые государи! давайте уважать нравственность и не будем досаждать прохожим никчемными пустяками! (франц.)
209
У истории своя логика, дорогой мой (франц.)
210
и пока она будет на том стоять, полиция ни в чем не сможет ее упрекнуть (франц.)
211
занимались утренним моционом (франц.)
212
У меня ноги пускаются в пляс! (франц.)
213
Улетевшая птичка (франц.)
214
один очень близкий друг их дома рассказал мне (франц.)
215
Что Ольга до сих пор верна своему дурню-полковнику! Ольга! Скажите, да мыслимо ли это! (франц.)
216
217
Бесподобно! (франц.)
218
219
мамаша (франц.)
220
то никуда не годится (франц.)
221
моя добрая матушка (франц.)
222
а у тебя с любовницей… по-прежнему хорошо? (франц. — et vous, la maitresse… toujours bien?)
223
дорогая мамочка (франц.)
224
женщин со страстями (франц.)
225
любовь — это только это! (франц.)
226
между нами говоря (франц.)
227
порядочный человек (франц.)
228
существе таинственном и неизъяснимом (франц.)
229
честь и культ красоты (франц.)
230
Они у нас имеются всех видов (франц.)
231
словом, все самое отборное и изысканное по части женщин, что могут представить разные национальности (франц.)
232
прелесть какая! (франц.)
233
той утонченности, той воздушности (франц.)
234
ты, в тридцать шесть лет чуть не вскружившая голову чизльгёрстскому философу, ты в этом знаешь толк, милая мамочка (франц.)
235
это — не заслуженная репутация (франц.)
236
основательно. Брюнетка всегда холодна и однообразна (франц.)
237
По манере любить шатенка уже близка блондинке (франц.)
238
Камиллы де Лион (франц.)
239
словно гнездышко амура (франц.)
240
дорогая маменька! (франц.)
241
и из-за чего, я вас спрашиваю? (франц.)
242
Какая тайна, дорогая маменька! (франц.)
243
Поль де Кок, Понсон дю Террайль, Фейдо (франц.)
244
И, наконец, «Прекрасная Елена»! (франц.)
245
изустно (франц.)
246
В общем, это жалкий господин (франц.)
247
таково имя дамы, о которой идет речь (франц.)
248
и делу конец (франц.)
249
И, честное слово! (франц.)
250
Грубиян (франц.)
251
Ты благороден, Серж! (франц.)
252
Скотина! (франц.)
253
А я-то верила в идеалы, в возвышенное, в бесконечное… и прочую ерунду! (франц.)
254
Возвышенное — и ужасное, небо — и ад, ангел — и демон (франц.)
255
отец Василий (франц.)
256
как язычница! (франц.)
257
это был сон! (франц.)
258
Клиши! Это был луч света! (франц.)
259
Поль де Кассаньяк, Вильмессан, Детруйа, Тарбе, Дюге де ля Фоконнери (франц.)
260
Журналисты мазурицкого оттенка. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
261
ни-ни, кончено! Да будет воля божья (франц.)
262
вы — святая! это говорит вам Вильмессан! (франц.)
263
увы!.. бедной матери… дитя мое! (франц.)
264
это единственная умственная пища, которую он себе позволяет, простофиля! (франц.)
265
И у него повернулся язык… чудовище! (франц.)
266
Каюсь (франц.)
267
золотой сон моего прошлого! (франц.)
268
Ах! у меня ноги пускаются в пляс (франц.)
269
буфы, буфы и опять буфы, повсюду буфы… Одним словом, сплошная воздушность (франц.)
270
какая восхитительная грудь! (франц.)
271
он был мерзок, отвратителен, гнусен (франц.)
272
но все равно это полно поэзии! (франц.)
273
благородное дитя моего сердца! (франц.)
274
бальзаковская женщина, как говорит Butor (франц).
275
Морни, Персиньи… Он! (франц.)
276
Писано до получения известия о бегстве Базена. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
277
ты, полный здоровья и силы, она — благоухающая сладостным ароматом любовной самоотверженности, составляющей ореол и оправдание бедной… грешной женщины! Ты красив, она — тоже! (франц.)
278
и так далее (лат.)
279
это неуместное (франц.)
280
Это отдает казармой, дорогой мой, пахнет конюшней, навозом (франц.)
281
приличия (франц.)
282
Они любят наслаждаться прелюдиями любви (франц.)
283
Они мечтают не о грубом падении, а о красивом (франц.)
284
красивого обольщения. Попутно, в разговоре (франц.)
285
Женщина обожает беседу, гладкие фразы, тонкие выражения, словом — всю ту изящную болтовню, которая делает жизнь легкой и прелестной (франц.)
286
когда у меня была слишком открыта грудь (франц.)
287
в красивых утонченностях чувства (франц.)
288
легкой беседы (франц.)
289
в крайнем случае (франц.)
290
так называемые разрушительные идеи (франц.)
291
рассуждение о морали (франц.)
292
предметов для разговора (франц.)
293
294
в упор (франц.)
295
все для народа и руками народа (франц.)
296
буфы… буфы… везде буфы! (франц.)
297
И вот все они умерли! Морни… Персиньи… Он!! (франц.)
298
предпримет ли он что-нибудь? или не предпримет? (франц.)
299
современные и исторические факты нужно разбирать с умением (франц.)
300
политических, исторических и литературных суждений (франц.)
301
известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)
302
в разгар приема (франц.)
303
восхвалять рыцаря Баяра (франц.)
304
рыцаря Баяра с кавалером Фоблазом! И таял от удовольствия (франц.)
305
Ты благороден и великодушен, Серж! (франц.)
306
из моих друзей (франц.)
307
Женщина любит, чтобы между двумя поцелуями ее посвящали в тайны истории, морали, литературы (франц.)
308
Мне хотелось бы обнять и благословить ее. Скажи ей, чтобы она крепко любила моего мальчика. Я этого хочу. Твоя всем, всем сердцем — Наталья Проказнина (франц.)
309
Но знаешь, господин волокита, с твоей стороны очень дурно замышлять измену еще до получения права изменять! (франц.)
310
Как образец стиля — это шедевр (франц.)
311
рассуждения о морали и политике (франц.)
312
В наше время занимаются не рассуждениями, а любовью — вот и вся недолга! (франц.)
313
кажется, я где-то вычитал это слово (франц.)
314
315
виновник известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)
316
чизльгёрстская отшельница, прекрасная Евгения (франц.)
317
старинной французской учтивости ради братания с солдатней (франц.)
318
«Дочери мадам Анго» (франц.)
319
отвлеченностях (франц.)
320
чистосердечно (франц.)
321
мамочка, ты хотела блеснуть остроумием и изящным стилем — только и всего (франц.)
322
прекрасная чизльгёрстская отшельница (франц.)
323
философ (франц.)
324
некоего платья