Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Благонамеренные речи

(франц.)

325

Это ясно, как день (франц.)

326

из области литературы (франц.)

327

кучу вещей, одним словом (франц.)

328

злобой дня (франц.)

329

паинька (франц.)

330

исторических и литературных рассуждений (франц.)

331

она зябкая, как все блондинки (франц.)

332

это один из способов намекнуть на известные намерения (франц.)

333

вы должны обожать молочное (франц.)

334

Вот оно что! Милый ротмистр! Но, знаете, это очень зло! (франц.)

335

У вас страшно компрометирующий взгляд победителя… да, да! (франц.)

336

Помилуйте, баронесса! (франц.)

337

Что это прелестный человек, благородное сердце, испытанный друг (франц.)

338

Только друг? (франц.)

339

О, о! А хотя бы и так! (франц.)

340

почти (франц.)

341

целомудрие чувства!.. свежесть форм… нежность… это не проходит! (франц.)

342

решено (франц.)

343

моим сыном, моим ребенком — не правда ли? (франц.)

344

без глупостей (франц.)

345

О! о! А хотя бы и так! (франц.)

346

Итак, без глупостей!.. решено? (франц.)

347

Но поймите же (франц.)

348

Никаких «но»! Материнский поцелуй, запечатленный на лбу милого ребенка, и больше — ничего! (франц.)

349

ты знаешь, какой я пылкий! (франц.)

350

Вы ведете себя умницей! (франц.)

351

красивое имя! (франц.)

352

Дитя мое, это серьезнейшее, почти неосуществимое дело (франц.)

353

прости меня (франц.)

354

Здесь, вероятно, дело в деньгах — почти наверняка (франц.)

355

уж я-то знаю (франц.)

356

ты совершенно не разбираешься в слабостях человеческих (франц.)

357

вся эта масса шелков, бархата, тюля и кружев, которая делает женщину столь обольстительной, столь желанной (франц.)

358

всё вплоть до забвения седьмой заповеди (франц.)

359

эту бедную страдающую душу. Она любит красивые вещи (франц.)

360

Это так красит, это придает зауряднейшему лицу нечто утонченное, воздушное, небесное. И вот… мужчины тут как тут (франц.)

361

мало-помалу (франц.)

362

столь соблазнительных прелестей (франц.)

363

Это благороднейшее сердце, испытанный друг (франц.)

364

С этого момента женщина больше не принадлежит себе (франц.)

365

безраздельно! (франц.)

366

И все-таки тебе отлично известно, что он преуспевает (франц.)

367

толстосума (франц.)

368

скрупулезнейшим образом (франц.)

369

Просто он приятный балагур, услужливый кавалер (франц.)

370

Это действительно героическая душа (франц.)

371

шалость (франц.)

372

он не отступится, будь уверен (франц.)

373

Любящая женщина бесконечно изобретательна на уловки. Полине необходимо найти компромиссиначе нет спасения! с Цыбулей или без него — не важно! (франц.)

374

Мы, старухи, способны только на материнскую любовь! (франц.)

375

и Кассаньяк, и Дюге де ля Фоконнери, и Суйяр, и Руэр (франц.)

376

приезжайте же к нам, несчастный, милый, непонятый ангел! (франц.)

377

отца Василия на уровень моего идеала (франц.)

378

он произносит (франц.)

379

видишь, как он деликатен (франц.)

380

Ничего! (франц.)

381

Ничего! но это означает отчаяние, небытие, смерть (франц.)

382

прекрасная отшельница (франц.)

383

рядом с вульвичским школьником? (франц.)

384

кастеты и плащи-накидки (франц.)

385

черни (франц.)

386

Несомненно, госпожа Лиходеева (франц.)

387

В самом деле, этой милой дамой не следует пренебрегать (франц.)

388

Что до него, так его ответ влюбленной красотке бесподобен, блестящ. Он мне напоминает остроумные реплики Жокрисса в «Игре случая и любви» (франц.)

389

Ты, маменька, лучшая из матерей, но решительно впадаешь в меланхолию (франц.)

390

со своими шутками (франц.)

391

массы шелка и кружев. Знаем мы все это, дорогая! (франц.)

392

ужимки (франц.)

393

прелюдиями любви (франц.)

394

между двумя поцелуями (франц.)

395

это становится почти невыносимым (франц.)

396

Да вы с ума сходите, мой друг! (франц.)

397

обиняков (франц.)

398

Черт побери! странный, по-моему, вопрос (франц.)

399

Вы грубиян! (франц.)

400

Он рыцарь, он испытанный друг (франц.)

401

потаскушке (франц.)

402

Довольно! мне кажется, вы забываетесь… (франц.)

403

Сядем и попробуем поговорить здраво! (франц.)

404

поговорить здраво? (франц.)

405

Друг мой! бога ради! (франц.)

406

Но я не хочу говорить здраво. Мне хочется сумасбродствовать, хочется… (франц.)

407

что за простодушие! (франц.)

408

Это подстроено (франц.)

409

В сущности, он славный парень! (франц.)

410

Базен бежал! (франц.)

411

Это было словно откровение (франц.)

412

и вот она! (франц.)

413

Он храбр! он молод! он красив! (франц.)

414

рядом с этим молодым храбрым красавцем! (франц.)

415

Да, я должна быть на своем посту! Я это чувствую, чувствую с такой неодолимостью, как никогда прежде (франц.)

416

Сент-Круа (тот, что дал пощечину Гамбетте) (франц.)

417

Ах, если бы ты знал, друг мой! (франц.)

418

Сиреневой беседке (франц.)

419

господин Коронат (франц.)

420

Отвечайте же! (франц.)

421

дорогой кузен? (франц.)

422

Отвечайте же, господин Коронат! (франц.)

423

дорогая (франц.)

424

«Отверженные» (франц.)

425

(сочетание) приятного с полезным (лат.)

426

Смех исправляет нравы (лат.)

427

светские таланты (развлекать и быть душой общества) (франц.)

428

«Ах, мой милый Августин!» (нем.)

429

образ жизни (лат.)

430

во всеоружии принципов (франц.)

431

вольнодумца (франц.)

432

всем благородным сердцам (франц.)

433

Снова эта несчастная подоплека! (франц.)

434

Прекрасно! (франц.)

435

И даже в Москве! (франц.)

436

«Мадам Анго» (франц.)

437

Она так невинна, что почти ничего не понимает! (франц.)

438

«Прекрасная Елена»? А я нахожу, что и это еще хорошо! (франц.)

439

Так ли, старина? (франц.)

440

Так, да не так (франц.)

441

Я так и говорю (франц.)

442

Что в лоб, что по лбу (франц.)

443

Это мещанство, это мелко (франц.)

444

Но согласимся, дорогой мой! (франц.)

445

Вот мы и добрались до сути (франц.)

446

Печально, но это так (франц.)

447

«Стражу на Рейне», «Утреннюю песню воина» (нем.)

448

Вы знаете, Андрэ, что министерства Дюфора — Бюффе более не существует и отныне судьбами Франции будет управлять министерство Дюфора — Рикара? (франц.)

449

А мне-то что! (франц.)

450

мыслю — значит, существую (лат.)

451

«гнусную душу», то есть подопытное животное (лат.)

452

Мне дела нет, мне наплевать (франц.)

453

Не правда ли? (франц.)

454

танцевальные утренники (франц.)

455

образ жизни (лат.)

456

курортам (франц.)

457

милостивые государыни и милостивые государи? (франц.)

458

Вл. Михневич. Наши знакомые, СПб., 1884, стр. 70

459

То есть вошедших впоследствии в роман «Господа Головлевы» — «Семейный суд», «По-родственному», «Семейные итоги», «Перед выморочностью»

460

В. Гюго. История одного преступления. — Собр. соч. в 15-ти томах, т. 5, Гослитиздат, М., 1954, стр. 620

461

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 22, стр. 304

462 В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 39, стр. 64

Скачать:TXTPDF

(франц.) 325 Это ясно, как день (франц.) 326 из области литературы (франц.) 327 кучу вещей, одним словом (франц.) 328 злобой дня (франц.) 329 паинька (франц.) 330 исторических и литературных рассуждений