Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Помпадуры и помпадурши

нас «трагедию в стихах», о которой вспоминал позднее «с большим сарказмом».

23. Библейский миф о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба (Бытие, II, 1-9), используется здесь как символ свободомыслия и духа борьбы, в противоположность начальстволюбию тех, кто призывает: «идем, преклоним колена».

24. Знак двух накрест лежащих мечей присоединялся как дополнительная награда к орденам, получаемым за воинские подвиги.

25. Королева Изабелла II Испанская в 1868 году была вынуждена отречься от престола.

26. Одна из деталей старого русского быта: отъезжающих в далекий путь или на долгое время было принято провожать до первой ямской «станции». Так прощались губернское общество и старые сослуживцы с покидавшими место служения начальниками.

27. Народная песня.

28. Персонаж из комедии А.Н.Островского «На всякого мудреца довольно простоты» (1868).

29. Городничийначальник исполнительной полиции в уездном городе (звание было упразднено в 1862 г.). Определениесанкция начальника губернии на проведение полицейских расследований и других акций — главного источника «безгрешных доходов» дореформенных городничих. Доля этих доходов поступала нередко и к губернаторам.

30. Такая резолюция приписывалась Николаю I. На прошении какой-то женщины, покинутой мужем и просившей о разводе, в чем ей было отказано синодом, царь, не согласный с таким решением, будто бы начертал: «Считать ее по-прежнему девицей».

31. Популярная песенка французского композитора Т.Лабарра на слова А.Бетурне (1834). Не раз упоминается в произведениях Салтыкова-Щедрина.

32. Библейский рассказ о том, как Рахиль утоляла жажду Иакова, был одним из излюбленных сюжетов «академической живописи», откуда перешел в постановки так называемых «живых картин».

33. Фюить! — знаменитое щедринское словечко, в его специфическом смысле административно-полицейской высылки в места столь и не столь отдаленные, появляется именно здесь, в «Старой помпадурше». Но написание «фюить» появилось лишь в издании 1879 года: в рукописи и первоначальных публикациях этого текста Салтыков-Щедрин писал и печатал: «фить!».

34. В представлении Салтыкова-Щедрина, как и многих других современников, французский романист Поль де Кок имел репутацию, далеко не вполне заслуженную, писателя, откровенно эротического.

35. Полемическая выходка против «Московских ведомостей» Каткова, с их всегда будто бы независимой и даже фрондерской позицией, податливой якобы по отношению «ко всем разумным новым требованиям времени» (из «передовой» газеты от 15 июня 1868 г.), на деле же постоянно твердой в поддержке реакционной правительственной политики по существу.

36. Обеды в фешенебельном ресторане Дюссо и посещение французских каскадных спектаклей в Михайловском театре входили в норму поведения молодых людей светско-аристократического Петербурга. Называя их дальше «шалунами возрождающейся России», Салтыков-Щедрин иронически использует либерально-официозную фразеологию пореформенного времени.

37. То есть был близок к получению чина IV класса — действительного статскогосоветника,котороготитуловалисловами»ваше превосходительство».

38. Одно из излюбленных имен, которые в 60-70-х годах присваивали себе петербургские «лоретки» и «камелии».

39.Салтыков-Щедринотносил М.И.Семевского к тем «фельетонистам-историкам» «анекдотической школы», которые «не задаются в своих трудах ровно никакою идеею и тискают в печатные статьи нимало не осмысленные материалы, отрытые где-нибудь в архивах или в частных записках».

40. Это имя и отчество появилось в рассказе лишь в издании 1882 года. В предшествующих публикациях было иначе: «граф Федор Петрович». Заставляя выжившую из ума старую фрейлину называть фельдмаршала Миниха — в ее представлении Аракчеева при императрице Елизавете — не принадлежавшим ему именем, Салтыков-Щедрин направлял сатирическую стрелу в адрес графа Петра Андреевича Шувалова, в недавнем прошлом шефа жандармов и начальника III Отделения. За свою грозную власть он получил от современников прозвище Петра IV и Аракчеева II.

41. Здесь и дальше старая фрейлина путает в своих придворных воспоминаниях бывшее с небывшим, XVII век с XVIII, действительность с литературой. Данилыч — Александр Данилович Меншиков, фаворит Петра I и Екатерины I; великая княгиня Софья Алексеевна — не княгиня, а царевна Софья Алексеевна; царица Тамара — конечно, не историческая грузинская царица этого имени, но легендарная героиня одноименной баллады Лермонтова («В глубокой теснине Дарьяла…»); князь Григорий Григорьевич — князь Римской империи и граф Григорий Григорьевич Орлов, фаворит Екатерины II.

42. В публикации «Современника» вслед за этими словами шло следующее продолжение диалога между Козелковым и губернским полковником, то есть жандармом:

— А какие журналы получают в вашем городе? — Больше всего настоящие-с: «Северную пчелу» — с, «Сын отечества»… — Могу с своей стороны рекомендовать «Москвитянин»!» <первоначально в наборе корректуры было: "Больше все патриотические-с"> — Все упомянутые в диалоге органы печати принадлежали к официальному и официозному направлению.

43. Речь идет о знаменитой фразе, будто бы сказанной французским королем Генрихом IV: «Я желал бы, чтобы у каждого крестьянина по воскресеньям была курица в супе».

44. Сатирические персонажи предыдущих произведений Салтыкова-Щедрина, воплощающие черты дореформенной губернской администрации.

45. То есть в известном в то время Новотроицком трактире в Москве, на Ильинке.

46. «Аз и Ферт» — водевиль П.С.Федорова, посвященный чиновничьему быту; написан и поставлен в 30-х годах XIX века.

47. Образ, возможно, гоголевского происхождения, хотя у Гоголя в «Отрывке» (1842) «скверный» либерал Собачкин, «мерзавец, картежник и все, что вы хотите», назван Андреем Кондратьевичем.

48. Иронически цитируется распространенное в либеральной печати того времени определение тверской дворянской оппозиции.

49. Козелков мечтает об ордене Станислава, младшем из российских орденов, имевшем три степени.

50. Козелков вспоминает 1861-1862 годы — высшую точку подъема революционно-демократического студенческого движения 60-х годов.

51. Невежественный Козелков перевирает известное латинское изречение.

Правильный текст: «Viribus unitibus res parvae crescunt» — от соединенных усилий малые дела вырастают.

52. Пародируются генеалогические споры и препирательства о феодально-боярском аристократическом или служилом происхождении дворянских родов.

53. Фоксенок — русское уменьшительное от немецкого Fuchs — лиса.

54. Цанарцт — дантист (от нем. Zahnarzt) — сатирическое название полицейских, практикующих кулачную расправу.

55. «Le jeu du hasard et de l’amour» — комедия П.К.Мариво «Игра случая и любви» (1730).

56. «Le secretaire el le cuisinier» — водевиль Э.Скриба «Секретарь и повар»; в обработке Арапова шел на русской сцене.

57. То есть «нигилистов» или революционеров, которые были объявлены реакционной прессой и обывательским мнением виновниками петербургских пожаров 1862 года.

59. Сакрекокен — проклятый плут (от фр. sacre coquin).

60. Пропинационное правоправо откупа винной торговли.

61. Кипсек (англ. keepsake) — название «роскошных изданий», книг с иллюстрациями или же альбомов картин и рисунков.

62. По одной версия, возникновение этой исторической пословицы восходит к летописному преданию о призвании варягов новгородцами. Согласно другой версии, пословица возникла в связи с подчинением в конце XV века Новгорода Великого Москве, то есть русскому централизованному государству, и потерей новгородцами их феодально-республиканских свобод. Салтыков-Щедрин не раз обращался в своих произведениях, в том числе в «Истории одного города», к этой пословице, приводя ее иногда, как в данном случае, также в своих переводах на французский и немецкий языки.

63. Ироническая характеристика Каткова — пропагандиста «selfgovemment»

— местного самоуправления дворян-помещиков по образцу английских учреждений («дворянское земство»).

64. Женироваться — стесняться (от фр. se gener).

65. Во время общегубернских дворянских съездов сначала производились выборы в органы уездного дворянского самоуправления, а затем — губернского (губернского предводителя, попечителя губернской гимназии и др.).

66. То есть красавцем мужчиной (от фр. bel homme).

67. До 1867 года в каждую губернию назначался штаб-офицер корпуса жандармов — исполнительного органа III Отделения, который и «заведывал» всеми делами политической полиции в губернии.

68. При Наполеоне III были значительно расширены административные и политические права префектов во вверенных им департаментах Франции, в частности и больше всего в целях борьбы с революционной активностью масс.

69. Козелков цитирует Горация, «Оды», II, 14, 1-2: «Eheu, fugaces, Posthume, Posthume, Labuntur anni…» («Увы, мимолетно, Постумий, Постумий, проносятся годы…»).

70. Болона — нарост, шишка, опухоль (ярославское слово, не раз встречающееся в щедринских произведениях).

71. Козелков, перефразируя, цитирует прозаический отрывок В.А.Жуковского «К надежде» (1800).

72. В автографе вторая половина этого текста была несколько другой:

«…я начинаю, наконец, думать, что это просто рискованная уступка нигилизму».

73. Перечисляются, в оценке Митеньки Козелкова, характерные события и явления бурных 1861-1862 годов. Подводя им итог, Козелков, как всегда, перевирает очередную классическую цитату, попавшую ему на язык, — в данном случае из латинского текста Библии (кн. Екклезиаста 1, 2); Vanitas vanitatum et omnia vanitas» (Суета сует и всяческая суета).

74. Намек на польских повстанцев 1863 года, уходивших от преследований царских войск в леса.

75. Фамилия публициста в публикации «Современника» и первого отдельного издания (1873) была другая, хотя и схожая: Златовратский. Изменение на «Златоустов» последовало во втором отдельном издании (1879). Причины и соображения, по которым Салтыков-Щедрин произвел замену, неизвестны. Но, возможно, они как-то связаны с тем обстоятельством, что в Рязани в годы службы там Салтыкова-Щедрина учительствовал некто А.П.Златовратский, институтский товарищ Н.А.Добролюбова. Он очень надеялся, что Салтыков-Щедрин, бывший по должности как вице-губернатор редактором «Рязанских губернских ведомостей», возьмет его к себе в помощники, чего, однако, не произошло. (Но позднее А.П.Златовратский сотрудничал в газете.) Сатирическая передовая «Наши желания» представляет отчасти пародию на «публицистику» «Губернских ведомостей», на мелкотемье, официозность и мнимую проблемность этих казенных газет, издававшихся при губернских правлениях.

76. Выражение, возникшее из евангельской притчи о Фоме неверующем (Иоанн, XX, 24-29), употребляется в значении: не доверяя другому, самому убедиться в чем-либо на опыте.

77. Tout s’enchaine, ioul se lie dans ce monde (все переплетено, все связано в этом мире) — цитата из Ламартина.

78. Сатирический отклик на царский указ правительствующему сенату «О некоторых изменениях в существующей ныне системе наказания уголовных и исправительных» от 17 апреля 1863 года («С. — Петербургские ведомости», 1863, N 85, 19 апреля).

79. Слова одного из семи греческих мудрецов, Бианта (VI в. до н.э.).

80. Неточная цитата из стихотворения Г.Р.Державина «На смерть князя Мещерского» (1779).

81. Зерцало — официальный символ самодержавной власти, треугольная призма с гербом Российской империи, помещавшаяся на столе а присутственной комнате во всех административных учреждениях. На трех сторонах призмы были наклеены печатные экземпляры указов Петра I. Один из этих указов напоминал, что «всуе законы писать, когда их не хранить» (в смысле не выполнять). Эти слова петровского указа Салтыков-Щедрин не раз цитировал в своих произведениях.

82. Цитата из Евангелия. Слова Христа из «Нагорной проповеди» (Матфей, V-VII).

83. Цитата из Библии (Второзаконие, V, 32-33).

84. Lui!.. toujours lui!! (Он!.. всегда он!!) — Неточная цитата из стихотворения В.Гюго, посвященного Наполеону I. У Гюго: «Toujours lui! Lui partout!» В такой же неточной цитации иронически применено к становому Грацианову из «Убежища Монрепо».

85. Сатирический прием, не раз встречающийся у Салтыкова-Щедрина.

Валдайская возвышенность в бывшей Новгородской губернии чрезвычайно полога и незначительна.

86. Губернатор («помпадур») был уволен в отставку без обычного в таких случаях назначения членом Правительствующего сената.

87. Цитата из элегии Н.М.Карамзина «Цветок на гроб моего Агатона» (1793).

88. Цитата из стихотворения И.И.Дмитриева «Всех цветочков боле…» (1795).

89. Донон — петербургский ресторатор.

90. Кредитка трехрублевого достоинства.

91. Здесь «аренда» означает особое вознаграждение, «жалуемое» правительством в виде награды, в особенности за государственную службу.

92.

Скачать:TXTPDF

Помпадуры и помпадурши Салтыков-Щедрин читать, Помпадуры и помпадурши Салтыков-Щедрин читать бесплатно, Помпадуры и помпадурши Салтыков-Щедрин читать онлайн