Назначение в Сенат – одна из форм перемещения уволенных в отставку крупных чиновников на почетные должности в высшие государственные учреждения.
note_140
Реcте – останьтесь (от фр. restez).
note_141
«Si vous n’avez rien a me dire» — «Если вам нечего мне сказать».
note_142
«Le Ruisseau» — «Ручеек».
note_143
…смотрели на нее, как на Сандрильону.– Героиня распространенных народных сказок, девушка из бедной семьи, подвергавшаяся преследованиям со стороны мачехи и неожиданно, благодаря доброй фее, попавшая на придворный бал, где она знакомится с сыном короля, влюбившимся и после ряда приключений женившимся на ней.
note_144
«Mons, parturiens mus…» — «Гора, родившая мышь».
note_145
maman — маменька
note_146
«Финиссе!» –перестаньте (от фр. finissez).
note_147
Логомахия (от грен, «логос» – слово и «махе» – спор) – беспредметный спор, возникающий из-за неправильного словоупотребления.
note_148
Qu’il mourut! — (Пусть умер бы!) – Из трагедии Корнеля «Гораций» (III, 6).
note_149
C’est tout un poeme! — Это совершенная поэма!
note_150
Est-ce possible?!- Возможно ли?!
note_151
…в «волостную» прошение подать – т. е. подать прошение в волостной суд, решающий дела о спорах, тяжбах, мелких проступках и наделенный правом привлекать виновных к общественным работам, к денежным взысканиям и даже к наказанию розгами.
note_152
…к аблакату Балалайкину.– Речь идет об адвокате Балалайкине, фигурирующем в ряде произведений Салтыкова («В среде умеренности и аккуратности», «Круглый год», «Современная идиллия», «За рубежом», «Недоконченные беседы», «Письма к тетеньке»).
ВЕРНЫЙ ТРЕЗОР
—
Впервые: Книжки «Недели». 1885, февраль. С. 1-9; под заглавием: «Неумытный Трезор. Сказка». Подпись: Н. Щедрин. Автографы и корректуры не сохранились.
Сказка написана в самом начале января 1885 г. и первоначально предназначалась для «Русских ведомостей»: «Хотя я и возвестил Вам,– писал Салтыков В. М. Соболевскому 9 января 1885 г.,– что у меня готова еще сказка, и хотя таковая действительно готова, но для Вас она положительно неудобна. Вышло нечто такое, что при условиях московской цензуры в «Рус(ских) вед(омостях)» напечатать немыслимо».
Салтыков передал «Неумытного Трезора» П. А. Гайдебурову для публикации в «Книжках «Недели» взамен «Вяленой воблы», печатание которой не состоялось по цензурным условиям. Однако уверенности в том, что «Неумытный Трезор» будет напечатан, у Салтыкова не было. Делясь своими опасениями с В. М. Соболевским, Салтыков 13 января 1885 г. писал: «Но я положительно убежден, что сказка моя не будет напечатана, потому что в настоящую минуту нет писателя более ненавистного, нежели я» (XX, 125).
Цензор В. Ведров, просматривавший очередную книжку «Недели», действительно обратил внимание на сказку Салтыкова: «Произведение это возбуждает внимание читателя,– писал он 30 января 1885 г.,– и заставляет его делать разные предположения (…) Давая место и обширный простор догадкам, по известной тенденциозности автора, статья эта возбуждает страсти и очень прозрачно характеризует неблагодарность высших к их адептам.– Охранительная партия, имевшая в Трезоре верного представителя, опозорена его ужасною смертью. На основании этого цензор считает необходимым довести до высшего сведения статью, дающую почву к разным предположениям, унижающим сохранение порядка в обществе» (ЛН. Т. 13-14. С. 156). На основании этого доклада С.-Петербургский цензурный комитет, «признавая статью по тенденциозности неудобною», постановил «потребовать от редакции ее исключения». Однако начальник Главного управления по делам печати Е. М. Феоктистов не утвердил это решение, заметив, что «эта сказка не без намеков, как все, что пишет Салтыков, но намеки тут не так ясны, как в других писаниях. Конечно, можно потребовать исключения этой статьи, но неудобство состоит в том, что это обратит на нее внимание, будут читать ее в оттисках или в рукописи» (там же). Именно опасение широкого распространения сказки в рукописях, подпольных и зарубежных изданиях заставило Е. М. Феоктистова воздержаться от запрещения сказки.
В сказке «Верный Трезор» социально-бытовой фон маскирует глубокое и острое политическое содержание. Купец Воротилов как представитель экономических «столпов» общества и его верный Трезорка как выразитель идеологии катковской охранительной политической партии, взятые вместе, олицетворяют систему самодержавия в целом. В образе Трезора Салтыков запечатлел ряд черт личности Каткова (см.: Бухштаб Б. Я. Сказка Щедрина «Верный Трезор» // Вести. Ленингр. ун-та. 1951. № 3. С. 42-51).
note_154
Caveant consules! — Пусть консулы будут бдительны!
note_155
Меа сulра! mеа mахimа сulра! -(мой грех! мой тягчайший грех!) – Формула раскаяния в грехах во время исповеди, принятая у католиков с XI в.
note_156
motu proprio — (по собственному побуждению) – латинская формула, употреблявшаяся в папских буллах и обозначавшая, что это именное решение принято самим папой, без постороннего влияния.
НЕДРЕМАННОЕ ОКО
—
Впервые: Р. вед. 1885, 15 января. № 14. С. 1; с подзаголовком «Сказка». Подпись: Н. Щедрин.
Сохранилась наборная рукопись сказки (ЦГАЛИ), разрезанная на куски, часть которых утрачена. Текст сохранившихся фрагментов (за исключением имени главного героя) совпадает с публикацией в «Русских ведомостях».
Сказка «Недреманное око» – сатира на царское правосудие и его слуг. Отправлена она в редакцию «Русских ведомостей» 8 января: «Посылаю Вам новую сказку: «Недреманное око». Кажется, не особенно в цензурном отношении опасно…» – писал Салтыков. Четыре дня спустя, получив корректуру сказки, он извещал Соболевского: «Вероятно, Вы корректуры в понедельник получите. Я отметил на одной из них, что именно по ней я желал бы, чтоб было сделано исправление. Я, вместо «Куралес Куралесыча», везде поправил «Прокурор Куралесыч» – ежели это Вам кажется почему-либо неловким, то восстановите прежнее имя. Вообще в цензурном смысле не стесняйтесь. Я очень жалею, что Вы не отметили сомнительных мест, хотя я лично нахожу сказку вполне цензурною» (XX, 124). Однако возможность препятствий со стороны цензуры все же беспокоила писателя. В день публикации сказки, еще не получив номера «Русских ведомостей», он писал Соболевскому: «Ожидаю появления «Недреманного ока» и молю богов, чтоб не вышло истории» (XX, 129).
note_158
В сенат ежели – так я еще на одно ухо слышу… – см. примеч. 1 на с. 262 наст. изд.
note_159
…уши канатом законопатил… – т. е. расчесанной канатной пряжей, употребляемой для закладки в уши вместо ваты.
—
Впервые: Р. вед. 1885, 12 февраля. № 41. С. 1-2; с подзаголовком «Сказка». Подпись: Н. Щедрин. Автографы и корректуры не сохранились.
Сказка «Дурак» написана в январе 1885 г. и 5 февраля отправлена Соболевскому: «В понедельник пошлю к Вам страховым письмом новую сказку «Дурак» (…) боюсь, что сказка Вам не понравится. Идея ее не дурна, но в исполнении заметно утомление» (XX, 133). Подобная же мысль содержится и в письме Салтыкова к Белоголовому от 16 февраля: «Посылаю Вам новую мою сказку «Дурак». Не особенно важно, но в числе других пойдет. Устал я, пора перестать писать» (XX, 143). В марте 1885 г. сказка «Дурак» была подготовлена к изданию в Вологде неким Шелеховым, но в результате энергичного протеста Салтыкова в свет не вышла (XX, 167).
Иванушка-дурак – положительный герой многих народных сказок. Ради вящего посрамления той молвы, которую распространяют о простом и бедном человеке люди богатых сословий, народнопоэтическая традиция сохраняет за своим любимым героем кличку «дурак», наделяя его при этом высокими человеческими достоинствами, благодаря которым он преодолевает козни своих «умных» врагов и добивается счастливой жизни. В духе этой традиции Л. Толстой написал «Сказку об Иване-дураке и его двух братьях», представив в ней утопическое общество патриархального крестьянского социализма. Сказка Салтыкова «Дурак» написана несколькими месяцами ранее толстовской, но в том же 1885 г. В отличие от народных и толстовской сказок Салтыков придал традиционному сюжету острую социально-политическую направленность (подробнее см. с. 211).
note_161
…да из него Картуш выйдет!-Имеется в виду Луи Доминик Картуш (1693-1721) – известный атаман разбойничьей шайки, орудовавшей в начале XVIII в. в Париже и его окрестностях.
note_162
«Всуе законы писать, ежели их не исполнять».– Неточная цитата из указа от 17 апреля 1722 г. о хранении прав гражданских, помещавшаяся на «зерцале» – трехгранной призме с текстом трех петровских указов, имевшейся во всех присутственных местах России.
СОСЕДИ
—
Впервые: Р. вед. 1885, 19 мая. № 135. С. 1-2; с подзаголовком «Сказка». Подпись: Н. Щедрин.
Сохранился черновой автограф (ИРЛИ), несколько отличающийся от газетной публикации и идентичных ей последующих изданий. В частности, «царь-батюшка» был заменен, возможно, по цензурным соображениям, «Набольшим». Кроме того, автограф содержит ряд разночтений.
С. 126, строка 10 снизу. Вместо: «Это уж свинство» – в автографе: «это уж подлинный зверь».
С. 126, строки 14-15 снизу. Слова: «Богатого величали
С. 127, строка 8 сверху. Вместо: «начну думать» – в автографе: «начну умом раскидывать».
С. 127, строка 22 сверху. Вместо: «благородными мыслями» – в автографе: «моими мыслями».
С. 127, строка 20 снизу. Вместо: «Я только об одном и тужу» – в автографе: «Я и наяву и во сне вижу».
С. 127, строка 4 снизу. Вместо: «Ты об этом забудь, а я вот об чем» – в автографе: «Я тебе больше скажу».
С. 128, строки 13-14 сверху. Слова: «И как сказал~объяснил свое горе» – в автографе отсутствуют.
С. 129, строка 19 снизу. Вместо: «уныло откликнулся» – в автографе: «ответил».
С. 129, строка 18 снизу. Вместо: «нашел причину» – в автографе: «дошел».
В сказке затронута тема социально-экономического неравенства и показана тщетность частных филантропических попыток его устранения.
note_164
Распределение богатств – термин политической экономии, используемый в салтыковской сатире для обозначения существующей социальной несправедливости в распределении продуктов потребления.
note_165
Акциз – косвенный налог на товары массового потребления, производимые и продаваемые частными лицами.
note_166
…в надежде славы и добра…– скрытая цитата из стихотворения Пушкина «Стансы» (1826).
note_167
Страсбургский пирог – паштет из гусиной печени, запеченный в тесте.
note_168
Осьминник – участок земли, засеваемый осьминой (получетвертью) зерна.
note_169
Живем богато~в люди покатись. – Пословица, неоднократно встречающаяся в произведениях Салтыкова; известна писателю с пятидесятых годов, когда была внесена в составленный им список пословиц и поговорок (см.: ЛИ. Т. 13-14. С. 494).
note_170
…с первого же абцуга…– с самого начала,, сразу же.
note_171
…в кусочки ходил – жил милостыней, побирался.
note_172
Посулит Простофиля красного петуха… – т. е. предскажет пожар.
ЗДРАВОМЫСЛЕННЫЙ ЗАЯЦ
—
Впервые: Р. вед. 1885, 19 мая. № 135. С. 1-2; с подзаголовком «Сказка». Подпись: Н. Щедрин. Автографы и корректуры не сохранились.
Сказка написана в момент резкого ухудшения состояния здоровья писателя. «Покуда еще хожу,– писал он 17 мая Соболевскому,– но боюсь, что придется слечь – и тогда капут. Смерть у меня не с косою, а в виде лисицы, которая долго с зайцем разговаривает и наконец говорит: ну, теперь давай играть» (XX, 183). Сказка направлена против распространения в 80-х гг. реформизма, проповедующего в свое оправдание теорию о том, что «всякому зверю свое житье предоставлено». Однако она, как и большинство других щедринских сказок, представляет собою сложную идейную композицию и не сводится только к осмеянию проповеди подневольного жертвоприношения. В ней прослеживается связь между идеологией здравомысленного зайца и психологией отсталого, несознательного крестьянина. Трагическое положение труженика здравомысленный заяц возвел в особую философию обреченности и жертвенности. Не понимая истинных причин социального неравенства и считая последнее вечным и неизбежным, заяц проповедует идею приспособления к власти сильных путем рационализации «волчьей трапезы».