в интригах, лавировании, в отыскивании силы, к которой выгодно «прилепиться», приноровиться, говорит о том, что Шалимовы вскоре станут хозяевами положения («Вся штука в том, что Шалимовы пошли несколько дальше и что в пользу их уже не старцы, а мы должны будем расчистить ряды свои»).
С другой стороны, Бобырев, порвавший с кружком Шалимова, надеющийся служить правде и добру в рамках «системы», где правят Таракановы и Клаверовы, становится жертвой крайней беспринципности, предает и жену, и себя самого, и свои либеральные идеалы.
Салтыков заменил первоначальное жанровое определение пьесы «комедия» подзаголовком «драматическая сатира». Возможно, это было сделано с той целью, чтобы подчеркнуть отличие «Теней», характеризующихся широтой и остротой политического содержания, от распространенного типа комедии как социально-бытового произведения. Подчеркивалось такой заменой, по-видимому, и то обстоятельство, что «Тени» предназначались и для постановки на сцене, и для обычного чтения.
Первая постановка «Теней» (текст пьесы по цензурным соображениям подвергся значительным изменениям) была осуществлена в 1914 г. — к двадцатипятилетию со дня смерти сатирика.
Наиболее значительным сценическим воплощением пьесы в советское время является ее постановка Н. П. Акимовым в декабре 1952 г. в ленинградском Новом театре (им. Ленсовета), удачно раскрывшая пьесу как «социальную сатиру широких типических обобщений»[242]. Этот спектакль был экранизирован на студии «Ленфильм» в 1953 г.
Генерал. — Клаверов имел чин действительного статского советника, приравненный (по «табели о рангах» — закону о порядке прохождения государственной службы) к военному чину генерал-майора.
Откуда ты, эфира житель? — первая строка стихотворения В. А. Жуковского «Узник к мотыльку, залетевшему в его темницу (Из Местра)» (1813).
В наше время, друг, необходима дисциплина, а не мнения… — Пародируется высказывание «либерального консерватора» Б. Н. Чичерина, который утверждал, что без «дисциплины» наступит «свобода анархическая» («Несколько современных вопросов», М. 1862, стр. 34).
Секунд-майор — младший штаб-офицерский чин в войсках до установления чина подполковника, которому в гражданской службе соответствовал надворный советник. Здесь употреблено как ироническое обозначение дореформенной бюрократии.
Жэмса — здесь: рад стараться (от франц. j’aime ça).
«Сегодня бог, а завтра где ты, человек?» — произвольно соединенные строки из стихотворения Г. Р. Державина «На смерть князя Мещерского» (1779).
«Тень от чела, с посвиста пыль» — строка из стихотворения Г. Р. Державина «На взятие Варшавы» (1794).
Шалимов. — Этот персонаж встречается также в очерках «Наш дружеский хлам», «Клевета», «Наши глуповские дела» (см. т. 3 наст. изд).
…подал какую-то записку… и просил… чтобы ничего этого не было… — Речь идет о характерном явлении периода подготовки крестьянской реформы в России. Вскоре после того как был учрежден секретный комитет «для обсуждения мер по устройству быта помещичьих крестьян» под председательством Александра II, а затем создана (28 февраля 1857 г.) специальная «Приуготовительная комиссия для пересмотра постановлений и предположений о крепостном состоянии», в правительственные учреждения поступило множество «Записок» помещиков с проектами реформы. Большинство «Записок» содержало мысль о том, что «даровать полную свободу двум миллионам крепостных людей обоего пола не должно и невозможно» и что к освобождению крестьян следует приступить «не вдруг, а постепенно».
…у Демута — гостиница в Петербурге (помещалась на Мойке, д. № 40).
Брение — тина, грязь (церковнославянск.).
…вот-вот нахлынет какая-то чертова волна… — Образы: море, океан — народ; волна, прилив — революция, — были популярны в 60-е годы, в частности, в публицистике Герцена.
Manon, chevalier des Grieux — герои романа французского писателя аббата Прево (1697–1763) — «История кавалера де Грие и Манон Леско» (1731).
Геркулес у ног Омфалы… — Имеется в виду древнегреческий миф о пребывании Геркулеса у индийской царицы Омфалы, которая одевает его женщиной и заставляет прясть.
…надобно думать, что их в младенчестве не волчица, а ослица молоком выпоила! — Сатирическая перифраза античной легенды об основателях Рима Ромуле и Реме, вскормленных волчицей.
…рассуждают о каких-то азбуках… — см. т. 3 наст. изд… прим. к стр. 354.
…из вашего прекрасного далека! — выражение Гоголя.
Лавры Геродота не давали спать Фукидиду… — Здесь подразумевается выражение, которое принадлежит афинскому государственному деятелю Фемистоклу: «Лавры Мильтиада (т. е. победа афинского военачальника Мильтиада при Марафоне) не дают мне спать».
…Венера — это та, которая Вулкану… — Использование здесь и далее в репликах сюжетов из античной мифологии содержит намеки на интимные отношения Софьи Александровны к Клаверову.
Камелия — нарицательное название женщины легкого поведения, вошедшее в употребление после появления романа. А. Дюма «Дама с камелиями» (1847).
Сенакль — сообщество, политическое или литературное (франц. cénacle).
Сатисфакция — в дворянском быту — удовлетворение, даваемое подвергнувшемуся оскорблению, в форме дуэли, поединка.
Из других редакций
Цветнички — распространенные в среде старообрядцев письменные сборники изречений, назидательных примеров, религиозных легенд и т. п. См. также т. 2 наст. изд., прим. к стр. 28.
Выходец — переселившийся из Царства Польского.
Глядит на всех и на царей… — строка из стихотворения Г. Р. Державина «На смерть князя Мещерского» (1779).
Примечания
1
пришел, увидел, победил.
2
стол.
3
мой дорогой.
4
5
сила нашего времени
6
детского фасона.
7
в течение двух лет господин Вологжанин делал все, что мог, чтобы развлечь меня.
8
и разумеется.
9
10
11
на военный лад.
12
Сударыня, честь имею представиться… Жан Вологжанин.
13
Очень приятно, милостивый государь!
14
садитесь, пожалуйста.
15
честь имею представиться… Жан Вологжанин.
16
Вы, конечно, скучаете здесь, сударыня?
17
Надеюсь, вы совершаете прогулки, сударыня?
18
Воображаю, как это прелестно!..
19
Доротея.
20
Но… само собой разумеется, сударыня!
21
Надеюсь, сударыня.
22
надеюсь, что вы не откажете мне в вашей благосклонности…
23
Агриппиной, Аглаей и Клеопатрой.
24
Жан! Жан — это так красиво!
25
Честь имею представиться… Жан Вологжанин.
26
Но… что вы, сударыня!
27
Агриппина, перестань же работать.
28
Вы, конечно, скучаете здесь, мадемуазель.
29
Нет!
30
Отвечай же, моя милая!
31
Надеюсь, вы совершаете прогулки, мадемуазель?
32
Да!
33
Воображаю, как это прелестно!
34
надеюсь, вы составите нам компанию?
35
Вы не можете себе представить, как дурно воспитаны здешние мужчины.
36
В самом деле?
37
Скажите пожалуйста!
38
Но… это невероятно!
39
И тем не менее это так!
40
бедные дети!
41
Надеюсь, сударыня, что вы не откажете мне в вашей благосклонности.
42
у нас танцуют!
43
наилучшего тона.
44
съестным припасам.
45
Мой милый.
46
мой друг.
47
См. в «Русском вестнике» 1857 г. рассказ «Талантливая натура» (Прим. M. E. Салтыкова.)
48
как поживаете.
49
50
«Наивность».
51
«Приди».
52
«Спящая красавица».
53
в невозможность отступить.
54
друга сердца.
55
56
Семен Никифорыч Веницеев, советник Тульской казенной палаты, один из авторов сочинения «Исследование книги о заблуждениях и истине», направленной против мартинистов. См. «Библиографические записки» М. Н. Лонгинова*. «Современник» 1857 г., № IV. (Прим. M. E. Салтыкова.)
57
в качестве шафера.
58
женщины, видите ли, это моя слабость…
59
Здравствуйте, дедушка!
60
с одним красивым разносчиком.
61
Рахино — станция на с. — петербургско-московском шоссе. Ямщики ее славились дерзким образом мыслей и скорой ездою. (Прим. M. E. Салтыкова.)
62
63
А у этих русских барынек не такой уж мужицкий вид.
64
Черт возьми.
65
Болвану.
66
Под названием «книги об умирающих» автор предположил написать целый ряд рассказов, сцен, переписок и т. д., в которых действуют люди, ставшие, вследствие известных причин, в разлад с общим строем воззрений и убеждений. Здесь предлагаются два отрывка, представляющие крайние границы этой галереи: начало и конец ее. — Авт.
67
досужие мечтатели и фантазеры.
68
По примеру редакции «Русского вестника», почти никогда не согласной с мнениями своих сотрудников, долгом считаем заявить, что мы ни в чем не согласны с автором «Характеров».* — Ред.
69
Моя вина.
70
сторонник раздела богатств между всеми.
71
72
матери-воспитательницы.
73
См. комедию «Нахлебник» И. С. Тургенева*. Роль Кропачева исполняется на московской сцене г. Калининым с изумительною правдою. (Прим. M. E. Салтыкова.)
74
Вы из Глупова, сударь?
75
Да… не желаете ли шампанского?
76
скрещения рас.
77
только французы созданы для всех этих прелестных шалостей.
78
79
доступная женщина.
80
изящного.
81
Кстати, господа!
82
83
84
тройной зубатовской эссенции
85
низшего организма.
86
87
отказом дать иску законный ход (юрид. термин).
88
«Война!»
89
оптом.
90
в розницу.
91
И к тому же — неутомим!
92
Знаешь, любезный, товарищи должны говорить друг другу правду, только правду.
93
к тому же и князь, который в настоящее время всемогущ, в нем души не чает.
94
это дело серьезное!
95
Прости, любезный.
96
это его манера угождать…
97
98
Но пойми же, любезный, какая это прекрасная роль для молодого человека!
99
Черт побери! и у нас могут быть маленькие слабости!
100
101
Как видно, ты открыто воюешь с красавицей?
102
сила.
103
Вот до чего нас довели!
104
поживем — увидим!
105
дети мои.
106
восхитительно!
107
прелестно!
108
дети мои.
109
властители минуты!
110
Очень приятно.
111
пикнике.
112
113
клянусь.
114
Я не прощаюсь, господа!
115
искренне.
116
нужно только обладать бесстыдством!
117
в качестве гражданина.
118
Довольно! Вы всё повторяете сказку про белого бычка!
119
что есть на свете маленький Клаверов и что с ним надо быть ласковой.
120
Ведь мы друзья — решено!
121
великолепно.
122
подопечным.
123
светская дама.
124
мужчины.
125
красавица.
126
127
Нет больше галантности.
128
Философия вдвоем — это восхитительно!
129
доброй старой галантности.
130
Ну, разумеется, приходите к нам почаще.
131
До свиданья, господа!
132
Он оправдал ожидания.
133
рыцарем.
134
Мы, старухи.
135
Я оставляю вас, дети мои.
136
137
138
139
что вы позаботитесь о туалете для сегодняшнего вечера, сударыня.
140
ангел мой.
141
соблюсти приличия.
142
справедливость торжествует!
143
144
всё вместе.
145
еще только начинающего карьеру!
146
приказы.
147
Он пишет фельетоны, политические статьи… что-то в этом роде.
148
наукой, наконец, политикой.
149
Недурно сказано.
150
Никакой деликатности!
151
эмансипация женщины — это только справедливо!
152
«Тайна».
153
Позвольте.
154
И что за выражения! как этот человек тривиален!
155
156
Пожалуйста, господа!
157
158
159
Тамберлик сегодня был восхитителен.
160
До-диез!
161
Мне нравится Тамберлик.
162
что-то увлекательное.
163
О! боже, боже!
164
дедушка
165
да идите же!
166
это восхитительно!
167
но спросите сначала у них!
168
Уйдемте! уйдемте!
169
декольтированы?
170
уморителен!
171
ведь он со мной был так груб, низкий человек!
172
мне повезло.
173
и прочее.
174
У тебя благородное сердце.
175
программу.
176
вот самое подходящее слово!
177
Видите, господа: я славный малый!
178
Но что за мерзкая комедия!
179
это серьезно!
180
всецело раскаивается.
181
третье сословие.
182
воды (от нем. Wasser).
183
Да отведайте же хоть чего-нибудь, мой милый! вы обижаете старика…
184
Не правда ли, хорошо?
185
Восхитительно…
186
Ей-богу, тем хуже для княжеского обеда!
187
Скажите только, мой милый, чтобы подали бокалы и чтобы шампанское было холодное.
188
Ну, разумеется, разумеется.
189
Здравствуйте, мой милый.
190
застоявшийся воздух.
191
оптом.
192
в розницу.
193
в широких размерах.
194
В указатель входят личные имена и названия периодических изданий, имеющиеся как в текстах Салтыкова, так и в примечаниях. В первом случае цифры, указывающие страницы, набраны прямым шрифтом, во втором — курсивом. Имена и названия, упоминаемые только в библиографическом аппарате, в указатель не введены.
Составила указатель А. М. Малахова.
195
«М. Е. Салтыков-Щедрин в воспоминаниях современников». Вступительная статья, подготовка текста и примечания С. А. Макашина, Гослитиздат, М. 1957, стр. 182. В дальнейшем: «Щедрин в воспоминаниях современников…».
196
«Москвитянин», 1805, т. IV, №№ 13 и 14, июль, кн. 1 и 2, отд. «Журналистика», стр. 118.
197
«Русская беседа», 1857, т. I, кн. 5, отд. «Обозрения», стр. 32, 33.
198
«Щедрин в воспоминаниях современников…», стр. 182.
199
«Литературное наследство», т. 13–14, 1934, стр. 122.
200
«Щедрин в воспоминаниях современников…», стр. 439.
201
«Театральный и музыкальный вестник», 1858, № 10, 9 марта, стр. 111.
202
H. H. «Русская литература. Журналы. «Смерть Пазухина», комедия Н. Щедрина». — «Санкт-Петербургские ведомости», 1857, № 261, 30 ноября,
203
Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 47, М. 1937, стр. 161.
204
«О Станиславском». Сборник воспоминаний, изд. ВТО, М. 1948, стр. 156.
205
Вл. И. Немирович-Данченко. Щедрин в Художественном театре. — «Литературное наследство», т. 11–12, 1933, стр. 46.
206
«К возвращению старшего МХТ». — А. В. Луначарский. Собр. соч. в восьми томах, т. 3, изд. «Художественная литература», М. 1964, стр. 163.
207
О постановках «Смерти Пазухина» на сцене русских и зарубежные театров см. сводку материалов в работах: Ю. Соболев. Щедрин на сцене. — «Литературное наследство», т. 13–14, 1934, и Д. Золотницкий. Щедрин-драматург, М. — Л. 1961.
208
В действительности рукопись поступила в редакцию «Сборника…» в феврале или марте 1858 г. См. ниже.
209
Л. H. Толстой. Полн. собр. соч., т. 48, стр. 9.
210
Представляя читателю отрывки из салтыковских «Характеров», И. И. Панаев