Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в 20 томах. Том 4. Произведения 1857-1865

в интригах, лавировании, в отыскивании силы, к которой выгодно «прилепиться», приноровиться, говорит о том, что Шалимовы вскоре станут хозяевами положения («Вся штука в том, что Шалимовы пошли несколько дальше и что в пользу их уже не старцы, а мы должны будем расчистить ряды свои»).

С другой стороны, Бобырев, порвавший с кружком Шалимова, надеющийся служить правде и добру в рамках «системы», где правят Таракановы и Клаверовы, становится жертвой крайней беспринципности, предает и жену, и себя самого, и свои либеральные идеалы.

Салтыков заменил первоначальное жанровое определение пьесы «комедия» подзаголовком «драматическая сатира». Возможно, это было сделано с той целью, чтобы подчеркнуть отличие «Теней», характеризующихся широтой и остротой политического содержания, от распространенного типа комедии как социально-бытового произведения. Подчеркивалось такой заменой, по-видимому, и то обстоятельство, что «Тени» предназначались и для постановки на сцене, и для обычного чтения.

Первая постановка «Теней» (текст пьесы по цензурным соображениям подвергся значительным изменениям) была осуществлена в 1914 г. — к двадцатипятилетию со дня смерти сатирика.

Наиболее значительным сценическим воплощением пьесы в советское время является ее постановка Н. П. Акимовым в декабре 1952 г. в ленинградском Новом театре (им. Ленсовета), удачно раскрывшая пьесу как «социальную сатиру широких типических обобщений»[242]. Этот спектакль был экранизирован на студии «Ленфильм» в 1953 г.

Генерал. — Клаверов имел чин действительного статского советника, приравненный (по «табели о рангах» — закону о порядке прохождения государственной службы) к военному чину генерал-майора.

Откуда ты, эфира житель? — первая строка стихотворения В. А. Жуковского «Узник к мотыльку, залетевшему в его темницу (Из Местра)» (1813).

В наше время, друг, необходима дисциплина, а не мнения… — Пародируется высказывание «либерального консерватора» Б. Н. Чичерина, который утверждал, что без «дисциплины» наступит «свобода анархическая» («Несколько современных вопросов», М. 1862, стр. 34).

Секунд-майор — младший штаб-офицерский чин в войсках до установления чина подполковника, которому в гражданской службе соответствовал надворный советник. Здесь употреблено как ироническое обозначение дореформенной бюрократии.

Жэмса — здесь: рад стараться (от франц. j’aime ça).

«Сегодня бог, а завтра где ты, человек?» — произвольно соединенные строки из стихотворения Г. Р. Державина «На смерть князя Мещерского» (1779).

«Тень от чела, с посвиста пыль» — строка из стихотворения Г. Р. Державина «На взятие Варшавы» (1794).

Шалимов. — Этот персонаж встречается также в очерках «Наш дружеский хлам», «Клевета», «Наши глуповские дела» (см. т. 3 наст. изд).

…подал какую-то записку… и просил… чтобы ничего этого не было… — Речь идет о характерном явлении периода подготовки крестьянской реформы в России. Вскоре после того как был учрежден секретный комитет «для обсуждения мер по устройству быта помещичьих крестьян» под председательством Александра II, а затем создана (28 февраля 1857 г.) специальная «Приуготовительная комиссия для пересмотра постановлений и предположений о крепостном состоянии», в правительственные учреждения поступило множество «Записок» помещиков с проектами реформы. Большинство «Записок» содержало мысль о том, что «даровать полную свободу двум миллионам крепостных людей обоего пола не должно и невозможно» и что к освобождению крестьян следует приступить «не вдруг, а постепенно».

…у Демута — гостиница в Петербурге (помещалась на Мойке, д. № 40).

Брение — тина, грязь (церковнославянск.).

вот-вот нахлынет какая-то чертова волна… — Образы: море, океаннарод; волна, приливреволюция, — были популярны в 60-е годы, в частности, в публицистике Герцена.

Manon, chevalier des Grieux — герои романа французского писателя аббата Прево (1697–1763) — «История кавалера де Грие и Манон Леско» (1731).

Геркулес у ног Омфалы… — Имеется в виду древнегреческий миф о пребывании Геркулеса у индийской царицы Омфалы, которая одевает его женщиной и заставляет прясть.

надобно думать, что их в младенчестве не волчица, а ослица молоком выпоила! — Сатирическая перифраза античной легенды об основателях Рима Ромуле и Реме, вскормленных волчицей.

…рассуждают о каких-то азбуках… — см. т. 3 наст. изд… прим. к стр. 354.

…из вашего прекрасного далека! — выражение Гоголя.

Лавры Геродота не давали спать Фукидиду… — Здесь подразумевается выражение, которое принадлежит афинскому государственному деятелю Фемистоклу: «Лавры Мильтиада (т. е. победа афинского военачальника Мильтиада при Марафоне) не дают мне спать».

…Венера — это та, которая Вулкану… — Использование здесь и далее в репликах сюжетов из античной мифологии содержит намеки на интимные отношения Софьи Александровны к Клаверову.

Камелия — нарицательное название женщины легкого поведения, вошедшее в употребление после появления романа. А. Дюма «Дама с камелиями» (1847).

Сенакль — сообщество, политическое или литературное (франц. cénacle).

Сатисфакция — в дворянском быту — удовлетворение, даваемое подвергнувшемуся оскорблению, в форме дуэли, поединка.

Из других редакций

Цветнички — распространенные в среде старообрядцев письменные сборники изречений, назидательных примеров, религиозных легенд и т. п. См. также т. 2 наст. изд., прим. к стр. 28.

Выходец — переселившийся из Царства Польского.

Глядит на всех и на царей… — строка из стихотворения Г. Р. Державина «На смерть князя Мещерского» (1779).

Примечания

1

пришел, увидел, победил.

2

стол.

3

мой дорогой.

4

между нами будь сказано.

5

сила нашего времени

6

детского фасона.

7

в течение двух лет господин Вологжанин делал все, что мог, чтобы развлечь меня.

8

и разумеется.

9

манера держаться.

10

солидный человек.

11

на военный лад.

12

Сударыня, честь имею представиться… Жан Вологжанин.

13

Очень приятно, милостивый государь!

14

садитесь, пожалуйста.

15

честь имею представиться… Жан Вологжанин.

16

Вы, конечно, скучаете здесь, сударыня?

17

Надеюсь, вы совершаете прогулки, сударыня?

18

Воображаю, как это прелестно!..

19

Доротея.

20

Но… само собой разумеется, сударыня!

21

Надеюсь, сударыня.

22

надеюсь, что вы не откажете мне в вашей благосклонности…

23

Агриппиной, Аглаей и Клеопатрой.

24

Жан! Жан — это так красиво!

25

Честь имею представиться… Жан Вологжанин.

26

Но… что вы, сударыня!

27

Агриппина, перестань же работать.

28

Вы, конечно, скучаете здесь, мадемуазель.

29

Нет!

30

Отвечай же, моя милая!

31

Надеюсь, вы совершаете прогулки, мадемуазель?

32

Да!

33

Воображаю, как это прелестно!

34

надеюсь, вы составите нам компанию?

35

Вы не можете себе представить, как дурно воспитаны здешние мужчины.

36

В самом деле?

37

Скажите пожалуйста!

38

Но… это невероятно!

39

И тем не менее это так!

40

бедные дети!

41

Надеюсь, сударыня, что вы не откажете мне в вашей благосклонности.

42

у нас танцуют!

43

наилучшего тона.

44

съестным припасам.

45

Мой милый.

46

мой друг.

47

См. в «Русском вестнике» 1857 г. рассказ «Талантливая натура» (Прим. M. E. Салтыкова.)

48

как поживаете.

49

будем пить, петь и… любить!

50

«Наивность».

51

«Приди».

52

«Спящая красавица».

53

в невозможность отступить.

54

друга сердца.

55

прогулка.

56

Семен Никифорыч Веницеев, советник Тульской казенной палаты, один из авторов сочинения «Исследование книги о заблуждениях и истине», направленной против мартинистов. См. «Библиографические записки» М. Н. Лонгинова*. «Современник» 1857 г., № IV. (Прим. M. E. Салтыкова.)

57

в качестве шафера.

58

женщины, видите ли, это моя слабость

59

Здравствуйте, дедушка!

60

с одним красивым разносчиком.

61

Рахино — станция на с. — петербургско-московском шоссе. Ямщики ее славились дерзким образом мыслей и скорой ездою. (Прим. M. E. Салтыкова.)

62

припев.

63

А у этих русских барынек не такой уж мужицкий вид.

64

Черт возьми.

65

Болвану.

66

Под названием «книги об умирающих» автор предположил написать целый ряд рассказов, сцен, переписок и т. д., в которых действуют люди, ставшие, вследствие известных причин, в разлад с общим строем воззрений и убеждений. Здесь предлагаются два отрывка, представляющие крайние границы этой галереи: начало и конец ее. — Авт.

67

досужие мечтатели и фантазеры.

68

По примеру редакции «Русского вестника», почти никогда не согласной с мнениями своих сотрудников, долгом считаем заявить, что мы ни в чем не согласны с автором «Характеров».* — Ред.

69

Моя вина.

70

сторонник раздела богатств между всеми.

71

аграрный закон.

72

матери-воспитательницы.

73

См. комедию «Нахлебник» И. С. Тургенева*. Роль Кропачева исполняется на московской сцене г. Калининым с изумительною правдою. (Прим. M. E. Салтыкова.)

74

Вы из Глупова, сударь?

75

Да… не желаете ли шампанского?

76

скрещения рас.

77

только французы созданы для всех этих прелестных шалостей.

78

прецедент.

79

доступная женщина.

80

изящного.

81

Кстати, господа!

82

милый друг!

83

сожительство.

84

тройной зубатовской эссенции

85

низшего организма.

86

Фи, какой ужас!

87

отказом дать иску законный ход (юрид. термин).

88

«Война

89

оптом.

90

в розницу.

91

И к тому же — неутомим!

92

Знаешь, любезный, товарищи должны говорить друг другу правду, только правду.

93

к тому же и князь, который в настоящее время всемогущ, в нем души не чает.

94

это дело серьезное!

95

Прости, любезный.

96

это его манера угождать…

97

чтобы поправить дело.

98

Но пойми же, любезный, какая это прекрасная роль для молодого человека!

99

Черт побери! и у нас могут быть маленькие слабости!

100

между нами будь сказано.

101

Как видно, ты открыто воюешь с красавицей?

102

сила.

103

Вот до чего нас довели!

104

поживем — увидим!

105

дети мои.

106

восхитительно!

107

прелестно!

108

дети мои.

109

властители минуты!

110

Очень приятно.

111

пикнике.

112

Бедный старик!

113

клянусь.

114

Я не прощаюсь, господа!

115

искренне.

116

нужно только обладать бесстыдством!

117

в качестве гражданина.

118

Довольно! Вы всё повторяете сказку про белого бычка!

119

что есть на свете маленький Клаверов и что с ним надо быть ласковой.

120

Ведь мы друзья — решено!

121

великолепно.

122

подопечным.

123

светская дама.

124

мужчины.

125

красавица.

126

Какой вы злой.

127

Нет больше галантности.

128

Философия вдвоем — это восхитительно!

129

доброй старой галантности.

130

Ну, разумеется, приходите к нам почаще.

131

До свиданья, господа!

132

Он оправдал ожидания.

133

рыцарем.

134

Мы, старухи.

135

Я оставляю вас, дети мои.

136

Милый ангел.

137

шайка.

138

очень умный молодой человек!

139

что вы позаботитесь о туалете для сегодняшнего вечера, сударыня.

140

ангел мой.

141

соблюсти приличия.

142

справедливость торжествует!

143

любезность.

144

всё вместе.

145

еще только начинающего карьеру!

146

приказы.

147

Он пишет фельетоны, политические статьи… что-то в этом роде.

148

наукой, наконец, политикой.

149

Недурно сказано.

150

Никакой деликатности!

151

эмансипация женщины — это только справедливо!

152

«Тайна».

153

Позвольте.

154

И что за выражения! как этот человек тривиален!

155

напоследок.

156

Пожалуйста, господа!

157

Князь!

158

настороже.

159

Тамберлик сегодня был восхитителен.

160

До-диез!

161

Мне нравится Тамберлик.

162

что-то увлекательное.

163

О! боже, боже!

164

дедушка

165

да идите же!

166

это восхитительно!

167

но спросите сначала у них!

168

Уйдемте! уйдемте!

169

декольтированы?

170

уморителен!

171

ведь он со мной был так груб, низкий человек!

172

мне повезло.

173

и прочее.

174

У тебя благородное сердце.

175

программу.

176

вот самое подходящее слово!

177

Видите, господа: я славный малый!

178

Но что за мерзкая комедия!

179

это серьезно!

180

всецело раскаивается.

181

третье сословие.

182

воды (от нем. Wasser).

183

Да отведайте же хоть чего-нибудь, мой милый! вы обижаете старика…

184

Не правда ли, хорошо?

185

Восхитительно…

186

Ей-богу, тем хуже для княжеского обеда!

187

Скажите только, мой милый, чтобы подали бокалы и чтобы шампанское было холодное.

188

Ну, разумеется, разумеется.

189

Здравствуйте, мой милый.

190

застоявшийся воздух.

191

оптом.

192

в розницу.

193

в широких размерах.

194

В указатель входят личные имена и названия периодических изданий, имеющиеся как в текстах Салтыкова, так и в примечаниях. В первом случае цифры, указывающие страницы, набраны прямым шрифтом, во втором — курсивом. Имена и названия, упоминаемые только в библиографическом аппарате, в указатель не введены.

Составила указатель А. М. Малахова.

195

«М. Е. Салтыков-Щедрин в воспоминаниях современников». Вступительная статья, подготовка текста и примечания С. А. Макашина, Гослитиздат, М. 1957, стр. 182. В дальнейшем: «Щедрин в воспоминаниях современников…».

196

«Москвитянин», 1805, т. IV, №№ 13 и 14, июль, кн. 1 и 2, отд. «Журналистика», стр. 118.

197

«Русская беседа», 1857, т. I, кн. 5, отд. «Обозрения», стр. 32, 33.

198

«Щедрин в воспоминаниях современников…», стр. 182.

199

«Литературное наследство», т. 13–14, 1934, стр. 122.

200

«Щедрин в воспоминаниях современников…», стр. 439.

201

«Театральный и музыкальный вестник», 1858, № 10, 9 марта, стр. 111.

202

H. H. «Русская литература. Журналы. «Смерть Пазухина», комедия Н. Щедрина». — «Санкт-Петербургские ведомости», 1857, № 261, 30 ноября,

203

Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 47, М. 1937, стр. 161.

204

«О Станиславском». Сборник воспоминаний, изд. ВТО, М. 1948, стр. 156.

205

Вл. И. Немирович-Данченко. Щедрин в Художественном театре. — «Литературное наследство», т. 11–12, 1933, стр. 46.

206

«К возвращению старшего МХТ». — А. В. Луначарский. Собр. соч. в восьми томах, т. 3, изд. «Художественная литература», М. 1964, стр. 163.

207

О постановках «Смерти Пазухина» на сцене русских и зарубежные театров см. сводку материалов в работах: Ю. Соболев. Щедрин на сцене. — «Литературное наследство», т. 13–14, 1934, и Д. Золотницкий. Щедрин-драматург, М. — Л. 1961.

208

В действительности рукопись поступила в редакцию «Сборника…» в феврале или марте 1858 г. См. ниже.

209

Л. H. Толстой. Полн. собр. соч., т. 48, стр. 9.

210

Представляя читателю отрывки из салтыковских «Характеров», И. И. Панаев

Скачать:TXTPDF

в интригах, лавировании, в отыскивании силы, к которой выгодно «прилепиться», приноровиться, говорит о том, что Шалимовы вскоре станут хозяевами положения («Вся штука в том, что Шалимовы пошли несколько дальше и