Скачать:PDFTXT
Драмы стихотворения

друзей.

Явление семнадцатое

В комнату врывается герцогиня. За нею следуют Тэкла и графиня. Потом Илло.

Герцогиня

Что натворил ты?

Валленштейн

Вас недоставало!

Графиня

Прости меня. Я больше не могла, —

Им все известно.

Герцогиня

Что ты натворил!

Графиня

(обращаясь к Терцки)

Нет никакой надежды? Все погибло?

Терцки

Все. Император Прагой овладел,

Войска ему вновь принесли присягу.

Графиня

Октавио, коварный лицемер!..

А где граф Макс?

Терцки

Куда ж ему деваться!

Уехал к императору с отцом.

Тэкла бросается в объятия матери и прячет лицо у ней на груди.

Герцогиня

(обнимает ее)

Несчастная! А мать того несчастней!

Валленштейн

(отведя Терцки в сторону)

Вели подать на задний двор карету,

Их поскорее надо увезти!

(Указывая на женщин.)

Нам верен Шерфенберг[172 — Шерфенберг — обергофмейстер герцога Фридланда.], так пусть он в Эгер

Проводит их, а мы за ними вслед.

(Возвратившемуся Илло.)

Ты не вернул их?

Илло

Слышишь, как шумят?

Так знай же, паппенгеймцы взбунтовались

И требуют, чтоб их полковник Макс

Был выпущен на волю, уверяют,

Что ты его насильно держишь в замке.

И если ты не дашь ему свободу,

Его освободят их палаши.

Общее изумление.

Терцки

Да это вздор!

Валленштейн

А что я говорил!

О, сердце вещее! Он, значит, здесь,

Не изменил он мне, — не в силах он

Меня предать… Я в этом был уверен.

Графиня

А раз он здесь, не все погибло. Знаю,

Кто сможет удержать его навек.

(Обнимает Тэклу.)

Терцки

Не может быть! Подумай, ведь старик

Нас предал императору, — и сын

Отважился остаться тут?

Илло

(Валленштейну)

Я видел

На площади, часа уж два назад,

Коней, ему подаренных тобою.

Графиня

О Тэкла, Макс недалеко!

Тэкла

(взволнованно восклицает, устремив глаза на дверь)

Он здесь!

Явление восемнадцатое

Те же. Макс Пикколомини.

Макс

(войдя, останавливается посреди зала)

Да! Да! Он здесь! Я, крадучись, бродил

Вкруг дома вашего, подстерегая

Для нашей встречи миг благоприятный.

Но дольше выжидать я не могу,

Тревогу и тоску сносить не в силах.

(Подходит к Тэкле, бросившейся в объятия матери.)

Взгляни, мой тихий ангел, на меня!

И всем скажи открыто, без боязни,

Что мы друг друга любим. Для чего

Таиться нам? Ведь тайны — для счастливых;

Несчастным, потерявшим все надежды,

Не нужно покрывал, — да озарятся

Они сияньем легиона солнц!

(Заметив, что графиня, торжествуя, смотрит на Тэклу.)

О нет, графиня, ничего не ждите

И не надейтесь! Я не остаюсь.

Все кончено, и я пришел проститься

Мой долг тебя покинуть, Тэкла, — долг!

Мне не по силам ненависть твоя.

Взгляни с участьем и скажи, скажи,

Что не питаешь ты вражды ко мне.

(В глубоком волнении берет ее за руку.)

О, боже!.. Боже! Как уйти отсюда?

Я не могу… оставить эту руку!

Хоть слово состраданья! Ты ведь знаешь,

Что я иначе поступить не мог.

Избегая его взгляда, Тэкла указывает рукою на отца.

(Макс, только сейчас заметивший герцога, обращается к нему.)

Ты здесь?.. Я не тебя искал тут, герцог.

Не должен был тебя я больше видеть.

Я к ней одной пришел. Лишь в этом сердце

Я оправданье обрести хочу,

Все остальное чуждо мне теперь.

Валленштейн

Что ж, я глупец, чтоб отпустить тебя

И сцену разыграть великодушья?

Отец твой низко поступил со мной, —

Ты для меня впредь только сын его,

И ты в моих руках сейчас недаром.

Так знай же, я не стану дружбу чтить,

Которой изменил он так бесчестно.

Конец любви и дружеской пощаде!

На очереди — ненависть и мщенье,

И я отныне тоже буду изверг.

Макс

Да, властен ты расправиться со мной.

Но знаешь сам, что мне твой гнев не страшен,

И не противлюсь я ему. Ты знаешь,

Кто держит здесь меня!

(Берет Тэклу за руку.)

Да! Верил я, что всем тебе обязан,

И я мечтал блаженство получить

Из рук твоих отеческих, но ты

Разрушил все. Ты можешь равнодушно

Все счастье близких втаптывать во прах, —

Жестокому ты служишь божеству!

Как дикая, бездушная стихия,

С которой заключить нельзя союза,

Ты следуешь слепым порывам сердца.

Беда тому, кто, соблазнясь твоим

Гостеприимным видом, прислонил

К тебе шалаш, где помышлял о счастье!

В ночной тиши, стремительно, нежданно

Вскипит огнем предательская бездна,

И вырвавшийся бешеный поток,

В неистовом порыве разрушенья,

Сметает все живое на пути.

Валленштейн

Да это сердце твоего отца!

Он черного исполнен лицемерья,

Правдиво ты его изобразил.

О, как лукаво ад меня провел!

Ко мне приставил под личиной друга

Злокозненного духа гнусной лжи.

Кто силы ада может побороть!

Я василиска на груди пригрел,

Вскормил его чистейшей кровью сердца

И расточал ему дары любви;

Я никогда его не опасался,

Ему открыл я мыслей тайники,

А мудрой осторожности затворы

Отбросил прочь… Мой взор искал врага

В просторах неба звездного, но только

Не в сердцевине сердца моего,

Куда его доверчиво впустил я…

Когда б для Фердинанда был я тем,

Чем для меня Октавио… не смог бы

Я государю объявить войну.

Он был не друг, а строгий повелитель,

Он не вверялся верности моей!

Война меж нами шла уже в ту пору,

Когда он дал мне полководца жезл:

В борьбе извечной хитрость с подозреньем.

Где вера и доверье — там и мир.

Кто отравил доверье, тот убьет

Младенца-мир в утробе материнской!

Макс

Я не хочу оправдывать отца,

Увы, не в силах оправдать!

Ряд злополучных развернулся дел,

Сплелись одни с другими злодеянья,

Подобно звеньям цепи грозных бед.

Но как мы с ней, безвинные, попали

В заклятый круг скорбей и преступлений?

Кого мы с нею предали? За что

Виной отцов двойною мы обвиты —

Извивами двух разъяренных змей?

И, любящих, зачем нас разлучила

Отцов непримиримая вражда?

(Обнимает Тэклу с глубокой скорбью.)

Валленштейн

(молча смотрит на него, затем подходит к нему)

Макс, оставайся!.. Макс, не уходи!

Когда тебя подростком в пражский лагерь,

Зимой, ко мне в палатку привели,

Не свыкся ты еще с немецкой стужей,

Но знамя из руки окостенелой,

Как должно мужу, ты не выпускал;

И я тебя тогда сердечно принял,

Был нянькою твоей и не стеснялся

Я материнских мелочных забот;

И ты, у сердца моего согретый,

Вновь радость жизни юной ощутил.

Когда же я к тебе переменился?

Обогатил я тысячи людей,

Я награждал их землями, давал им

Высокие чины… но лишь к тебе

Сердечную привязанность питал.

Они остались для меня чужими,

А ты всегда мне сыном был родным.

Не покидай меня! Я не поверю,

Чтоб Макс меня оставить мог…

Макс

О, боже!

Валленштейн

Я с юности твоей тебя лелеял.

В своих заботах о тебе, скажи,

Не превзошел ли я отца родного?

Я сеть любви вокруг тебя соткал, —

Попробуй разорви ее!.. Ты связан

Со мной корнями глубочайших чувств

И узами священными природы, —

Прочнее их не знает человек!

Покинь меня, ступай служить монарху, —

Пусть он тебя цепочкою украсит

И «Золотым Руном»[173 — Покинь меня, ступай служить монарху, — Пусть он тебя цепочкою украсит  И «Золотым Руном»… — Цепочкою — презрительно о Золотой цепи, которой императоры награждали в знак своей милости, — это была «цепь благоволения». В действительности Фердинанд наградил не Валленштейна, а много лет спустя его убийцу Бутлера. «Золотое Руно» — испанский и австрийский орден (первоначально, бургундский, первого класса, учрежденный в 1429 г.).] за то, что ныне

Ты мной, своим вторым отцом и другом,

И чувствами святыми пренебрег.

Макс

(испытывая жестокую душевную борьбу)

О, боже! Что избрать?.. На что решиться?

Присягадолг

Валленштейн

Пред кем? А сам ты — кто?

Пусть я пред императором виновен,

Но непричастен ты к моей вине.

И вправе ль ты собой распоряжаться?

Хозяин ли ты сам себе, как я —

Свершитель вольный всех своих деяний?

Ты подчинен мне, я — твой император!

Принадлежать, повиноваться мне —

Вот честь твоя, вот твой закон природы.

Когда планета, где твоя обитель,

Сойдет с орбиты и, воспламенившись,

С другой столкнется и зажжет ее,

То участь ты своей звезды разделишь, —

Она тебя умчит в просторы мира

С кольцом и всеми лунами своими!

Поверь, невелика твоя вина,

Тебя еще похвалят, Макс, за то,

Что другу ты смог должное воздать.

Явление девятнадцатое

Те же. Нойман.

Валленштейн

Что, Нойман?

Нойман

Все паппенгеймцы, герцог, пешим строем,

Сойдя с коней, идут на штурм дворца,

Чтобы с мечом в руках тебя заставить

Свободу графу дать.

Валленштейн

(графу Терцки)

Скорей цепями

Путь преградить. Выкатывайте пушки.

Я сдвоенными ядрами приму

Гостей.

Терцки уходит.

Меня оружьем принуждать!

Вели им, Нойман, вмиг убраться прочь,

И пусть в порядке, молча ожидают,

Как мне угодно будет поступить.

Нойман уходит. Илло приближается к окну.

Графиня

Пусти его! Прошу, пусти!

Илло

(у окна)

Проклятье!

Валленштейн

Ну что?..

Илло

Они на ратуше. Вот крыша

Разобрана. Вот жерла пушек прямо

На нас глядят…

Макс

Безумцы!

Илло

А сейчас

Раздастся залп

Графиня

О, господи!

Макс

(Валленштейну)

Позволь мне

К ним выйти, образумить их…

Валленштейн

Ни с места!

Макс

(указывая на герцогиню и Тэклу)

Но жизнь их! И твоя!..

Валленштейн

Что скажешь, Терцки?

Явление двадцатое

Те же. Возвращается Терцки.

Терцки

Я с добрыми вестями от полков,

Нам верных. Рвенье их неукротимо;

Они тебя о позволенье просят

Ударить на восставших. В их руках

Две — Мельничная с Пражскою — заставы.

Подай им только знак, и выйдут в тыл

Мятежникам, загонят глубже в город

И в тесных переулках разгромят.

Илло

Скорее же! Не дай остыть их пылу.

Нам и драгуны Бутлера верны,

Нас большинство, мы их легко осилим

И в Пильзене покончим с мятежом.

Валленштейн

Здесь будет поле битвы? Бушевать

С глазами, кровью налитыми, станет

Раздор братоубийственный? Неужто

Мы ярости, глухой ко всем призывам,

Вдруг предоставим право все решить?

Здесь можно драться только в рукопашной, —

Не выхватить клинка! Вся власть вождя

Бессильна против разъяренных фурий.

А все ж, да будет так! Я долго думал, —

Но вот настал кровавый час развязки!

(Повернувшись лицом к Максу.)

Что ж, ты готов померяться со мною?

Ты волен уходить. Будь мне врагом.

Веди их в бой. Ведь ты постиг искусство

Вести войну, ты у меня учился,

С таким и мне не стыдно воевать.

Ты лучшего едва ль дождешься дня

Со мною за науку расплатиться.

Графиня

(Максу)

Вот до чего дошло! Как! Вы решитесь?

Макс

Я клятву дал, что выведу отсюда

Доверенные мне полки… От слова

Не отступлюсь, хотя б грозила смерть.

А большего не требует мой долг.

Ты враг, но мне твое чело священно,

Я на тебя меча не подниму.

Раздаются два выстрела. Илло и Терцки бросаются к окну.

Валленштейн

Что там еще?

Терцки

Упал он.[174 — Упал он. — Ротмистр Нойман, адъютант графа Терцки, был убит в Эгере, одновременно с Илло и Терцки, а не во время возмущения войск в Пильзене — этого возмущения в действительности не было.]

Валленштейн

Кто?

Илло

Стреляли тифенбахцы…

Валленштейн

По ком?

Илло

Ты Ноймана послал сейчас

По нем.

Валленштейн

(гневно)

Проклятье! Ну, тогда я сам…

(Хочет выйти.)

Терцки

Чтоб жертвой стать их ярости слепой?

Герцогиня и графиня

Нет, ради бога!

Илло

Только не теперь!

Графиня

Остановите!

Валленштейн

Прочь!

Макс

Пока солдаты

Разъярены кровавою расправой,

Повремени, — раскаянье придет…

Валленштейн

Прочь от меня! Я слишком долго медлил.

Отважились они на преступленье

Лишь потому, что не был я пред ними.

Они должны лицо мое увидеть

Меня услышать… Это ль не мои

Войска? Не я ль их грозный полководец?

Да разве им забыть мое лицо?

Я солнце их в кровавой мгле сражений!

Я безоружным выйду на балкон

К бунтовщикам и обуздаю их.

Мятежные умы направлю я

В привычное русло повиновенья.

(Уходит, сопровождаемый Илло, Бутлером и Терцки.)

Явление двадцать первое

Графиня. Герцогиня. Макс и Тэкла.

Графиня

(герцогине)

Его увидят… Есть еще надежда!

Герцогиня

Надежда? Нет ее.

Макс

(он стоял, в течение последнего явления, в стороне, с выражением внутренней борьбы)

Стерпеть нет сил.

Я к вам пришел с решимостью в душе

И с твердой верой в правоту свою,

Но почему я чувствую себя

Проклятия, презрения достойным,

Бесчеловечным, ненавистным всем,

Кого люблю, кто дорог мне, кто страждет

Столь тяжко, без вины, кому я мог бы

Единым словом счастье даровать?..

О, что за распря в сердце возмущенном

И мрак в душе! Как верный путь найти?

Ты правду мне сказал, отец, что слишком

Самоуверен был я, — вот теперь

Колеблюсь я, не знаю, где мой долг.

Графиня

Не знаете? Вам сердце не подскажет?

Так я скажу! Отец ваш совершил

Измену вопиющую, на друга

Он посягнул и опозорил нас.

Вы сын его: нетрудно догадаться,

Как поступить сейчас вам надлежит;

Явить вам надо верности пример,

Чтоб гнусное исправить злодеянье

И чтобы имя Пикколомини

Позору и проклятью на века

Не обрекли потомки Валленштейна.

Макс

Где правды зов, чтоб следовать за ним?

Желаньям и страстям подвластны мы.

О, если б с неба ангел мог слететь

И зачерпнуть рукою непорочной

Нам правду из хрустального ключа!

(Взглянув на Тэклу.)

Как мог я думать о другом? Иного

Ждать ангела?

(Подходит к ней и обнимает ее.)

О нет, на это сердце,

Непогрешимо-чуткое, святое,

И на твою любовь

Скачать:PDFTXT

Драмы стихотворения Шиллер читать, Драмы стихотворения Шиллер читать бесплатно, Драмы стихотворения Шиллер читать онлайн