(Берет шляпу.)
Гедвига
Куда опять собрался?
Телль
В Альторф, к тестю.
Гедвига
Во что-нибудь опасное ввязаться?
Телль
С чего взяла ты это?
Гедвига
Твердо знаю:
Есть заговор какой-то против фохтов…
На Рютли был совет. Ты заодно.
Телль
Я не был там… Но если кликнет клич
Моя страна, я ей не изменю.
Гедвига
Тебе укажут место поопасней, —
Что потрудней, достанется тебе.
Телль
По силам долг на каждого возложат.
Гедвига
Недавно унтервальденца в грозу
Ты от погони спас… Вы уцелели,
Должно быть, чудом… Как ты не подумал
О детях и жене?
Телль
О вас я думал —
Вот почему я детям спас отца!
Гедвига
По разъяренным плыть волнам! Ты бога
Таким поступком дерзким искушал!
Телль
Раздумывая, много не свершишь.
Гедвига
Ты выручить всегда готов другого,
А попадешь в беду, так не помогут.
Телль
Бог даст, и сами справимся с бедой!
(Берет свой самострел и две стрелы.)
Гедвига
Зачем ты самострел берешь? Оставь!
Телль
Я как без рук, когда он не при мне.
Мальчики возвращаются.
Вальтер
Отец, куда ты?
Телль
К дедушке, сынок…
Ты не пойдешь со мной?
Вальтер
Пойду, конечно!
Гедвига
Сейчас там Геслер. В Альторф не ходи!
Телль
Он к вечеру отправится.
Гедвига
Так выжди!
Он зол на нас. С ним лучше не встречаться.
Телль
Мне мало дела, зол он или нет.
Живу я честно, — что мне до врагов!
Гедвига
Сильней всего он честных ненавидит.
Телль
Не потому ль, что к ним нельзя придраться?..
Но, думаю, меня не тронет он.
Гедвига
Ты почему так думаешь?
Телль
Охотился я в Шехенском ущелье;
Там редко след увидишь человека.
Я шел пустынной горною тропой,
Где встречным трудно разминуться. Прямо
Над головой моей скала нависла,
А подо мной ревел сердито Шехен.
Мальчики прильнули к нему справа и слева и смотрят на него с напряженным любопытством.
Вдруг мне навстречу Геслер. Он один,
Без провожатых был, и я один.
Лицом к лицу стоим, а рядом — пропасть.
Заметив, он тотчас меня узнал;
Ведь незадолго перед тем сурово
За сущий вздор он наказал меня.
И видит он, я перед ним стою
С отличным самострелом. Он смутился
И побледнел, колени задрожали…
Миг, только миг — и упадет с утеса!
Так жалок он мне стал, что подошел
Почтительно к нему я со словами:
«Пред вами Телль… Телль, господин ландфохт».
Он ничего на это, лишь рукой
Мне подал знак идти своей дорогой.
Уйдя, я свиту вслед за ним послал.
Гедвига
Он задрожал перед тобой… Смотри!
Позора он вовек не позабудет.
Телль
Я встречи не ищу. И он не ищет.
Гедвига
Ты нынче в горы лучше не ходи.
Телль
Да что с тобой?
Гедвига
Не по себе мне, Телль.
Телль
Зачем себя ты мучишь без причины?
Гедвига
Пусть без причины… Но останься, Телль.
Телль
Гедвига
Ты должен — что ж, иди… Оставь мне сына!
Вальтер
Нет, мама, я хочу пойти с отцом.
Гедвига
Ты хочешь мать свою покинуть, Вельти?
Вальтер
Подарок я от деда принесу.
(Уходит с отцом.)
Вильгельм
Но я с тобою, мама!
Гедвига
(обнимая его)
Милый мой,
Хоть ты еще остался у меня!
(Идет к воротам и долгим взглядом провожает уходящих.)
Сцена вторая
Дикое, уединенное место в лесу.
С утесов низвергаются ручьи, над которыми радугой переливается на уступах водяная пыль.
Берта в охотничьем костюме. Вслед за нею Руденц.
Берта
Идет сюда. Мы сможем объясниться.
Руденц
(быстро входит)
Ах, наконец-то мы наедине!
Свой приговор произнесите мне.
Мы без свидетелей, в лесной глуши, —
Я сердце облегчу в ее тиши.
Берта
Но далеко ль охотники отсюда?
Руденц
Там, далеко… Теперь иль никогда!
Я дорого́й воспользуюсь минутой —
Судьба моя должна решиться тут,
Хотя бы я навеки вас лишился.
Но почему обычно кроткий взгляд
Так строго на меня вы устремили?..
Кто я такой, чтоб смел о вас мечтать?
Меня еще не увенчала слава,
Мне далеко до рыцарей, что вас,
Овеянные славой, окружают.
Любовь и верность — все, чем я богат…
Берта
(со строгой важностью)
Вы о любви и верности твердите,
Готовясь изменить святому долгу?
Руденц отступает.
Раб Австрии, продавшийся врагам
И палачам отчизны угнетенной!
Руденц
Но от кого такой упрек я слышу?
Кого я, кроме вас, у них искал?
Берта
Так вы среди изменников меня
Надеялись найти? Скорей бы руку
Я Геслеру-тирану отдала,
Чем отщепенцу родины своей.
Орудию слепому чужеземцев!
Руденц
О, что я слышу? Боже!
Берта
Разве есть
Милей отчизны что-пнибудь на свете?
Есть разве долг прекрасней, благородней,
Чем быть щитом безвинного народа
И угнетенных защищать права?
Душа моя скорбит за ваш народ,
Я с ним страдаю заодно; ведь я
Люблю его — он кроток, хоть могуч.
Всем сердцем я привязана к нему
И с каждым днем все больше уважаю.
А вы, кого ваш прирожденный долг
В защитники предназначал народу,
Вы бросили его, врагам предались
И с ними цепи родине куете!
Мне больно, я от ненависти к вам
С трудом свое удерживаю сердце.
Руденц
А я народу блага не хочу?
Ему под мощным скипетром австрийским
Мир…
Берта
Рабство вы готовите ему!
Ваш край — последний на земле оплот
Свободы, вы изгнать ее хотите!
Где счастье для народа, лучше видит
Он сам, его спасает здравый смысл.
А вы в тенета с головой попали…
Руденц
Я ненависть, презренье заслужил?
Берта
О, если б так! Но видеть вас достойным
Презренья, видеть, как вас презирают,
Когда б любить вас…
Руденц
Берта! Берта! Вы
То радостью поманите небесной,
То свергнете вдруг с высоты чудесной.
Берта
Нет, нет, в вас благородство не угасло,
Оно лишь дремлет — разбужу его!
Напрасно вы хотели заглушить
В себе к добру врожденное стремленье,
На благо вам, оно сильней, чем вы, —
Наперекор себе вы благородны.
Руденц
Вы верите еще в меня! О Берта,
С любовью вашей стать могу я всем!
Берта
Природе вашей верность сохраните.
Займите вам назначенное место!
За свой народ, за родину вступитесь,
Сражайтесь за святые их права!
Руденц
О, горе! Разве вас я не лишусь,
Когда я против Австрии восстану?
Ведь вы в руках своих родных — они
Насильно замуж выдать вас хотят.
Берта
В лесных кантонах все мои владенья, —
Швейцарца вольность станет и моей.
Руденц
Ах, до чего все ясно мне теперь!
Берта
Моей руки добиться не надейтесь
По милости австрийцев! Нет, немало
Охотников там до моих поместий.
Они и вашей родине грозят,
Захватчики без совести и чести!
О друг, я жертвой быть обречена.
Средь лжи двора меня заставят жить.
Печальная мне доля суждена:
Брак ненавистный мне скует оковы.
Спасайте же меня — для жизни новой!
Руденц
Так вы решились бы остаться здесь,
Моей женою быть в моей отчизне?
О Берта, целью всех моих стремлений,
Моих надежд ведь были только вы!
Спешил я ради вас на поле славы,
Из-за любви о почестях мечтал.
Но если здесь, в долине безмятежной,
Решитесь поселиться вы со мной,
Блестящий свет покинув, я — у цели.
И пусть тогда в гранитные твердыни
Чужая жизнь бьет яростной волной!
Меня желанье прежде искушало
Уйти в тот мир, в обманчивую даль.
Теперь пускай вокруг сомкнутся скалы
Глухой стеной — мне ничего не жаль.
Нас ждет в долине этой сокровенной,
Открытой небу, счастье всей вселенной!
Берта
Таким тебя я видела в мечтах.
Я верила в тебя — и не ошиблась!
Руденц
Теперь конец коварным обольщеньям —
На родине я счастье обрету!
Здесь мальчиком я расцветал беспечно,
Здесь радости пленяют нас былые,
Тут шум ручьев и сосны вековые…
В моей отчизне станешь ты моей!
О, я всегда любил свой край! А радость
На родине любая нам милей.
Берта
Где ж, как не здесь, тот остров благодатный,
Невинности давно желанный край,
Где древней верности заветы живы,
Где лицемерье не свило гнезда…
Тут зависть не отравит счастья нам,
И безмятежные нас ждут года.
И вижу я тебя в расцвете сил,
И первый ты средь равных и свободных;
Любовь народную ты заслужил
Величием деяний благородных.
Руденц
И вижу я тебя, всех жен венец,
Заботливой и нежною подругой.
Блаженством упоен былой слепец,
Мне жизнь — весна, с тобой, моей супругой.
Ты всюду прелесть вносишь, милый друг,
И все живишь и радуешь вокруг!
Берта
Мой милый, горько было убеждаться,
Что это счастье высшее ты губишь…
Не тяжело ль мне было бы, мой Руденц,
Последовать за рыцарем надменным,
Губителем страны, в угрюмый замок!
Тут замков нет, меж нами и народом
Нет крепостной стены. И впредь ему
Мы оба служим!
Руденц
Как же сбросить петлю?
Берта
И сам без колебанья разорви!
Что б ни было… с народом оставайся!
Ты к этому рожденьем предназначен.
Издали доносится звук охотничьих рогов.
Трубят… Прощай… Так помни, что, сразившись
За родину, ты за любовь сразишься.
У нас и у отчизны — враг один;
Уходят.
Сцена третья
Луг возле Альторфа.
На переднем плане деревья. В глубине на шесте висит шляпа. Перспектива замыкается покрытой заповедным лесом горой, над которой высится цепь снежных вершин.
Фрисгард и Лёйтхольд стоят на страже,
Фрисгард
Отдать почтенье шляпе не заходит.
Толпился здесь. Но стал пустыней луг,
Когда на жерди чучело повисло.
Лёйтхольд
К досаде нашей, только сброд один
В дырявых шапках мимо нас проходит.
А кто почтенней, те скорее крюку
Изрядного дадут, чтоб мимо шляпы
Не проходить и спин пред ней не гнуть.
Фрисгард
А все ж по этой площади сегодня
Из ратуши пришлось идти народу.
Ну, думаю, улов богатый будет, —
Ведь никому до шляпы дела нет.
Но Рёссельман, их поп, увидев это, —
Как раз он шел с причастьем от больного, —
У нашей шляпы вдруг остановился…
Псаломщик в колокольчик зазвонил…
И на колени стали все, я тоже —
Перед причастьем, но не перед шляпой.
Лёйтхольд
Позорный столб для нас самих, приятель,
Вот этот шест с напяленною шляпой.
Ведь эго срам для доброго вояки —
Быть на посту перед пустою шляпой.
За это все нас вправе презирать.
Отвешивать поклоны перед шляпой —
Поверь! — дурацкий это, брат, приказ!
Фрисгард
Ну, вот еще, перед пустою шляпой!
Ты ж кланяешься голове пустой?
Гильдегарда, Мехтгильда и Эльсбета входят с детьми и становятся вокруг шеста.
Лёйтхольд
Эх, вижу я, ты подслужиться хочешь,
И добрый люд вовлечь в беду ты рад.
По мне, иди кто хочет мимо шляпы,
А я на все смотреть сквозь пальцы буду.
Мехтгильда
Вон фохт висит! Почтенья больше, дети!
Эльсбета
Убраться бы ему, оставив шляпу.
Поверь, не хуже было бы стране!
Фрисгард
(прогоняя их)
Вы здесь зачем? Проваливайте! Живо!
Кто звал вас? Вы мужей сюда пришлите.
Их подстрекнув не выполнять приказ!
Женщины уходят.
Входит Телль с самострелом, ведя сына за руку. Они идут на авансцену, не обращая внимания на шляпу.
Вальтер
(показывает на гору, покрытую заповедным лесом)
Не правда ли, отец, там, на горе,
Как топором по дереву ударишь,
Из раны брызнет кровь?
Телль
А кто сказал?
Вальтер
Пастух… Там заколдованы деревья.
И говорят, у тех, кто им вредил,
Одна рука из гроба прорастала.
Телль
Неправда, это заповедный лес.
Вон видишь там вершины снеговые,
Те, что уходят ввысь, за облака?
Вальтер
То ледники. Они гремят ночами,
На нас оттуда катятся лавины.
Телль
Так вот, давно б тяжелые лавины
Засыпали селенье наше Альторф,
Но будто всенародным ополченьем
Встречает их наш заповедный лес.
Вальтер
(немного подумав)
А есть края, где нет ни скал, ни гор?
Телль
Спускаясь с наших гор все ниже, ниже,
Теченью следуя потоков бурных,
Доходишь до равнины необъятной,
Где, пенясь, не шумят лесные воды,
Но реки тихо, безмятежно льются;
Там ширь спокойная иной природы,
Куда хватает глаз — повсюду нивы,
И вся страна как сад большой, красивый.
Вальтер
Так почему, отец, мы не сойдем
Скорее вниз, в ту чудную страну,
Чем жить в напрасных муках и тревоге?
Телль
Прекрасен тот благословенный край!
Но те, кто там возделывает землю,
Не пользуются жатвой…
Вальтер
Не живут
Свободно на своей земле, как ты?
Телль
Там вся земля — у короля и церкви.
Вальтер
Но ведь в лесах охотятся свободно?
Телль
Пернатые и зверь — добро господ.
Вальтер
Но в реках-то свободно ловят рыбу?
Телль
Река и море, соль — все короля.
Вальтер
Кто ж этот страшный каждому король?
Телль
Он подданных защитник и кормилец.
Вальтер
Что ж, сами защитить себя не могут?
Телль
Сосед соседу там не доверяет.
Вальтер
В стране широкой тесно будет мне.
Уж лучше пусть над головой лавины.
Телль
Да, это правда. Лучше за спиной
Пусть будут ледники, чем злые люди.
Хотят пройти мимо.
Вальтер
Отец, гляди-ка, шляпа на шесте!
Телль
Что нам до шляпы? Поспешим, сынок!
(Хочет идти.)
Фрисгард преграждает ему копьем дорогу.
Фрисгард
Во имя императора! Ни с места!
Телль
(хватаясь за копье)
Да что вам нужно? Что все это значит?
Фрисгард
Приказ нарушен. Следуйте за нами.
Лёйтхольд
Почтения не отдали вы шляпе.
Телль
Пусти, приятель!
Фрисгард
Нет,