взял невесту он из Имензее.
Пир в Кюснахте сегодня до утра.
Пойдем туда. Там рады всем гостям.
Телль
Нет, хмурый гость на свадьбе не у места.
Штюсси
Любую скорбь — скорей из сердца вон!
Сам знаешь, нынче времена лихие.
Лови, стрелок, веселье на лету.
Здесь — свадьба; там, быть может, — погребенье.
Телль
Штюсси
Да, всякое случается на свете.
Довольно бед кругом… Скала в Гларисе
Обрушилась, и оползень засыпал
Немалое пространство.
Телль
Значит, горы
И те не вечны? Все непрочно в мире.
Штюсси
А вот еще какой чудесный случай
Недавно мне рассказывал проезжий:
Поехал знатный рыцарь к королю.
И вот дорогой целый рой шершней
Напал на лошадь. Так ее заели,
Что наземь рухнула и околела.
А рыцарь к королю пешком прибрел.
Телль
Армгарда появляется с несколькими детьми и становится на дороге.
Штюсси
Все это, брат, беду сулит стране
И лютые, безумные злодейства.
Телль
Ужасные злодейства что ни день
Без знамений особых происходят.
Штюсси
Да, счастлив тот, кто мирно землю пашет
И безмятежно средь своих живет.
Телль
И смирному спокойно не прожить,
Коль он соседу злому неугоден.
(С беспокойным ожиданием то и дело поглядывает вверх на дорогу во время всего разговора.)
Штюсси
Прощай, брат… Вижу, ты кого-то ждешь.
Телль
Да, жду.
Штюсси
Счастливо до дому добраться!
Ты, кажется, из Ури? Наш ландфохт
Вернуться нынче должен был оттуда.
Не ожидайте фохта. Реки вышли
От сильного дождя из берегов,
И все мосты снесло потоком бурным.
Телль встает.
Армгарда
(подойдя ближе)
Фохт не проедет мимо?
Штюсси
Ты к нему?
Армгарда
О да, к нему!
Штюсси
Но отчего, скажи мне,
Ты стала поперек его пути?
Армгарда
Чтоб выслушал — тут некуда податься.
Фрисгард
(быстро спускаясь по дороге, кричит)
С дороги прочь! Мой господин ландфохт
За мною следом едет. Расступитесь!
Телль уходит.
Армгарда
(взволнованно)
Ландфохт к нам едет!
(Становится с детьми на авансцене.)
Геслер и Рудольф Гаррас, оба верхом, появляются вдали на взгорье.
Штюсси
Как вы добрались?
Ведь, говорят, мосты снесло водой.
Фрисгард
На озере мы с бурею схватились.
Потоки с гор теперь нам не страшны.
Штюсси
Вы были в лодке в этакую бурю?
Фрисгард
Да, были. Век я это помнить буду.
Штюсси
Ах, расскажи нам!
Фрисгард
Предупредить, что скоро будет фохт.
Штюсси
Будь в лодке люди честные — конечно,
Пошли б ко дну. Ну а такой народ
В воде не тонет, не горит в огне.
(Оглядывается.)
Никак, стрелка уже и след простыл?
(Уходит.)
Геслер и Рудольф Гаррас верхом.
Геслер
Я императору слуга, поймите,
И угождать ему во всем обязан.
Меня послал он не затем, чтоб гладить
Народ по шерстке… Нет, повиновенья
Он ждет. Борьба идет за то, кто здесь
Хозяин: император иль крестьянин.
Армгарда
Теперь пора! Я с ним заговорю!
(Робко приближается к ним.)
Геслер
Не шутки ради я повесил шляпу,
Не для того, поверьте, чтобы этим
Испытывать народ, — его я знаю;
Но лишь затем, чтоб научить крестьян
Склонять свои упрямые затылки.
Препятствие на их пути обычном
Поставил я, чтоб, о него споткнувшись,
Припомнили они, кто господин их.
А то уж стали забывать его.
Рудольф Гаррас
Но у народа есть свои права…
Геслер
Да время ль нам теперь их разбирать?
Великие свершаются деянья.
Дом Габсбургов все крепнет. Сын закончит,
Что славно было начато отцом.[245 — Дом Габсбургов все крепнет. Сын закончит, Что славно было начато отцом. — Отец — Рудольф Габсбургский, сын — император Альбрехт I.]
Народец этот нам преградой стал,
Но мы его заставим покориться!
Хотят ехать дальше. Армгарда бросается перед Геслером на колени.
Армгарда
О, сжальтесь! Сжальтесь! Будьте милосердны!
Геслер
Ну, не стоять тут поперек пути!
Прочь от меня!
Армгарда
Мой муж сидит в темнице,
Голодные сироты плачут… Сжальтесь
Над тяжкою нуждою, господин!
Рудольф Гаррас
Кто вы? Откуда? Кто ваш муж?
Армгарда
Он косит сено на отвесных склонах,
Над грозною подчас повиснув бездной,
Карабкаясь по скалам, где не может
Пастись привычный к горным кручам скот…
Рудольф Гаррас
(ландфохту)
О, как жалка жизнь этих горемык!
Верните ей хозяина и мужа!
Как ни была б тяжка его вина,
Он ремеслом своим уже наказан.
(Женщине.)
Наместник все рассудит по закону…
Придите с просьбой в замок… Здесь не место.
Армгарда
Нет, шагу я не сделаю отсюда,
Пока мне мужа фохт не возвратит.
Полгода скоро он сидит в тюрьме
И приговора тщетно ожидает.
Геслер
Ты принуждать меня? Посторонись!
Армгарда
Будь справедлив! Ведь ты судить обязан
Во имя императора и бога.
Исполни долг! Коль милости ты ждешь
От господа, то милость нам яви!
Геслер
Прочь, дерзкая! Убрать ее с дороги!
Армгарда
(хватаясь за поводья)
Не отступлю! Мне нечего терять!
Остановись! Ни шагу дальше, фохт.
Сперва ты окажи мне правосудье…
Выкатывай на лоб свои глаза…
Несчастьям нашим меры нет, и нас
Твой лютый гнев, ландфохт, не испугает…
Геслер
Пусти, иль затопчу тебя конем!
Армгарда
Топчи! Вот, на…
(Хватает детей и бросается с ними на землю.)
Дави меня с детьми…
Пусть кованым копытом их тела
Твой конь растопчет, не щади сирот!
Куда страшней ты совершал злодейства!
Рудольф Гаррас
Безумная!
Армгарда
(вне себя)
Ведь ты уже давно
Страну, народ ногами попираешь!
О, если б я была мужчиной, фохт,
Я что-нибудь придумала б другое,
Издали снова доносится свадебная музыка, но глуше.
Геслер
Но где же люди?
Гоните прочь ее, или, забывшись,
Я что-нибудь ужасное свершу.
Рудольф Гаррас
Пройти сюда отряду невозможно —
Ему дорогу свадьба преградила.
Геслер
Я, право, слишком мягкий властелин
Для этого народа… Языки
Дерзки у этих горцев непокорных.
Клянусь, что все пойдет теперь иначе:
О, я сломлю их дерзкое упорство,
Я подавлю кичливый дух свободы!
И прикажу…
(Стрела пронзает его, он хватается рукой за сердце и, качаясь в седле, произносит слабым голосом.)
О, милостивый боже!
Рудольф Гаррас
Что за напасть… Откуда? Что такое?
Армгарда
(вскакивая)
Он падает!.. Убит!.. Сражен стрелой!
Она ландфохту в сердце угодила!
Рудольф Гаррас
(соскакивает с лошади)
О, ужас!.. Боже!.. Господин ландфохт…
Взовите к милосердию небес!..
Вы при смерти!..
Геслер
О, это выстрел Телля…
(Соскальзывает с лошади на руки Рудольфу Гаррасу, который кладет его на скамью.)
Телль
(появляясь вверху, на вершине скалы)
Узнал стрелка — другого не ищи!
Свобода — хижинам и мир — невинным!
Не страшен ты теперь моей отчизне!
(Исчезает за скалой.)
На сцену врывается народ.
Штюсси
(впереди)
Что здесь такое? Что произошло?
Армгарда
Ландфохт убит стрелой.
(сбегаясь)
Кто, кто убит?
Между тем как передние из свадебного поезда выходят на сцену, задние находятся еще на взгорье, и музыка продолжается.
Рудольф Гаррас
Он кровью изойдет! Сюда, на помощь!
Преследуйте убийцу, да скорей!
Несчастный, ты дождался, вот конец твой:
Не слушался ты моего совета!
Штюсси
О, боже! Как он бледен, неподвижен!
Голоса
Чьей он казнен рукой?
Рудольф Гаррас
Эй, там, уймитесь!
Убийство здесь, а музыка ликует!
Музыка внезапно прекращается. Народ все прибывает.
Ландфохт, когда вы в силах, отвечайте:
Геслер делает знак рукой и с досадой повторяет его, видя, что жест остался непонятым.
Куда?
Что, в Кюснахт?.. Я не понял вас… Ландфохт,
Не будьте так нетерпеливы… Надо,
Забыв земное, с небом примириться!
Весь свадебный поезд в ужасе окружает умирающего.
Штюсси
Он все бледней… Смерть… к сердцу подступила…
А вот он и глаза уже закрыл.
Армгарда
(поднимая ребенка)
Смотри, дитя, как умирает изверг!
Рудольф Гаррас
О женщины безумные! Неужто
В вас сердца нет, что зрелище такое
Для вас потеха? И никто не хочет…
Да помогите ж выдернуть стрелу!
Женщины
(отступая)
Спасать того, кого господь сразил?!
Рудольф Гаррас
Так будьте же вы прокляты!
(Хватается за меч.)
Штюсси
(удерживает его руку)
Не смейте!
Господству вашему конец. Убит
Тиран страны. Мы больше не потерпим
Насилья над собой. Свободны мы.
Все
(шумно)
Страна свободна!
Рудольф Гаррас
Вот вы как! Уже?
Так скоро всякий страх у вас пропал?
(Подошедшим оруженосцам.)
Вы видите, злодейское убийство
Совершено… Ничем тут не помочь…
Преследовать убийцу бесполезно.
Другие впереди у нас заботы.
Скорее в Кюснахт! Замок этот крепкий
Спасти для императора нам надо.
Распались узы долга и порядка,
И никому довериться нельзя.
(Удаляется с оруженосцами.)
Входят шесть монахов — братьев милосердия.
Армгарда
Вот братья милосердия идут!
Штюсси
Была бы жертва — ворон тут как тут.
Братья милосердия
(становятся полукругом возле покойника и поют глухими голосами)
Ей не указан день и час.
Она сразит на полпути:
Ты в цвете сил — и вот угас.
Готов ты умереть иль нет —
Дай высшему судье ответ!
При повторении последних стихов занавес падает.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Сцена первая
Площадь в Альторфе.
В глубине, направо, стоит крепость «Иго Ури» с еще не убранными лесами, как в третьей сцене первого действия. Налево тянется цепь гор, на которых пылают сигнальные огни. Рассвет. Издалека с разных сторон доносится звон колоколов.
Руоди, Куони, Верни, Мастер-каменотес, множество других поселян, женщины и дети.
Руоди
Вы видите — костры зажглись в горах?
Каменотес
А слышите — набат гудит за лесом?
Руоди
Враг побежден.
Каменотес
Твердыни фохтов пали.
Руоди
Неужто здесь, меж гор лесистых Ури,
Потерпим мы насилия оплот?
Нам позже всех провозгласить свободу?
Каменотес
Позволить Игу тут стоять угрозой?
Ломай, круши!
Все
Круши! Ломай! Круши!
Руоди
Где наш трубач?
Трубач Ури
Руоди
На башню подымись и затруби
В свой звонкий рог, чтоб далеко в горах
Отдался звук тысячеустым эхом
И чтоб скорее на призыв могучий
Народ из Ури шел!
Трубач Ури уходит. Появляется Вальтер Фюрс
Вальтер Фюрст
Друзья! Постойте!
Вестей из Унтервальдена и Швица
Все нет как нет. Сперва гонцов оттуда
Руоди
Как подождать?
Тиран убит, забрезжил день свободы.
Каменотес
Гонцов? А вы не видите? Кругом
В горах костры сигнальные пылают!
Руоди
Сюда, сюда! Живее, всем народом!
Долой леса! Обрушим своды, стены!
Мы камня тут на камне не оставим!
Каменотес
Эй, подмастерья! Замок мы воздвигли,
Сумеем и разрушить.
Все
Бей, круши!
(Бросаются со всех сторон на недостроенную крепость.)
Вальтер Фюрст
Пошло! Теперь не удержать ничем.
Входят Мельхталь и Баумгартен.
Мельхталь
Как, замок цел? Когда уже весь Сарнен
Испепелен и крепкий Росберг пал?
Вальтер Фюрст
(Мельхталю)
Вы с чем пришли?.. Свобода или рабство?
Что, от врага очищена страна?
Мельхталь
(обнимая его)
Очищена. Порадуйтесь, отец!
Свободны мы. Теперь уже нигде
В Швейцарии тиранов не осталось.
Вальтер Фюрст
Как удалось вам замки захватить?
Мельхталь
С отчаянной отвагой Ульрих Руденц
Взял замок Сарнен приступом внезапным.
В ночь перед этим в Росберг я проник.
Но слушайте, друзья! Когда мы замок,
Очистив от врага, зажгли и пламя,
Треща, взвилось столбом под небеса,
Вбежал Дитхельм, паж Геслера, и крикнул,
Что Берта Брунек заживо сгорит.
Вальтер Фюрст
О, боже!
Слышно, как рухнули леса постройки.
Мельхталь
Тайным повеленьем фохта
Она была заточена в темницу.
Невзвидя света, Руденц тут вскочил!
Уже трещали балки и стропила,
И к нам из клубов дыма долетал
Несчастной жертвы крик.
Вальтер Фюрст
Ее спасли?
Мельхталь
Спасти могли решимость, быстрота!
Будь Руденц только нашим дворянином,
То мы б еще задумались. Но он
Союзник наш, а Берта чтит народ…
И потому мы жизнью вновь рискнули
И кинулись в огонь ее спасать.
Вальтер Фюрст
И что ж, спасли?
Мельхталь
Спасли. Ее мы оба
Стремительно сквозь пламя пронесли, —
Стропила тут же рухнули за нами.
Но вот, когда она, придя в себя,
Свои глаза сиянью дня открыла,
Барон меня в объятьях сжал. Так был
Безмолвной клятвой закреплен союз,
И он, в огне пожара закаленный,
Вальтер Фюрст
Где ж Ланденберг теперь?
Мельхталь
За рубежом.
Не я виной, что тот свет солнца видит,
Кем мой отец был зверски ослеплен.
Я вслед за ним погнался — и настиг,
К ногам отца я в прах поверг злодея
И острый меч над ним уже занес,
Но милосердию слепого старца
Обязан он, что вымолил пощаду.
Он дал зарок сюда не возвращаться —
И не нарушит клятву. На себе
Узнал он силу наших рук.
Вальтер Фюрст
Хвала вам:
Победу вы не запятнали кровью!
(пробегая по сцене с обломками лесов)
Раздаются могучие звуки рога Ури.
Вальтер Фюрст
О нем вовек и дети не забудут.
Девушки несут шляпу на шесте. Вся сцена заполняется народом.
Руоди
Вот шляпа — чтить ее нас принуждали.
Баумгартен
Решайте, как нам с нею поступить.
Вальтер Фюрст
Ах, господи! Под ней стоял мой внук!
Несколько голосов
Топчите, рвите памятник насилья!
В огонь ее!
Вальтер Фюрст
Нет, лучше сохраним!
Она была орудьем тирании,
Теперь она — свободы нашей знак!
Поселяне, поселянки и дети, кто сидя, а кто стоя на обломках рухнувших лесов, образуют большой живописный полукруг.
Мельхталь
Как радостно, союзники, стоять
Здесь, на обломках павшей тирании!
Все свершено, в чем мы клялись на Рютли.
Вальтер Фюрст
Начало это, но не завершенье.
О, нам нужны отвага и сплоченность!
Поверьте, император не замедлит
Начать войну, чтоб отомстить за фохта
И силой к нам всех изгнанных вернуть.
Мельхталь
Ну что ж, пусть он ведет свои войска!
Внутри страны врага мы победили —
И внешнего сумеем отразить.
Руоди
Не много к нам ведет