О, если это приведет к беде,
Вы жизнью мне заплатите своею.
Граф, видите, как именем моим
Играют.Тальбот
Поражен.
Елизавета:
Что вы сказали?Тальбот
Да, если без согласья твоего
Он совершил свое самоуправство,
Разбору пэров дело подлежит.
Ты можешь стать из-за него навек
Предметом ужаса и отвращенья.
Явление пятнадцатое
Те же. Берли, потом Кент.Берли (преклоняя колено перед королевой)
Живи и здравствуй, наша госпожа!
Да сгинут все враги твои и наши,
Как сгинула Стюарт.
Тальбот закрывает лицо. Девисон ломает в отчаянии руки.
Елизавета:
Скажите, лорд,
Я вам сама дала приказ о казни?Берли
Властительница, нет, я получил
Его от Девисона.
Елизавета:
Девисон
Вам именем моим вручил бумагу?Берли
Нет.
Елизавета:
Что ж вы поспешили приговор
Исполнить, не спросивши нашей воли?
Не спорит, но мягкосердечьем нашим
Вы не воспользовались. С наших глаз
Отныне вас за это изгоняем.
(Девисону.)
Вас ожидает уголовный суд
За дерзость и за превышенье власти.
Взять в Тауэр, строго разобрать вину
И осудить на казнь. Один вы, Тальбот,
Вели меня к добру. Так будьте мне
Советником ближайшим, лучшим другом.Тальбот
Не изгоняй своих вернейших слуг,
Не заключай друзей своих в темницу.
Они дела вершили для тебя
И для тебя теперь хранят молчанье.
А я уйду. Я был двенадцать лет
Хранителем печати, и довольно.
Елизавета: (пораженная)
Нет, Тальбот, я прошу не оставлять
Теперь меня одну.Тальбот
Прошу прощенья.
Рука моя стара, чтобы скреплять
Печатью новые твои деянья.
Елизавета:
Ужель меня покинет человек,
Мне спасший жизнь?Тальбот
Неважная услуга.
Я лучшего, чем жизнь, тебе не спас.
Живи. Цари. Соперница погибла.
Ничто не свято. Больше нет преград.
(Уходит.)
Елизавета: (вошедшему Кенту)
Я Лестера желаю видеть.
К е н т
Лестер
Во Францию отплыл на корабле.
Елизавета овладевает собой и остается спокойной.