Скачать:PDFTXT
Мария Стюарт

Перси, Говард казнены,

Но есть их родственники, есть герои,

И ждут, чтоб подал кто-нибудь пример.

Долой притворство! Действуйте открыто!

Пойдите за возлюбленную в бой.

Вы при желаньи были господином

Ее величества. Отправьтесь с ней

В один из ваших замков, как бывало.

Заприте там ее и по-мужски

Ей твердо предпишите вашу волю.

Держите взаперти ее, пока

Она Стюарт не возвратит свободы.

Л е с т е р

Ужасно! Удивительно! Куда

Безумье вас толкает! Наши нравы

Известны вам? Как всем зажаты рты,

Как все трусливы в этом женском царстве!

Героев нет, и обескрылел дух,

И вся страна под башмаком у бабы.

Послушайте, не смейте рисковать.

Сюда идут. Прощайте.

Мортимер

Но Мария

Надеется. Что мне ей передать?

Л е с т е р

Мою любовь и верность ей до гроба.

Мортимер

Скажите это сами ей. Носить

Любовных ваших клятв я ей не буду.

(Уходит.)

Явление девятое

Елизавета, Лестер.

Елизавета:

Кто это вышел? С кем вы говорили?

Л е с т е р (быстро и испуганно

оборачиваясь при ее словах)

Тут был сэр Мортимер.

Елизавета:

Что с вами, лорд?

Что взволновало вас?

Л е с т е р (придя в себя)

Твое явленье.

Сегодня ты на редкость хороша.

Я ослеплен твоею красотою.

Увы!

Елизавета:

Что вы вздыхаете?

Л е с т е р

Вздыхать

Я, кажется, имею основанье.

Твой вид во мне возобновляет боль

Потери, предстоящей мне.

Елизавета:

Потери?

Л е с т е р

Я должен потерять тебя, лицо

Твое, весь твой любимый облик.

Супруг счастливый скоро заключит

Тебя в свои объятья. Он — принц крови,

А я не принц, но если б ты была

Пастушкою, а я владык владыкой,

Я царство б положил к твоим ногам

И званьем пожелал с тобой сравняться.

Елизавета:

Ах, Лестер, сжалься, не вини меня.

Я слушаться не вправе сердца. Сердце

Не так бы поступило. О, как сильно

Завидую я женщинам другим:

Те смело возвышают то, что любят.

Мне счастье не дано короновать

Того, кто мне дороже всех на свете.

Стюарт не отступала ни пред чем

И выпила всю чашу наслаждений.

Л е с т е р

Теперь она страданий чашу пьет.

Елизавета:

Мария не считалась с общим мненьем.

Она жила, не ведая ярма,

Которое я на себя надела.

И я ничуть не хуже бы могла

Без рассуждений радоваться жизни,

Но предпочла ей королевский долг.

Вся цель ее — быть женщиной, и этим

Она завоевала всех мужчин.

Все — сластолюбцы, все беситься рады,

А тем, что надо чтить, не дорожат.

Помолодел ведь Тальбот, чуть он начал

Расписывать нам прелести ее.

Л е с т е р

Он добр. Она его заворожила,

Когда он в крепости за ней смотрел.

Елизавета:

Действительно ли так она красива?

Ее наружность хвалят все кругом.

Хотела б знать, чему тут можно верить?

Портреты льстят, изображенья лгут.

Нельзя проверить, не видав воочью.

Что смотрите вы странно на меня?

Л е с т е р

Я в мыслях сопоставил вас обеих.

Как я хотел бы радость испытать

Тебя с Мариею увидеть рядом!

Победой насладишься ты вполне.

Пусть со стыдом тогда она увидит,

Насколько всем ее ты превзошла,

Фигурой так же, как умом и сердцем.

Елизавета:

Она моложе.

Л е с т е р

Я бы не сказал.

Но, может быть, ее страданья старят.

Больней всего ей было бы тебя

Невестою увидеть. Жизнь Марии

Вся позади, твоя вся впереди.

Причем ты нареченная дофина,

А Франция казалась ей всегда

Ее родной, семейною стихией.

Елизавета: (небрежно)

Да, нас свести вдвоем желанье всех.

Л е с т е р

Она, как милости, свиданья просит,

А ты ее свиданьем накажи.

Ей хуже казни будет оказаться

Испепеленной прелестью твоей.

Она тебе всегда желала смерти,

А ты ее убей сравненьем с ней,

Своей красой, своею доброй славой.

При виде свадебной твоей фаты

Наступит час ее уничтоженья.

Откладывать не надо. Никогда

Ты не являлась в большем обаяньи,

Чем несколько минут тому назад,

Когда ты в зал вошла. Не надо медлить.

Такой, как есть, сейчас ей покажись.

Елизавета:

Нет. Не сейчас. Не знаю, Лестер. Раньше

Спрошу у Берли.

Л е с т е р (живо)

Берли признает

Твой сан верховный. Берли забывает,

Что у тебя есть женские права.

Из политических соображений

Порой полезно милость проявить.

Дозволь ей свидеться с тобой, а после

Разделывайся как угодно с ней.

Елизавета:

Не подобает мне родню увидеть

В нужде и униженье. Говорят,

Ее содержат не по-королевски.

Л е с т е р

Вступать не надо на ее порог.

Вот мой совет. Благоприятный случай

Сегодня на охоте приведет

Тебя в Фотерингей. Пускай Мария

Гуляет в парке. Пусть сама судьба

Столкнет вас невзначай, без подготовки.

Захочешь, с нею ты заговоришь,

А если нет, не скажешь ей ни слова.

Елизавета:

Но если я ошибку совершу,

Виновник вы. Я не хочу сегодня

Из подданных отказывать тому,

Кого я всех сильнее огорчила.

(Нежно смотря на него.)

Пусть это прихоть с вашей стороны,

Опять я потакаю своенравью

И уступаю вам, хотя не вправе.

Лестер падает к ее ногам.

Занавес.

Действие третье

Местность в парке. Спереди деревья, сзади открытый вид вдаль.

Явление первое

Мария быстро выбегает из-за деревьев. Анна Кеннеди едва поспевает за ней.Кеннеди:

Вольно летать вам точно как на крыльях.

Постойте, леди, мне вас не догнать!

М а р и я

Вдоволь надышимся волей желанной,

Будем как в детстве бегать кругом,

Прятаться в роще и за поляной

И друг за дружкой гоняться бегом.

Окон решетки, двери с замками

Больше не давят душу мою.

Жадно, всей грудью, большими глотками

Свежий, свободный воздух я пью.Кеннеди:

О леди милая, темницу вашу

Расширили немного, вот и все.

И вы не замечаете ограды,

Она деревьями заслонена.

М а р и я

Как я деревьям этим благодарна,

Что не видна тюремная стена!

Пусть снится дальше сон мне лучезарный,

Что я свободна, освобождена!

Сквозь чудной зелени лесной убранство

Какой далекий, необъятный вид

На небо, землю и полей пространство

Моим глазам тоскующим открыт!

Вон государства моего границы

На севере, где горы и туман.

А облака на юге вереницей

Плывут во Францию, за океан.

Тучи, о тучи! К югу держите!

В край моей юности, за небосклон,

Низкий поклон от меня отнесите,

Путь в это царство мне прегражден.

Я в заточеньи, в цепях, и на свете

Вестников нет у меня никаких.

Вы не подвластны Елизавете,

Будьте гонцами бедствий моих.Кеннеди:

О леди милая, вы вне себя.

Вы бредите, отвыкши от свободы.

М а р и я

Лодку рыбак на причал поставил.

Ах, если б не был он бестолков,

Он бы на север меня переправил,

То-то бы рыбу поймал рыболов!

Много ль он в жизни нажил, рыбача?

Много ли счастья видел пока?

Вот бедняку привалила б удача!

Озолотила бы я рыбака.Кеннеди:

Напрасные мечтанья! Неужели

Не видите вы стражи вдалеке?

Запрет бесчеловечный разгоняет

Сочувствующих с вашего пути.

М а р и я

Нет, Анна, верь мне, неспроста открыли

Мне дверь тюрьмы. Поблажка эта — знак

Дальнейших послаблений. Этим счастьем

Обязана я Лестера руке.

Тюрьму мне расширяют понемногу,

Чтоб с непривычки не разволновать,

Пока мой любящий освободитель

Не станет сам перед моим лицом.Кеннеди:

Никак не примирю противоречья:

Вчера вам сообщили, что казнят,

Сегодня выпускают на прогулку.

Боюсь, расковывают цепи тем,

Кого ждет вечное успокоенье.

М а р и я

Слышишь ты, слышишь рога раскаты?

Как эти звуки ведомы мне!

Как я любила носиться когда-то

В шуме охоты верхом на коне!

В воспоминаниях прошлое тонет,

Невозвратимое навсегда.

Слышишь, они в нашу сторону гонят?

Видно, они повернули сюда.

Явление второе

Те же. Паулет.Паулет

Ну что, я наконец вам угодил?

Вы скажете ль спасибо мне, миледи?

М а р и я

Так эту льготу выпросили вы?Паулет

А кто же? Я прошенье ваше подал.

М а р и я

Вы подали? И этот выход в парк

Последствие?Паулет (значительно)

И не одно лишь это.

Готовьтесь к большему.

М а р и я

Как вас понять?

Готовиться?Паулет

Вы слышите горнистов?

М а р и я (отшатывается, догадываясь)

Мне страшно.Паулет

Королева здесь в лесу

Охотится.

М а р и я

Не может быть!Паулет

И будет

Перед вами через несколько минут.Кеннеди: (подбегает к Марии,

дрожащей и готовой упасть)

Что с вами, леди? Как вы побледнели!Паулет

Вы недовольны? Разве не о том

Всегда просили вы? Надежды ваши

Сбываются, когда не ждали вы.

Всегда вы были бойкой говоруньей.

Вот должный миг с умом составить речь.

М а р и я

Зачем меня вы не предупредили!

Сейчас я не готова, не могу.

То именно мне кажется ужасным,

О чем мечтала я. Пойдем домой,

Я с духом соберусь, опомнюсь, Анна.Паулет

Останьтесь. Здесь ее вам надо ждать.

Охотно верю, как вас мысль пугает

Стать пред своим судьей.

Явление третье

Те же. Тальбот.

М а р и я

Совсем не то!

О Тальбот, Тальбот, вас послало небо.

Я ненавистного ее лица

Не в силах видеть. Как мне быть? Спасите!Тальбот

Мужайтесь, успокойтесь, королева,

В столь важный миг.

М а р и я

Я так его ждала!

Готовилась так долго, годы, годы!

Перебрала все нужные слова,

Как умилить ее и как растрогать.

И в нужный миг из памяти все вон,

Все без следа изгладилось, забыто,

И я полна одним — сознаньем мук,

Неведомо за что перенесенных,

Неудержимой ненавистью к ней

И жгучим, яростным негодованьем.Тальбот

Уймите взбунтовавшуюся кровь,

И раздраженье сердца укротите.

Хорошего не будет ничего,

Когда на злобу натолкнется злоба.

Пусть все в вас восстает, из вас двоих

Она сильней — склонитесь перед силой.

М а р и я

Склониться перед нею? Никогда!Тальбот

И все ж смиритесь. Гордости не время.

Взывайте к широте ее души.

Своею правотою не кичитесь.

М а р и я

О чем просила я, на гибель мне

Исполнилось. Нам с ней нельзя встречаться

Ни в будущем, ни прежде, никогда.

От этого добра вовек не будет.

Ужиться могут ли вода с огнем,

Обидчица с обиженной поладить?

Мириться нам нельзя.Тальбот

Лицом к лицу

Сперва сойдитесь с ней. Я был свидетель,

Как неутешно плакала она,

От вас письмо читая. Не считайте

Ее бездушной. Вверьтесь ей. Затем

И поспешил я, чтобы увещаньем

Вас поддержать.

М а р и я (хватая его за руку)

Ах, Тальбот, вы всегда

Мне были другом! Если б в вашем замке

Осталась я! О, что перенесла

Я под надзором новым!Тальбот

Все забудьте.

Направьте мысль к покорности одной.

М а р и я

С ней вместе Берли, злой мой ненавистник?Тальбот

Нет, только Лестер.

М а р и я

Лестер?Тальбот

Но не он

Опасен вам. Он зла вам не желает,

И королева выслушает вас

Благодаря ему.

М а р и я

Я знала.Тальбот

Что вы?..Паулет

Ее величество.

Все сторонятся, только Мария остается на месте, опершись на Кеннеди.

Явление четвертое

Те же. Елизавета. Лестер. Свита.

Елизавета: (Лестеру)

Чей это парк?

Л е с т е р

Фотерингей.

Елизавета: (Тальботу)

Отправьте свиту в Лондон.

Народ стоит на улицах толпой.

Уединимся в этом тихом парке.

Тальбот удаляет свиту. Елизавета вперяет взор в Марию, продолжая разговаривать с Лестером.

Любовь ко мне народа моего

Неслыханна. Так почитают Бога,

А не людей.

М а р и я

(которая до сих пор стояла, прижавшись

в полубеспамятстве к кормилице,

выпрямляется, ее глаза встречаются

с устремлен-ным на нее взором Елизаветы,

и она в ужасе снова бросается к Кеннеди)

Не нахожу души

В ее глазах, в чертах.

Елизавета:

Кто эта леди?

Общее молчание.

Л е с т е р

Ты в Фотерингее, королева.

Елизавета:

(с притворным удивлением и

неудовольствием смотрит на Лестера)

Кто

Подстроил это? Лестер!

Л е с т е р

Королева!

Так вышло, и, раз Бог твои стопы

Сюда направил, смилуйся над нею

И чувству состраданья уступи.Тальбот

Мы все тебя, властительница, молим —

К несчастной этой взор свой обрати,

От страха пред тобой оцепеневшей.

Мария собирается с силами, делает несколько шагов к Елизавете, но с содро-ганием останавливается на полпути. Ее движения выражают сильнейшую душевную борьбу.

Елизавета:

Кто говорил из вас мне, господа,

О кающейся, сдавшейся? Гордячку

Не научило горе ничему.

М а р и я

Пусть будет так. Я проглочу и это.

Бессильное достоинство мое,

Забудь, кто я и что я претерпела.

Прощай, мой стыд, — я брошусь перед ней,

Пред той, кто в эту грязь меня втоптала!

(Обращается к королеве.)

Вы Божьей волей избраны, сестра,

На царство и увенчаны победой.

Чту Божью власть, возвысившую вас.

(Падает на колени.)

Теперь и вы великодушны будьте,

Дозвольте не валяться мне в пыли.

Мне протяните царственную руку,

Сестре в несчастье помогите встать.

Елизавета: (отступая)

Вы там, где надлежит вам быть, миледи.

Хвала творцу, что он не пожелал,

Чтоб я была у ваших ног простерта,

Как вы теперь лежите предо мной.

М а

Скачать:PDFTXT

Мария Стюарт Шиллер читать, Мария Стюарт Шиллер читать бесплатно, Мария Стюарт Шиллер читать онлайн