все свои глаза
И заглушал в своей груди страданья,
Скорбь гневом переполненного сердца.
Но долее молчать изменой будет
И Габсбургам, и родине моей.
Берта
(бросаясь между ландфохтом и Руденцем)
Он только пуще разъярится, Руденц!
Руденц
Я свой народ покинул, от родных
Отрекся. И естественные узы
Порвал затем, чтоб только к вам примкнуть…
Я думал благу общему помочь,
Монарха власть в моей стране усилив.
Теперь повязка с глаз моих упала.
И в ужасе над бездной я стою.
Я верил вам — и был обманут вами.
Вы сердце честное ввели в соблазн…
И я губил народ, — с благою целью.
Геслер
И ты дерзишь так нагло господину?
Руденц
Мой господин не вы, а император…
Свободен я, и рыцарская доблесть
Моя нисколько вашей не уступит.
Во имя императора вы здесь,
И хоть позорите вы это имя,
Я чту его, иначе бы я бросил
Перчатку вам, потребовав к ответу.
Что ж, дайте знак своей охране… я
Не безоружен, как они…
(Указывая на народ.)
Со мной
Мой добрый меч, пусть…
Штауффахер
(кричит)
Яблоко пробито!
Пока всеобщее внимание было привлечено к ландфохту и Руденцу, между которыми стояла Берта, Телль пустил стрелу.
Рёссельман
А мальчик жив!
Голоса
Телль в яблоко попал!
Вальтер Фюрст, слабея, готов упасть, но Берта его поддерживает.
Геслер
(пораженный)
Как, он стрелял? Неужто? Вот безумец!
Берта
Ребенок жив!
(Вальтеру Фюрсту.)
Опомнитесь, отец!
Вальтер Телль
(подбегая с яблоком)
Вот яблоко, отец… Ведь я сказал:
Ты сына своего не можешь ранить!
Телль стоит, подавшись вперед, как бы устремившись за полетом стрелы. Самострел выпадает у него из рук. Увидя подбегающего к нему сына, он бросается к нему с распростертыми объятиями и с жаром прижимает его к сердцу; ноги у него подкашиваются, и он падает без сил. Все растроганы.
Берта
Благие небеса!
Вальтер Фюрст
(зятю и внуку)
Штауффахер
Лёйтхольд
Вот это выстрел!
О нем вовек преданья не умолкнут.
Рудольф Гаррас
Рассказывать про выстрел Телля будут,
Пока стоят твердыни этих гор.
(Подает ландфохту яблоко.)
Геслер
Он в сердцевину яблока попал!
Да, выстрел меткий, надобно признаться.
Рёссельман
Хорош был выстрел. Но беда тому,
Кто милость бога дерзко искушает!
Штауффахер
Опомнитесь и встаньте, Телль. Свободу
Вы мужеством добыли. Дома ждут вас.
Рёссельман
Вы к матери скорей ведите сына!
Хотят увести его.
Геслер
Стой, Телль!
Телль
(возвращаясь)
Что вам угодно приказать?
Геслер
Ты из колчана вынул две стрелы,
Я видел сам… Зачем ты это сделал?
Телль
(в замешательстве)
Так исстари ведется у стрелков.
Геслер
Нет, я не верю твоему ответу.
Здесь умысел, как видно, был иной.
Ты мне признайся, Телль, чистосердечно,
Что́ б ни было, я не казню тебя.
Зачем стрелу другую ты припрятал?
Телль
Что ж, если вы мне жизнь дарите, сударь,
Я вам скажу всю правду, без утайки.
(Достает стрелу и устремляет на ландфохта страшный взгляд.)
Стрелою этой я пронзил бы… вас,
Когда бы я попал в родного сына, —
И тут уж я не промахнулся б, нет!
Геслер
Ну, ладно, Телль! Я жизнь тебе дарю.
Я рыцарского слова не нарушу…
Но злобные намеренья ты выдал,
Где ты с луной и солнцем распростишься.
Я только так от стрел твоих спасусь.
Телля связывают.
Штауффахер
Как, господин!
Вы человека бросите в темницу,
Когда его спасла рука творца?
Геслер
Посмотрим, как она спасет вторично!..
Эй, отвести его ко мне на судно!
Я сам хочу доставить Телля в Кюснахт.
Рёссельман
Что! Свой кантон насильно Телль покинет?
Поселяне
На это есть запрет. Сам император
Не вправе против грамот поступать!
Геслер
А он их подтвердил? Такую милость
Повиновеньем надо заслужить.
Бунтовщики вы против государя,
Лелеете надежду на мятеж.
Я знаю вас… я вижу вас насквозь…
Я выхватил его из всей толпы,
Но помню — все к его вине причастны.
Тот, кто умен, покорствуй и молчи.
Геслер удаляется, за ним следуют Берта, Руденц, Гаррас и слуги. Фрисгард и Лёйтхольд остаются.
Вальтер Фюрст
(с мучительной болью)
Погибло все! Фохт погубить решил
Меня со всей семьею заодно.
Штауффахер
(Теллю)
И надо ж было изверга дразнить!
Телль
Кто сдержится, мои изведав муки?
Штауффахер
Теперь конец всему, конец! Мы все,
Вас потеряв, окованы цепями!
Крестьяне
(окружив Телля)
Теперь конец надежде нашей, Телль!
Лёйтхольд
(подойдя к Теллю)
Телль, мне вас жаль. Ио долг мой — послушанье.
Телль
Прощайте!
Вальтер Телль
(в сильном горе прижимаясь к отцу)
Телль
(вознеся руки к небу)
Там твой отец! Ему молись, дитя!
Штауффахер
Что вы жене хотите передать?
Телль
(с горячей нежностью прижимая сына к груди)
Сын невредим. А мне господь поможет.
(Покидает их и уходит под стражей.)
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Сцена первая
Восточный берег Озера Четырех Кантонов.
Причудливые крутые скалы на западе, в глубине сцены. На озере волнение. Слышен рев бушующих волн. По временам сверкает молния и гремит гром.
Кунц из Герзау. Рыбак и его сын.
Кунц
Поверите ль, я сам все это видел.
Я вам всю правду рассказал, рыбак.
В оковах Телль и в Кюснахт отвезен!
По доблестям — он первый, в нашем крае
И вольности оплотом был бы здесь.
Кунц
Сам Геслер с ним отправился в дорогу.
Из Флюлена они уже отплыть
Готовились, как я отчалил. Буря —
Она, глядите, вон как разыгралась —
И, видимо, их тоже задержала.
Под стражею, у фохта в лапах Телль!
О, тот его упрячет так глубоко,
Что света солнца не видать ему!
Фохт побоится справедливой мести, —
Ведь мужа он свободного разгневал!
Кунц
Как слышно, благородный Аттингаузен,
Старейшина кантона, умирает.
Надежды нашей сломан верный якорь!
Ведь только старый рыцарь без боязни
Вступался за народные права!
Кунц
Гроза сильнее буйствует. Прощайте!
В деревне я переночую нынче.
Мне об отъезде нечего и думать.
(Уходит.)
В оковах Телль, и при смерти барон!
Наглейте же, надменные тираны!
Отбросьте стыд! Язык у правды нем,[21 — Язык у правды нем — об Аттингаузене.]
А зоркие глаза ослеплены,[22 — А зоркие глаза ослеплены — об отце Арнольда Мельхталя.]
И руки, что спасти должны, — в оковах![23 — И руки, что спасти должны, — в оковах — о Вильгельме Телле.]
Град сыплется, да крупный! Поскорей
Давай в шалаш укроемся, отец.
Бушуйте, ветры! Молнии, сверкайте!
Гремите, тучи! Затопляйте землю,
Небесные потоки! Да исчезнет
С лица земли преступный род людской!
Пусть тут царят огонь, вода и ветер!
Медведь и волк матерый, возвращайтесь
Сюда, в пустыню, — ваша вновь страна!
Не захотят здесь люди жить рабами!
И стонет и ревет, как никогда!
Чтобы стрелу пустить в дитя родное —
Нет, к этому отцов не принуждали!
Ну, как природе тут не разъяриться
И не восстать?.. О, я не удивлюсь,
Когда сорвутся в озеро утесы,
А ледяные башни и зубцы,
Не таявшие с первых дней творенья,
Растопятся и ринутся в долины;
И горы рухнут с грохотом, а воды
Подземные вторым потопом хлынут,
И всякая земная тварь погибнет!
Слышен колокольный звон.
Прислушайся, на той горе звонят.
Должно быть, лодку тонущую видят —
И вот зовут молиться о несчастных.
(Взбирается на утес.)
Беда теперь суденышку, что там
Качается в ужасной колыбели!
Гроза всесильна, ветер и волна
Его как мяч кидают… и вблизи
Не отыскать укромного приюта:
Повсюду лишь обрывистые скалы
Вдоль берегов, угрюмые, крутые,
Могучей грудью каменной грозят.
(указывая влево)
Из Флюлена идет большая лодка.
Помилуй бог несчастных! Если буря
Сюда, в залив скалистый, залетает,
То, как в железной клетке хищный зверь,
Она бушует здесь и с диким воем
Напрасно ищет выхода отсюда.
Кругом стоят суровые утесы,
Ей, разъяренной, преграждая путь.
(Поднимается на утес.)
По флагу и по красному навесу!
О, боже правый! Сын, ты не ошибся.
Да, это фохта судно. В нем плывет
Он сам с невинной жертвою своей!
И скоро же настиг небесный мститель
Наместника — есть и над ним судья!
Веленьям фохта волны не внимают.
Пред шляпою его не склонят глав
Гранитные утесы… Не молись!
Пускай над ним свершится божий суд.
Не за ландфохта я молюсь — за Телля.
Телль вместе с ним плывет на этом судне.
Слепая, неразумная стихия!
Чтоб одного злодея покарать,
Ты весь корабль и рулевого губишь!
Смотри, они вблизи Скалистых Ребер
Прошли счастливо… Но могучий вихрь
От Чертова Собора вновь погнал
Суденышко к Большой Топор-горе…
И вот исчезли…
И если обойти ее не смогут,
То разобьются об утес отвесный,
Что в страшную уходит глубину.
Но с ними в лодке рулевой отличный…
В такой беде их спас бы только Телль,
Но по рукам и по ногам он связан.
Входит Вильгельм Телль с самострелом. Он идет быстрыми шагами и с удивлением озирается вокруг; видно, что он очень взволнован. Дойдя до середины сцены, Телль бросается на землю и сначала протягивает руки вперед, а затем поднимает их к небу,
(замечает его)
Отец, взгляни-ка, кто там на коленях?
Смотри, он землю трогает руками.
Какой-то он чудной… как не в себе.
(подходит ближе)
Да это, знаешь… Ты вглядись, отец!
(приближаясь)
Кто это?.. Боже! Неужели Телль?
Да как вы очутились тут, скажите!
Вы в лодке крепко связанный лежали?
И в Кюснахт вас везли, ведь это правда?
Телль
(встает)
Свободен я.
Рыбак и его сын
Свободны! Вот так чудо!
Телль
Из лодки.
Что?
(одновременно с отцом)
А фохт?
Телль
А фохта носит по волнам.
Но как вы, Телль… к нам на́ берег попали?
Как вы спаслись от бури и от уз?
Телль
Господь помог мне!.. Вот как это было.
Рыбак и его сын
Скорей, скорей!
Телль
Известно ль вам, рыбак,
Что в Альторфе произошло?
Известно.
Телль
Так фохт велел меня связать и сам
Отправиться решил со мною в Кюснахт.
Во Флюлене он с вами в лодку сел.
Мы знаем все. Но как же вы спаслись?
Телль
Я в лодке крепко связанный лежал,
Беспомощный, покинутый… И в мыслях
Я навсегда прощался с белым светом,
С женою и детьми. Я безнадежно
Смотрел вокруг на водную пустыню…
Телль
В путь мы тронулись — ландфохт,
Его конюший Гаррас и гребцы.
А мой колчан и верный самострел
Лежали на корме у рулевого.
И вот, едва мы только поравнялись
С Меньшой Топор-горою, как внезапно
Такой жестокий, смертоносный вихрь
Примчался из ущелий Сен-Готарда,
Что у гребцов дух занялся от страха,
И всем казалось — гибель неизбежна.
Но, слышу я, один из слуг ландфохта
Так говорит ему: «Ах, ваша милость,
Попали мы в жестокую беду,
И смерть уже в глаза нам заглянула…
В смятении гребцы и рулевой,
Не знают, что им делать, растерялись,
И, видно, мало им знаком наш путь…
Но с нами Телль, силач и добрый кормчий.
Так не прибегнуть ли к нему в беде?»
Тогда сказал мне фохт: «Когда от бури
Берешься, Телль, спасти нас, я велю
Тебя от уз освободить». На это
Я отвечал: «Да, сударь, я берусь
Помочь в беде, была бы воля божья».
И вот меня от пут освободили…
Я встал за руль и смело начал править,
Но все ж на лук поглядывал украдкой
И пристально высматривал местечко
На берегу, куда б я прыгнуть мог.
И только я завидел плоский камень,
Что в озеро далеко выдается…
Я знаю, близ Большой Топор-горы.
Но только невозможно — так он крут —
На этот камень выпрыгнуть из лодки…
Телль
Я крикнул, чтоб сильнее налегли
Гребцы на весла, мол, за тем утесом
От злейшей мы избавимся беды…
Когда же лодку мы к нему домчали,
Призвал я бога в помощь и плотней,
Что было сил, корму прижал к скале.
И тут, схватив колчан и самострел,
Одним прыжком я выбросился вон —
На голую скалистую площадку,
При этом от себя толчком могучим
Суденышко в пучину отшвырнув, —
Пусть носится средь волн по воле божьей!
Вот как спастись мне удалось от бури
И от насилья злобного людей.
Ну, Телль, над вами видимое чудо
Явил господь! Я все еще не верю
Своим глазам… Скажите же, однако,
Где скрыться вы надеетесь? Беда,
Коль фохт живым уйдет от этой бури.
Телль
Когда еще я связанный лежал,
Он говорил, что в Бруннене пристанет
И через Швиц меня доставит в Кюснахт.
Он двинется туда по сухопутью?
Телль
Да, так он думал.
Скройтесь же скорей!
Вам от ландфохта дважды не спастись.
Телль
Как через Арт пройти мне ближе в Кюснахт?
Большой дорогой только через Штайнен.
Но этот мальчик — сын мой — вас проводит
И ближе и надежней; через Ловерц.
Телль
(пожимая ему руку)
Господь вознаградит вас. Ну, прощайте!
(Уходит, но сейчас же возвращается.)
Рыбак, а вы на Рютли присягали?
Сдается, кто-то мне