Скачать:PDFTXT
Антоний и Клеопатра

видно море с кораблями

И их движенье.

Уходят.

СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ

Другое место на равнине.

Входит ЦЕЗАРЬ с войском.

ЦЕЗАРЬ

Без вызова с их стороны стоять

Не шевелясь. Он нас не атакует.

Цвет войска он послал на корабли.

Поищем на поле получше места.

Уходят.

СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ

Холмы под Александрией.

Входят АНТОНИЙ и СКАР.

АНТОНИЙ

Еще нет боя. Из-за той сосны

Я посмотрю, в чем дело, и немедля

Приду с ответом.

(Уходит.)

СКАР

Ласточки в снастях

На яхте Клеопатры свили гнезда.

Гадальщики не знают, что сказать,

Глядят угрюмо и скрывают правду.

Антоний то храбрится, то хандрит,

Исполненный то страха, то надежды

При мысли об исчезнувшем былом.

Вдали шум как бы морского сражения.

Входит Антоний.

АНТОНИЙ

Пропало все. Египтянка-злодейка

Сгубила нас. Мой флот сдался врагу.

На кораблях бросают кверху шапки,

Братаясь, как старинные друзья.

Блудница с трижды лживою изнанкой!

Так вот кто, – это ты нас продала

Счастливцу-новичку? Отныне сердце

В войне с одной тобой. Распорядись,

Чтоб войско распустили. Мне осталось

Разделаться с колдуньей – вот и все.

Распорядись, чтоб войско распустили.

СКАР уходит.

О солнце, твоего восхода мне

Уж больше не видать. На этом месте

Расстанутся Антоний и судьба,

Тут и пожмут навек друг другу руки.

Вот он, итог. Все прихвостни мои,

Лизавшие мне пятки по-собачьи,

Пред Цезарем виляют. Он в цвету,

Сосна ж, которая была всех выше,

Без веток и гола. Какой обман!

Колдунья, взглядом ты передвигала

Мои войска на битву и домой.

Мне грудь твоя была венцом и целью,

А ты своей цыганскою игрой

Меня с сумой пустила. Эрос! Эрос!

Входит КЛЕОПАТРА.

Прочь, наважденье! Сгинь!

КЛЕОПАТРА

За что сердит

Мой повелитель на свою подругу?

АНТОНИЙ

Исчезни, или я тебе воздам

За все сполна и Цезарю испорчу

Его победный въезд с тобою в Рим.

А я хочу, чтоб ты покрасовалась

Пред шумной чернью, чтобы как пятно

На всем отродье женщин ты тащилась

Пешком за колесницей, чтоб тебя

Показывали публике за деньги

На выставке диковин и чтоб там

Октавия впилась в тебя ногтями.

КЛЕОПАТРА уходит.

Отлично поступила, что ушла.

Я за себя не отвечаю. Впрочем,

Смерть от моей разгневанной руки

Спасла б тебя от множества страшнейших.

Эй, Эрос! Что со мной? Я весь в огне.

На мне рубашка Несса. О мой предок

Алкид, дай силу гневу моему,

Чтоб я, как ты, забросил человека

На лунный серп и палицей своей

Расправился с собою. Смерть колдунье!

Она меня мальчишке продала.

Я – жертва заговорщиков. За это

Она умрет. Эй, Эрос!

СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ

Александрия. Дворец Клеопатры.

Входят КЛЕОПАТРА, ХАРМИАНА, ИРА и МАРДИАН.

КЛЕОПАТРА

Девицы, помогите. Он безумней,

Чем Теламон, и более взбешен,

Чем Фессалийский вепрь.

ХАРМИАНА

Запрись в гробнице.

Вели дать знать ему, что умерла.

Прощанье с жизнью легче расставанья

Со славою.

КЛЕОПАТРА

В гробницу! Мардиан,

Поди скажи ему, что я с собою

Покончила, и мой последний звук

«Антоний» был. Разжалобь, как сумеешь.

Запомни, как он примет эту смерть,

И мне расскажешь. А теперь в гробницу.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Там же. Другая комната.

Входят АНТОНИЙ и ЭРОС.

АНТОНИЙ

По-прежнему ль я, Эрос, пред тобой?

ЭРОС

Да, государь.

АНТОНИЙ

Бывают испаренья

С фигурою дракона, или льва,

Или медведя, или замка с башней,

Или обрыва, или ледника

С зубцами, или голубого мыса

С деревьями, дрожащими вдали.

Они – цветы вечерней мглы. Их формы

Обманывают глаз. Ты их видал?

ЭРОС

Да, государь.

АНТОНИЙ

То, что конем казалось,

Внезапно растворяется во мгле,

Сливаясь с нею, как вода с водою.

ЭРОС

Да, государь.

АНТОНИЙ

Твой командир теперь

Такой же самый призрак, милый Эрос.

Я все еще Антоний, но с трудом

Удерживаю эту оболочку.

Я воевал ведь только для нее

И думал, что она по крайней мере

Хоть тут со мной, как я всегда был с ней

И шедшие за мною миллионы,

Которые утрачены сейчас.

Так думал я. Она же, милый Эрос,

Держала руку Цезаря. Она

Сбыла к его триумфу за бесценок

Меня с моею славой. Но не плачь.

Мы сами устраним себя из жизни.

Входит МАРДИАН.

Назад к своей проклятой госпоже!

По милости ее я без оружья.

МАРДИАН

Антоний, нет, владычица тебя

Любила и судьбу соединила

С тобой.

АНТОНИЙ

Вон, евнух негодяй! Она —

Предательница и умрет за это.

МАРДИАН

Долг смерти платят только раз, и он

Уже уплачен ей. Твое желанье

Исполнено. Последние слова

Царицы были: «Доблестный Антоний!

Антоний!» Восклицанье прервалось

На полпути меж сердцем и губами,

И с ним в груди царица умерла.

АНТОНИЙ

Как, Клеопатра умерла?

МАРДИАН

Скончалась.

АНТОНИЙ

(Эросу)

Сними с меня доспехи. Кончен труд

Большого дня. Пора на отдых, Эрос.

(Мардиану.)

Благодари, что ты уходишь цел.

Тебе и это – щедрая награда.

МАРДИАН уходит.

Долой все это. Семеричный щит

Аякса – не защита от крушенья.

Раздвиньтесь, ребра! Сердце, изнутри

Разрушь свой плен и вырвись из темницы!

Проворней, Эрос. Я отвоевал,

И больше не солдат. Прощайте, латы!

Вы погнуты. Я с честью вас носил.

На время выйди, Эрос.

ЭРОС уходит.

Клеопатра!

Я догоню тебя и попрошу

В слезах прощенья. Так мне будет легче.

Отсрочка – пытка. Факел догорел.

Я лягу. Полно по углам шататься.

Отныне все усилья – лишний труд

И всякий шаг – топтание на месте.

Ну что ж, осталось приложить печать,

А то – конец, все ясно. Эрос! Эрос!

Иду, царица! – Эрос! – Там, в садах,

В толпе теней мы будем выделяться

Из всех других, и отобьем друзей

У бедного Энея и Дидоны.

Эй, Эрос, Эрос! Воротись назад.

ЭРОС возвращается.

ЭРОС

Что, государь, прикажешь мне?

АНТОНИЙ

С тех пор,

Как Клеопатры нет, я прозябаю

Так недостойно, что стыжу богов.

Я мир кроил мечом и на зеленых

Плечах Нептуна строил города

Из кораблей, и вот мне не хватает

Отваги женщины. Я хуже той,

Которая своею смертью скажет:

«Я, Цезарь, справилась сама с собой».

Ты обещал мне, Эрос, если в жизни

Меня настигнет ужас или стыд,

Убить меня по первому желанью.

Ну вот, такая надобность пришла.

Пойми одно: ты не меня уложишь,

А Цезаря расстроишь торжество.

Ты побледнел? Бодрей, дружок.

ЭРОС

О боги!

Мне сделать то, что тучи вражьих стрел

Парфянских не могли?

АНТОНИЙ

Ты б господина

Хотел увидеть в Риме из окна

С закрученными за спину руками,

С ярмом на шее, с краской на лице,

Средь пленников, в обозе, за квадригой

Смеющегося Цезаря?

ЭРОС

О нет!

АНТОНИЙ

Вот видишь. Уберечься можно только

Смертельной раной. Размахнись мечом,

Которым ты принес так много пользы.

ЭРОС

Прости меня.

АНТОНИЙ

Я волю дал тебе.

Ты клялся сослужить мне эту службу

По первой просьбе. Действуй же. А то

Все предыдущие твои услуги

Одна случайность. К делу. Где твой меч?

ЭРОС

Так отверни лицо свое в сиянье

Непреходящей славы.

АНТОНИЙ

(отворачиваясь от него)

Хорошо.

ЭРОС

Меч вынут.

АНТОНИЙ

Вынуть мало. Бей наотмашь.

Ну что ж ты?

ЭРОС

Мой любимый государь,

Военачальник мой и император,

Пред тем как нанести удар, позволь

Сказать тебе прости.

АНТОНИЙ

Я позволяю.

Уж ты сказал.

ЭРОС

Прощай, великий вождь.

Размахиваться?

АНТОНИЙ

Да.

ЭРОС

Мне не придется

Оплакивать Антониеву смерть.

(Убивает себя.)

АНТОНИЙ

Недосягаемое благородство!

Вот как мне надо было самому,

Не трогая тебя, распорядиться.

Ты и царица, Эрос, далеко

Меня опередили чувством долга.

Но я просватан смерти, и спешу

К ней вслед за вами. Твой начальник, Эрос,

Кончает жизнь твоим учеником.

В приеме этом я твой подражатель.

(Падает на свой меч.)

Что это? Я еще живу? Живу?

Эй, стража! Приколите!

Входит ДЕРЦЕТ со стражею.

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ

Что за крики?

АНТОНИЙ

Я оплошал. Пожалуйста, друзья,

Прикончите меня.

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ

Звезда скатилась.

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ

Великая пора пришла к концу.

ВСЕ

О, горе, горе нам!

АНТОНИЙ

Добейте насмерть

Хоть из любви ко мне.

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ

Я не могу.

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ

Я тоже не могу.

ТРЕТИЙ ЧАСОВОЙ

Никто не может.

Стража уходит.

ДЕРЦЕТ

Ты умер, и приверженцы твои

Должны бежать. Чтоб к Цезарю проникнуть,

Я меч Антония ему снесу.

(Завладевает мечом Антония.)

Входит ДИОМЕД.

Где Марк Антоний?

ДЕРЦЕТ

Вот он.

ДИОМЕД

Он отходит?

Что ж ты не отвечаешь?

ДЕРЦЕТ уходит.

АНТОНИЙ

Диомед,

Вынь меч и прекрати мои мученья.

ДИОМЕД

Я послан Клеопатрой, государь.

АНТОНИЙ

Когда она тебя послала?

ДИОМЕД

Только

Сейчас.

АНТОНИЙ

А где она?

ДИОМЕД

Укрылась в склеп.

Ей чуялось, что здесь случилось что-то.

Когда она узнала, что ее

Без доказательства подозревают

В сношеньях с Цезарем и что тебя

Не вразумить, она сказать велела,

Что умерла, но чтобы избежать

Дурных последствий, вскорости послала

Открыть тебе всю правду. Но, боюсь,

Я опоздал.

АНТОНИЙ

Да, милый. Слишком поздно.

Мою охрану кликни, Диомед.

ДИОМЕД

Особая охрана государя!

Охрана, говорю я! Эй, сюда!

Входят четыре или пять телохранителей АНТОНИЯ.

АНТОНИЙ

Снесите, милые, меня к царице

И тем отдайте мне последний долг.

ПЕРВЫЙ ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ

О горе! Почему, военачальник,

Мы пережить тебя осуждены!

ВСЕ

Несчастный день!

АНТОНИЙ

Друзья, судьба злорадна.

Не радуйте ее своей тоской,

А лучше накажите равнодушьем.

Приподнимите на руки меня.

Я вами предводил. Настало время

Теперь вам на себе меня таскать.

Спасибо, дорогие.

АНТОНИЯ уносят.

СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ

Там же. Гробница.

Наверху появляются КЛЕОПАТРА, ХАРМИАНА и ИРА.

КЛЕОПАТРА

Я никуда отсюда, Хармиана,

Не выйду.

ХАРМИАНА

Успокойся.

КЛЕОПАТРА

Никуда.

Теперь мне только ужасы желанны,

А не успокоенья. Я хочу

Нагореваться вволю, соразмерно

Огромности удара.

Внизу появляется ДИОМЕД.

Ты узнал?

Он умер?

ДИОМЕД

Он на волоске от смерти,

Но дышит. Стань у крайнего окна.

Его несут с той стороны к гробнице.

Внизу стража вносит АНТОНИЯ.

КЛЕОПАТРА

Обугли, солнце, все, что под тобой!

Пусть станет мир неразличимо черен!

О мой Антоний! О Антоний мой!

Антоний мой! На помощь, Хармиана!

Друзья, на помощь! Ира, помоги!

Мы втащим вверх его.

АНТОНИЙ

Не убивайся!

Не Цезарем Антоний побежден,

Но сам он над собою торжествует.

КЛЕОПАТРА

Быть не могло иначе. Одному

Антонию Антоний был по силам.

Но боль моя не легче оттого.

АНТОНИЙ

Моя египтянка, я умираю.

Я умираю, но еще пока

Я заговариваю смерти зубы,

Чтобы успеть тебе запечатлеть

Последний из несчетных поцелуев.

КЛЕОПАТРА

К тебе сойти не смею, дорогой,

Прости, мой друг, спуститься не решаюсь.

Я в руки Цезаря боюсь попасть.

Пока на свете есть кинжалы, яды

И змеи, я собой не довершу

Великолепья Цезарева въезда.

Стыдливая Октавия глаза

Не будет мне колоть своим примером.

Я не спущусь, но сам ты будешь здесь.

Тащите, девушки. Беритесь снизу.

Теперь тащите.

АНТОНИЙ

Только поскорей.

Я отхожу.

КЛЕОПАТРА

Поднять тебя не шутка.

Какой ты грузный! Вероятно, скорбь

Былую силу превратила в тяжесть.

О, если б власть Юноны, я б тебя

Перенесла с Меркурием на крыльях

К столу Юпитера. А ну еще.

А ну еще. Всегда безумьем было

Желать недостижимого. А ну,

Еще чуть-чуть. Ну здравствуй, здравствуй,

здравствуй!

АНТОНИЯ втаскивают наверх к КЛЕОПАТРЕ.

Умри, где жил. Прижмись ко мне. Очнись.

О, если б целованье воскрешало,

Я б губы извела.

ВСЕ

Ужасный вид!

АНТОНИЙ

Моя египтянка, я умираю.

Я умираю. Дай глоток вина.

Мне надобно сказать тебе два слова.

КЛЕОПАТРА

Нет, говорить дай мне, и я судьбу

Сведу с ума беспечностью беседы.

АНТОНИЙ

Защиты в будущем себе ищи

У Цезаря, царица.

КЛЕОПАТРА

Это вряд ли

Соединимо.

АНТОНИЙ

Клеопатра, верь

Из Цезаревых только Прокулею.

КЛЕОПАТРА

Не Цезаревым слугам, а одним

Рукам своим и смелости доверюсь.

АНТОНИЙ

Не думай про печальный оборот

И смерть мою, но возвращайся мыслью

К минувшим, более счастливым дням,

Когда, владея величайшей властью,

Я благородно пользовался ей,

Да и теперь кончаюсь не бесславно

И не прошу пощады, снявши шлем

Пред земляком, но римлянином гибну

От римских рук. Захватывает дух.

Я больше не могу.

КЛЕОПАТРА

Мой драгоценный.

Как, ты умрешь? Тебе не жаль меня?

А мне остаться в этом скучном мире,

Который без тебя, как хлев свиной?

Смотрите, девушки, венец вселенной

Растаял и течет.

АНТОНИЙ умирает.

Мой государь!

Увял военный лавр. Копье солдата

Сломалось. Недоросли и щенки

В годах догнали старших. Исключенье

Ушло от нас, и больше под луной

Нет ничего достойного вниманья.

(Падает в обморок.)

ХАРМИАНА

Очнись, очнись, венчанная!

ИРА

Ну вот.

Скончалась благодетельница наша.

ХАРМИАНА

Державная владычица!

ИРА

Очнись!

ХАРМИАНА

Очнись! Очнись!

ИРА

Державная царица

Египта!

ХАРМИАНА

Тише, Ира, не шуми.

КЛЕОПАТРА

Простое горе, как у тысяч женщин,

Как слезы скотницы какой-нибудь.

Швырнуть богам бы скипетр со словами:

Завистники, покамест вы у нас

Не выкрали алмаза, нам на свете

Жилось не хуже вас. Всё ни к чему.

Терпенье – глупость, нетерпенье – мука.

Собакой взвоешь. Так велик ли грех,

Ворвавшись в тайное жилище смерти,

Самой предупредить ее приход?

Ах, девушки! Ну полно, полно, бросьте!

Ах, девушки, ах, девушки мои!

Угас наш свет, лампада догорела.

Солдаты, не годится унывать!

Сначала погребем его, а после,

Как должно, со свободною душой,

Без трепета, по-римски, горделиво

На зависть всем сумеем умереть.

Застыл покров огромнейшего духа.

Ах, девушки, вот мы и без друзей!

Спасенье наше, девушки, отныне

В готовности к немедленной кончине.

Уходят. Сверху уносят тело Антония.

AKT V

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Александрия. Лагерь Цезаря.

Входит Цезарь и его военный совет: АГРИППА, ДОЛАБЕЛЛА, МЕЦЕНАТ, ГАЛЛ, ПРОКУЛЕЙ и другие.

ЦЕЗАРЬ

Пусть сдастся, Долабелла. Он в мешке.

Тянуть ему смешно и бесполезно.

ДОЛАБЕЛЛА

Пойду скажу.

(Уходит.)

Входит ДЕРЦЕТ с мечом Антония.

ЦЕЗАРЬ

Что у тебя в руках?

Кто ты, что входишь так бесцеремонно?

ДЕРЦЕТ

Меня зовут Дерцетом. Я из войск

Антония. Он больше всех достоин

Был лучшей службы и, пока был жив,

Был господином мне. С его врагами

Я дрался, жизни не щадя. Возьми

Меня на службу, если можно. Буду

Тебе слугой таким же. Если ж нет,

Вот жизнь моя.

ЦЕЗАРЬ

Что значат эти речи?

ДЕРЦЕТ

Антоний умер, Цезарь, вот их смысл.

ЦЕЗАРЬ

Обвал такого тела был бы громче.

Землетрясенье зашвырнуло б львов

На улицы, а горожан в

Скачать:PDFTXT

Антоний и Клеопатра Шекспир читать, Антоний и Клеопатра Шекспир читать бесплатно, Антоний и Клеопатра Шекспир читать онлайн