пустыни.
Антониева смерть не что-нибудь, —
Полмира заключало это имя.
ДЕРЦЕТ
И все ж он умер, Цезарь, но конец
Нашел не от секиры правосудья,
Не нож наемного убийцы, нет, —
Рука, мечом вписавшая в скрижали
Деянья славы, в сердце обрела
Решимость уничтожить это сердце.
Вот меч его, торчавший в ране. Он
Весь обагрен его бесценной кровью.
ЦЕЗАРЬ
Вы опечалены, мои друзья?
Клянусь, здесь есть над чем царям поплакать.
АГРИППА
Как часто нам приходится жалеть
О том, чего мы сами добивались.
Он уравнял хорошее с дурным.
АГРИППА
Едва ль бывало ярче дарованье.
Но боги, чтобы сделать нас людьми,
Пороками нас наделяют. Цезарь
Волнуется.
Я думаю! Пред ним
Вместительное зеркало, и в раме
Вся жизнь его.
ЦЕЗАРЬ
Антоний, я довел
Тебя до этого? Но мы ведь режем
Был должен рухнуть на глазах другого.
Вдвоем на свете мы б не ужились.
И все ж кровавыми слезами сердца
Теперь я плачу, брат, советник, друг,
Помощник мой в великих начинаньях,
И сердце, чьим огнем мое горело, —
О том, что наши судьбы разделил
Неумолимый рок. Я покажу вам, —
Входит ЕГИПТЯНИН.
А впрочем, после. Расспрошу сперва
Гонца, хотя с каким он порученьем,
Сейчас же видно по его лицу.
Откуда будешь ты?
ЕГИПТЯНИН
Я родом бедный
Египтянин. Владычица моя,
Укрывшись в склепе (все, что ей осталось),
Заблаговременно желает знать,
Что ты назначил ей, чтоб быть готовой.
ЦЕЗАРЬ
Пусть успокоится. Ей сообщат
На днях, каким почетом и довольством
Быть Цезарем и совершать жестокость.
ЕГИПТЯНИН
Спасибо, Цезарь.
(Уходит.)
ЦЕЗАРЬ
Слушай, Прокулей.
Скажи, что унижать ее не будут.
Пришла в себя, привыкла к положенью
И на себя не наложила рук.
Ведь пребыванье Клеопатры в Риме
Увековечит наше торжество.
Немедленно ступай и возвращайся.
Я знать хочу, что говорит она
И думает.
ПРОКУЛЕЙ
Я все исполню, Цезарь.
(Уходит.)
ЦЕЗАРЬ
Иди с ним, Галл.
ГАЛЛ уходит.
А Долабелла где?
Пусть тоже им поможет.
ВСЕ
Долабелла!
ЦЕЗАРЬ
Оставьте. Вспомнил. Я его услал.
Он занят делом и сейчас вернется.
Пойдем ко мне в палатку. Я хочу
Вам показать, как, вопреки желанью,
Войну мне навязали и с каким
Терпеньем уступал я в переписке.
Пойдем. Взгляните.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Александрия. Гробница.
Входят КЛЕОПАТРА, ХАРМИАНА и ИРА.
КЛЕОПАТРА
Быть Цезарем не столь большая важность.
Ведь он не бог судьбы, а раб судьбы,
Ее слуга. Величье только в шаге,
Которым прекращают все дела,
Приостанавливают перемены
И после спят и спят, забыв навек
Вкус соски, одинаково вскормившей
Царей и нищих.
К дверям гробницы подходят ПРОКУЛЕЙ и ГАЛЛ со стражею.
ПРОКУЛЕЙ
Цезарь шлет привет
Египетской владычице и просит
Узнать, чего ты хочешь от него.
КЛЕОПАТРА
Как ты зовешься?
ПРОКУЛЕЙ
Прокулей.
КЛЕОПАТРА
Антоний
Мне называл тебя и говорил,
Чтоб я тебе доверилась. Однако
С тех пор как безразличен мне обман,
Я не нуждаюсь в правде. Если ж Цезарь
Просительницей хочет увидать
Перед собой царицу, то напомню,
Что венценосцам совестно просить
Чего-нибудь, что было б меньше царства.
Пусть Цезарь сыну моему вернет
Египет. За возврат моих имуществ
Я перед ним колени преклоню.
ПРОКУЛЕЙ
Твой жребий отдан в царственные руки.
Без страха им доверься. Господин
Так полон милости, что изливает
Ее на всех, кому нужда. Позволь
Изобразить ему свою покорность,
И ты в нем победителя найдешь,
Который будет сам просить о праве
Служить тебе, не дожидаясь просьб.
КЛЕОПАТРА
Скажи ему, что я беспрекословно
Передаю ему свои права.
Я каждый час учусь повиновенью
ПРОКУЛЕЙ
Я это передам, не беспокойся.
Я знаю, как несносно для него
Быть поводом для стольких огорчений.
ГАЛЛ
Ты видишь, как легко ее схватить.
Прокулей с двумя легионерами влезает в окно гробницы по прислоненной лестнице и становится позади Клеопатры. Остальные легионеры отодвигают засовы и отворяют двери.
Стеречь, покамест не прибудет Цезарь.
(Уходит.)
ИРА
Венчанная царица!
ХАРМИАНА
Ты в плену,
О Клеопатра!
КЛЕОПАТРА
Ну проворней, руки!
(Вынимает кинжал.)
ПРОКУЛЕЙ
(хватает и обезоруживает ее)
Стой, стой, царица, не увечь себя!
Тебя не предают, а выручают.
КЛЕОПАТРА
Ты в смерти мне отказываешь, в том,
Чем мы собак спасаем от мучений?
ПРОКУЛЕЙ
Не убивай себя. Не клевещи
На Цезарево обращенье. Люди
Должны увидеть блеск его души,
А твой конец посеет кривотолки.
КЛЕОПАТРА
О, где ты, смерть? Сюда, скорей сюда!
Ты губишь бедняков и малолетних,
А вот тебе царица!
ПРОКУЛЕЙ
Перестань.
КЛЕОПАТРА
Я перестану есть и пить, и если
Нужда в словах, я перестану спать.
Но я разрушу этот бренный остов,
Что б Цезарь ни предпринимал. Рабой
Я при его дворе не буду. Глупой
Немым укором глаз. А вы решили,
Что я покорно стану у столба
На поруганье грубой римской черни?
Нет, лучше дома пруд какой-нибудь,
Иль голой в тину, мухам на съеденье.
Нет, лучше на одну из пирамид
Родной земли быть вздернутой в оковах.
ПРОКУЛЕЙ
Тебе причины Цезарь не давал
В грядущем рисовать такие страхи.
Входит ДОЛАБЕЛЛА.
ДОЛАБЕЛЛА
Как вы тут действовали, Прокулей,
Известно Цезарю. Он вызывает
Тебя к себе, а мне велел стеречь
Царицу.
ПРОКУЛЕЙ
Превосходно, Долабелла.
Будь с нею добр.
(Клеопатре.)
Я Цезарю скажу
Охотно все, что ты ни пожелаешь.
КЛЕОПАТРА
Скажи, что я желаю умереть.
ПРОКУЛЕЙ с легионерами уходят.
ДОЛАБЕЛЛА
Ты не слыхала обо мне, царица?
КЛЕОПАТРА
Не помню.
ДОЛАБЕЛЛА
А должна была б слыхать.
КЛЕОПАТРА
Что я слыхала или нет, неважно.
Ты сновидений женщин и детей
Не станешь слушать.
ДОЛАБЕЛЛА
Я не понимаю.
КЛЕОПАТРА
Мне снилось, был Антоний государь.
Еще один бы сон такой, чтоб снова
Такого человека увидать!
ДОЛАБЕЛЛА
Позволь сказать…
КЛЕОПАТРА
Его лицо сияло,
Как лик небес, и солнце и луна
Свершали оборот и освещали
Кружок земли, как маленькое «о».
ДОЛАБЕЛЛА
Венчанная красавица…
КЛЕОПАТРА
Ногами
Переступал он океан. Рукой
Он накрывал вселенную, как шлемом.
Казался голос музыкою сфер,
Когда он разговаривал с друзьями,
Когда ж земной окружности грозил,
Гремел, как гром. Он скупости не ведал,
Но, словно осень, рассыпал дары
И никогда не превращался в зиму.
Забавы не влекли его на дно,
Но выносили наверх, как дельфина.
Двором ему служил почти весь свет.
Как мелочью, сорил он островами
И царствами.
ДОЛАБЕЛЛА
Владычица…
КЛЕОПАТРА
Скажи,
Был или мыслим кто-нибудь на свете,
Как человек, который снился мне?
ДОЛАБЕЛЛА
Нет, Клеопатра.
КЛЕОПАТРА
Лжешь, и лжешь безбожно:
Он жил, он жил! Но жизнь его средь нас
Мелькнула без следа, как сновиденье.
Природе не хватает вещества,
Чтобы с мечтой соперничать. Однако,
Придумавши Антония, она
Воображенье перещеголяла.
ДОЛАБЕЛЛА
Как весь твой путь, царица, велика
Твоя утрата. Сообразно горю
И держишь ты себя. Я не хочу
Преуспевать, так больно отдается
Печаль твоей души в моей душе.
КЛЕОПАТРА
Благодарю. Как Цезарь полагает
Распорядиться мной?
ДОЛАБЕЛЛА
Стыжусь сказать,
Но я б хотел, чтоб ты узнала это.
КЛЕОПАТРА
Нет, все-таки.
ДОЛАБЕЛЛА
Как он ни милосерд…
КЛЕОПАТРА
Он хочет показать меня при въезде?
ДОЛАБЕЛЛА
Да, государыня. Так решено.
Трубы в отдаленье.
Голоса за сценой
Дорогу Цезарю!
Входят ЦЕЗАРЬ, ГАЛЛ, ПРОКУЛЕЙ, МЕЦЕНАТ, СЕЛЕВК и свита.
ЦЕЗАРЬ
ДОЛАБЕЛЛА
(Клеопатре)
Вот император.
КЛЕОПАТРА становится на колени.
ЦЕЗАРЬ
Встань, не падай ниц.
Встань, я прошу, владычица Египта.
КЛЕОПАТРА
Так боги рассудили, государь.
Мой долг склониться пред тобой, властитель.
ЦЕЗАРЬ
Отбрось предубежденья. Я готов
Случайностью считать твои проступки,
Хоть мысль о них обидна и сейчас.
КЛЕОПАТРА
Единственный властитель мира, поздно
Оправдываться. Каюсь, я всегда
Страдала всеми слабостями пола.
ЦЕЗАРЬ
Мы будем закрывать на них глаза,
А не копаться в прошлом, Клеопатра.
И если ты не будешь восставать,
Сама благословишь ты дружелюбье
Решений наших и свою судьбу.
Когда ж пойдешь на крайность, как Антоний,
И бросишь тень злодейства на меня,
То ты лишишь себя благодеяний
И на детей накличешь ту беду,
Которую бы я отвел. На этом
Позволь расстаться нам. Я удалюсь.
КЛЕОПАТРА
Хотя на край земли. Твои владенья
Теперь – весь мир. Другое дело мы.
Нас, доказательства своей победы,
Расставь, где хочешь, как щиты вдоль стен.
Вот, Цезарь, здесь…
ЦЕЗАРЬ
О нуждах Клеопатры
Сама сносись со мной.
КЛЕОПАТРА
Вот, Цезарь, здесь
Обзор сокровищ, денег и посуды
В моем владенье. В опись внесено
Все до иголки. Где Селевк?
СЕЛЕВК
КЛЕОПАТРА
Вот мой казнохранитель, государь.
Он подтвердит тебе под страхом смерти,
Что я не утаила ничего.
Не правда ли, Селевк?
СЕЛЕВК
Под страхом смерти
Я лучше бы лишился языка,
Чем говорить неправду.
КЛЕОПАТРА
Что ж я скрыла?
СЕЛЕВК
Достаточно, чтоб список откупить.
ЦЕЗАРЬ
Не приходи в смущенье, Клеопатра,
Твое благоразумье я хвалю.
КЛЕОПАТРА
Как притягательно величье, Цезарь!
Мои теперь твои, а изменись
Судьба опять, твои моими б стали.
О, как меня выводит из себя
Неблагодарность этого Селевка!
Отродье рабье, верности в тебе,
Как в покупной любви! Ты на попятный?
Что ж, пяться, пяться. Я твои глаза,
Подлец, настигну, будь у них хоть крылья.
Собака, раб, бездушный негодяй!
Какая низость!
ЦЕЗАРЬ
Погоди, царица.
КЛЕОПАТРА
Нет, Цезарь, стыд какой! В тот миг, когда
Ты делаешь мне честь своим приходом,
Слуга мой множит горести мои
В твоем присутствии таким позором.
Пускай я скрыла несколько вещиц
На память людям. Пусть из безделушек,
Что поценнее, отложила в дар
Октавии за будущую помощь.
Меня ль, однако, обличать змее,
Которую сама я отогрела?
Все ниже, ниже, боги, я качусь,
И нет конца паденью.
(Селевку.)
Убирайся.
Еще есть искры в пепле мук моих.
Когда б ты был мужчина, а не евнух,
Ты б пожалел меня.
ЦЕЗАРЬ
Ступай, Селевк.
СЕЛЕВК уходит.
КЛЕОПАТРА
Мы, венценосцы, терпим нареканья
За промахи других. Вот почему
Нас предают при нашем отреченье
Так безнаказанно.
ЦЕЗАРЬ
Ни тех вещей,
Которые ты скрыла, Клеопатра,
Ни тех, что в списке, мы не поместим
В число добычи. Пользуйся, как знаешь,
Своим богатством. Цезарь, согласись,
Ведь не разносчик, чтобы торговаться
О купленном и проданном. Взгляни
На все светлей. Освободись от власти
Угрюмых мыслей. Помни, что с тобой
Поступят так, как ты сама укажешь.
Спокойно ешь и спи. Ты у друзей
И предоставь себя их попеченью.
Теперь прощай.
КЛЕОПАТРА
ЦЕЗАРЬ
Не надо. Встань. Прощай.
Трубы. ЦЕЗАРЬ со свитой уходит.
КЛЕОПАТРА
Как он виляет,
Как он юлит, чтоб оплести меня!
Не тут-то было. Слушай, Хармиана.
(Шепчется с Хармианой.)
ИРА
Кончай, царица. День наш миновал.
Смеркается.
КЛЕОПАТРА
Скорее возвращайся.
Все сделано уже. Он подряжен.
Поторопи его.
ХАРМИАНА
Возвращается ДОЛАБЕЛЛА.
ДОЛАБЕЛЛА
Где Клеопатра?
ХАРМИАНА
Видишь, вот она.
КЛЕОПАТРА
Что, Долабелла?
ДОЛАБЕЛЛА
Для меня святыня
Твои веленья. Я пришел сказать:
День выезда назначен. Цезарь едет
Чрез Сирию. Тебя пошлют с детьми
Через три дня вперед. Построй на этом
Свои расчеты. Я исполнил все,
Что обещал тебе и ты просила.
КЛЕОПАТРА
Я буду, Долабелла, пред тобой
Навек в долгу.
ДОЛАБЕЛЛА
А я твоим слугою.
Прощай, моя царица. Мне в конвой
При Цезаре.
КЛЕОПАТРА
Прощай и ты. Спасибо.
ДОЛАБЕЛЛА уходит.
Как это, Ира, нравится тебе?
Теперь ты что! Игрушка из Египта,
Чтоб тешить Рим. Ремесленники, сброд
В засаленных передниках, с линейкой
И молотком, соорудят помост,
Чтоб нас виднее было. Нам придется
Дышать отрыжкою дурных харчей
И грязным потом.
ИРА
Да избавят боги!
КЛЕОПАТРА
Нет, это будет так наверняка.
Нас будут лапать, как публичных женщин,
Невежи ликторы и бичевать
Паршивцы рифмоплеты, а актеры
Изобразят александрийский пир.
Антоний будет выведен под мухой,
Представит жизнь царицы Клеопатры
В игривых сценах.
ИРА
Да предохранят
Нас всеблагие!
КЛЕОПАТРА
Можешь мне поверить.
ИРА
Я не увижу этого. На то
Глаза мои ногтям уступят в силе.
КЛЕОПАТРА
Вот именно. Вот средство без труда
Расстроить их дурацкие расчеты.
Возвращается ХАРМИАНА.
Ну, Хармиана? Милые мои,
Теперь меня по-царски уберите.
Все лучшее наденьте. Это Кидн,
Я вновь плыву Антонию навстречу.
Вот, Ира, значит как. Мы не шутя
Кончаем счеты с жизнью, Хармиана.
Последний раз еще похлопочи,
А там гуляй хоть до скончанья века.
Пожалуйста, корону мне и жезл.
ИРА уходит. Шум за сценой.
Что там за шум?
Входит ЧАСОВОЙ.
Какой-то поселянин
С корзиной винных ягод. Пристает, —
Впусти его во что бы то ни стало.
КЛЕОПАТРА
Впусти его.
ЧАСОВОЙ уходит.
Как незатейлив вид
У помощи. Он мне принес свободу.
Все выяснено. Женского во мне
Нет больше ничего. Я вся как мрамор.
Теперь непостоянная луна
Не из моих планет.
Входят ЧАСОВОЙ и ПОСЕЛЯНИН с корзиной.
Вот поселянин.
КЛЕОПАТРА
Ступай, оставь нас.
ЧАСОВОЙ уходит.
Хорошенькая змейка при тебе,
Которая без боли убивает?
ПОСЕЛЯНИН
При мне, при мне. Только, мой совет, лучше ее не трогать. Кусается она, – не шутит. Которые умирали, редко или никогда не поправлялись.
КЛЕОПАТРА
Помнишь ли ты кого-нибудь, кто умер бы от нее?
ПОСЕЛЯНИН
А как же, и мужчин и женщин. Да вот не дальше как вчера. Безусловно честная, завирающая женщина и тоже укушенная, рассказывает без утайки, как она померла и что чувствовала. Одним словом, полная и добросовестная точка зренья о змее. А там кто ее знает. Всему верить, – вполовину всегда будешь в дураках. Одно, можно сказать, не подлежит совершенно: змея она называется, змея и есть.
КЛЕОПАТРА
Можешь идти. Прощай.
ПОСЕЛЯНИН
Пожелаю тебе от змеи всякой радости.
(Ставит корзину на пол.)
КЛЕОПАТРА
Прощай.
ПОСЕЛЯНИН
Берегись, смотри. Змея тиха до поры, а нет-нет, да и покажет себя.
КЛЕОПАТРА
Да, да. Прощай.
ПОСЕЛЯНИН
Одно дело, понимаешь ты, змея в толковых руках, а то что хорошего в ней, в змее?
КЛЕОПАТРА
Не беспокойся. Мы присмотрим.
ПОСЕЛЯНИН
Ничего ей не давай. Не стоит она корма.
КЛЕОПАТРА
А меня она не съест?
ПОСЕЛЯНИН
Что ж