Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Цимбелин

они его наградой!

(Уходит.) СЦЕНА 6

Уэльс. Перед пещерой Белария.

Входит Имогена, одетая мальчиком. Имогена Теперь я знаю — трудно быть мужчиной!

Я так устала. Вот уже две ночи

Моя постельземля. Не будь мой дух

Так тверд, занемогла бы я. Ах, Мильфорд,

Казался близким ты! Но вижу я,

Дома и те бегут от бедняков,

Лишая крова их. Путь указали

Два нищих мне, я сбиться не могла.

Ужель бедняк, изведавший невзгоды,

Обманет, зная, что обман его

Несет мученье ближним? Мы привыкли,

Что часто лгут богатые, и все же

В богатстве лгать постыдней, чем в нужде:

Ложь королей гнусней, чем ложь бездомных.

И ты солгал, супруг мой дорогой!

При мысли о тебе проходит голод,

А я ведь чуть не падаю. — Что здесь?

В пещеру дикую ведет тропинка?..

Не крикнуть ли? Нет, я боюсь. Но голод

Пред смертью храбрость придает. Довольство

И лень рождают трусов, а нужда

Мать мужества. — Эй! Кто там? Человек

Так отзовись! Дикарь — так жизнь мне дай

Иль отними! Эй!.. Тихо… Я войду,

Но выну меч, и если враг боится

Меча, как я сама, едва ль посмеет

Он на меня напасть. Пошли мне бог

Врага такого!

(Входит в пещеру.) Появляются Беларий, Гвидерий и Арвираг. Беларий Ты, Полидор, из нас охотник лучший

И пиршества хозяин. Я и Кадвал

Слуга и повар: таково условье.

Искусство и старанье погибают,

Не вдохновленные конечной целью!

Идемте же. Приправит голод славно

Обед неприхотливый наш. Усталость

На голом камне спит, зато лентяю

Перина жестче камня. Мир тебе,

Приют наш скромный, сам собой хранимый. Гвидерий Как я устал! Арвираг Хоть я и обессилен

От голода, но сам не ослабел. Гвидерий Ведь есть у нас еще немного мяса

Холодного. Мы им и подкрепимся,

Пока поспеет дичь. Беларий Стой! Не входите!

Когда бы он не ел запасы наши,

Я принял бы его за божество. Гвидерий А что случилось там? Беларий Нет, это ангел!

Клянусь, что это дух! Воздушный эльф

В обличье юноши. Имогена выходит из пещеры. Имогена Молю вас, сжальтесь!

Я звал у двери — никого! Ужасно

Мне есть хотелось. Я не вор. Вот плата,

Клянусь, я даже золота не взял бы,

Рассыпанного по полу…

(Протягивает деньги.)

Вот деньги.

Еду окончив, я бы на столе

Оставил их и снова в путь пустился

С молитвой за хозяев. Гвидерий Деньги, мальчик? Арвираг Пусть раньше золото и серебро

В грязь обратятся! Чтят их только те,

Кто грязных чтит богов. Имогена Вы рассердились?

Но если вы меня убить хотите

За мой проступок, знайте — я бы умер,

Не совершив его. Беларий Куда идешь ты? Имогена Спешу я в Мильфорд. Беларий Как тебя зовут? Имогена Фиделе. Захотел один мой родич

Из Мильфорда в Италию отплыть.

Я шел к нему, но, голодом томимый,

Взял пищу здесь. Беларий Мой мальчик, не считай

Нас дикарями; не суди о нас

По грубому жилищу. Будь нам гостем.

Уж поздний час. Мы угостим тебя,

Чем только сможем. Будем благодарны

Коль ужин с нами ты разделишь. — Дети,

Просите же. Гвидерий Будь женщиной ты, мальчик,

Я за тобой ухаживать бы начал,

Как за невестою. Арвираг А я доволен,

Что ты мужчина. Ты мне мил, как брат,

И я тебя встречаю, словно брата,

С которым был в разлуке. Мой привет!

Развеселись; ведь ты попал к друзьям. Имогена

(в сторону) Зачем не к братьям? Будь они мне братья,

Я не была б наследницей престола

И, цену потеряв свою тогда,

С тобою равной стала бы, мой Постум. Беларий Он чем-то опечален. Гвидерий Я хотел бы

Помочь ему. Арвираг И я. Ценой любых

Трудов, хлопот, усилий… Беларий Вот что, дети… Беларий, Гвидерий и Арвираг шепчутся. Имогена О, если б на земле существовали

Такие короли, под чьим господством

Исчезли б рабство, голод и нужда;

Дворцы такие, где одна лишь совесть

Мерилом бы величия служила,

А не хвала льстецов! О, будь на свете

Такие короли — то и они

Не превзошли б своим величьем этих

Простых людей! Меня простите, боги,

Но, Постума измену испытав,

Хотела б я теперь мужчиной стать

И здесь остаться с ними. Беларий Так и будет

(Гвидерию и Арвирагу.) Пойдем готовить дичь.

(Имогене.)

Входи, мой милый,

Что за беседа на пустой желудок?

Мы после ужина тебя попросим

Поведать о себе все то, что сам

Захочешь рассказать. Гвидерий Прошу, входи. Арвираг Не так приятны жаворонку утро

И ночь сове, как ты приятен нам. Имогена Благодарю. Арвираг Прошу тебя, войди. Уходят. СЦЕНА 7

Рим. Площадь.

Входят два патриция и трибуны. Первый патриций Вот смысл указа Цезаря. Внимайте;

Ввиду того что посланы войска

Паннонцев и далматов усмирять,

А легионов, в Галлии стоящих,

Нам будет мало, чтоб начать войну

С мятежными британцами, наш Цезарь

Призвал патрициев принять участье

В походе на Британию. Назначил

Он Луция проконсулом. А вам

Велит немедля же вступить в войска.

Да здравствует наш Цезарь! Трибун Командует войсками Луций? Второй патриций Да. Трибун Он в Галлии сейчас? Первый патриций При легионах,

Которые обязаны пополнить

Набором вы. Указывает Цезарь

В приказе и число людей, и сроки

Отправки их. Трибун Мы выполним свой долг. Уходят. АКТ IV СЦЕНА 1

Уэльс. Близ пещеры Белария.

Входит Клотен. Клотен Если Пизанио верно описал мне, то встреча у них назначена где-то поблизости. Платье Постума пришлось мне впору, как по мерке. Отчего бы мне не прийтись по мерке и его возлюбленной? Ведь говорят, что женщине впору тот придется, кто к ней в пору подберется. Вот тут-то .я и должен изловчиться. Раз нет ничего зазорного в том, что человек, находясь наедине с зеркалом, любуется собой, то могу признаться, что сложен я нисколько не хуже Постума. Я не моложе его, но сильнее; состояние мое не меньше, а положение повыше. Я знатнее его родом, искусен в делах государственных, а в поединке мне равного не найти. И все-таки эта взбалмошная дура, мне назло, любит его. Вот она, человеческая жизнь! Голова твоя, Леонат, все еще сидит на плечах, но через час слетит; возлюбленную твою я обесчещу, платье на ней изорву в клочья. А как покончу со всем этим, погоню красавицу пинками домой к отцу. Он, может быть, и посердится немножко за такое грубое обращение с дочкой, но моя матушка умеет прибирать его к рукам, и все обернется так, что он еще меня и похвалит… Лошадь я привязал надежно. Ну, меч, вон из ножен! Трудная тебе предстоит работа! Эх, Фортуна, только отдай их в мои руки! По описанию это как раз похоже на то место, где у них назначена встреча; обмануть меня этот Пизанио не посмел бы. (Уходит.) СЦЕНА 2

Перед пещерой Белария.

Из пещеры выходят Беларий, Гвидерий, Арвираг и Имогена, Беларий

(Имогене) Ты нездоров? Останься здесь, а мы

Придем после охоты. Арвираг

(Имогене) Брат, останься;

Мы братья, правда ведь? Имогена Все люди братья.

Но зачастую, знатностью кичась,

Себя возвысить хочет плоть над плотью,

Хоть после смерти все лишь прах. Я болен. Гвидерий Охотьтесь без меня, я с ним останусь. Имогена Зачем? Не так опасно болен я

И не из тех, кто, прихворнув немного,

Уж видит смерть перед собой. Прошу вас,

Трудом своим обычным занимайтесь;

Привычку раз нарушить — все нарушить.

Да, болен я, но вы, со мной оставшись,

Помочь не в силах. Вид людей не может

Утешить тех, кто от людей бежит.

Не так мне плохо, если я об этом

Судить могу. Я дом стеречь останусь

И ничего не украду, поверьте,

Уж разве только самого себя,

А коль умру — невелика потеря. Гвидерий Люблю тебя, мой мальчик. Повторяю,

Люблю тебя не меньше, не слабее,

Чем своего отца. Беларий Как? Что такое? Арвираг Коль это грех — грешны мы оба с братом;

Пришелец этот стал мне странно близок.

Ты говорил — любовь необъяснима!

Да, если встанет у порога смерть,

Спросив, кто должен умереть, отвечу:

«Отец мой, а не мальчик!» Беларий

(в сторону) Вот она,

Кровь королей! Природное величье!

Ничтожество — отродие ничтожеств;

Рождает труса трус. В природе есть

Мука и отруби, позор и честь.

Пусть им я не отец, но отчего же

Для них стал мальчик ближе и дороже?..

Уже девятый час. Арвираг Брат, до свиданья! Имогена Успеха вам! Арвираг Тебе — здоровья. В путь! Имогена

(в сторону) О, как они добры! А мне казалось,

Что вне дворцов лишь дикари живут,

Но я совсем иное вижу тут.

Родит чудовищ глубина морей,

А вкусную форельпростой ручей.

Но мне все хуже. В сердце боль… Пизанио,

Приму твое лекарство. Гвидерий

(Беларию и Арвирагу) Ничего

Я не узнал: ответил мальчик только,

Что знатен он и честен, но бесчестно

Преследуют его. Арвираг И мне поведал

Он то же самое, но обещал,

Что позже все расскажет. Беларий Нам пора!

(Имогене.)

А ты здесь отдохни. Арвираг Мы ненадолго. Беларий И не хворай; ведь ты хозяйку должен

Нам заменить. Имогена Больной я иль здоровый,

Служить вам рад. Беларий Навек останься с нами. Имогена уходит в пещеру. Хоть юноша и бедствует, но видно

Он знатен родом. Арвираг Он поет, как ангел. Гвидерий А стряпает как славно! Как умеет

Коренья резать, приправлять похлебку,

Как будто для стола больной Юноны. Арвираг Вы видели, как мило у него

Улыбка сочетается со вздохом?

Горюет вздох, что не улыбка он,

Улыбка ж потешается над вздохом,

За то что он мечтает улететь

Из храма своего и слиться с бурей

Грозою моряков. Гвидерий Переплелись

Корнями в нем терпение и скорбь. Арвираг Расти, расти, терпение, а ты,

Сорняк негодныйскорбь, умри скорей

И виноградных лоз глушить не смей! Беларий Уже светло. Поторопитесь! — Кто там? Входит Клотен. Клотен Бродяг я этих так и не нашел.

Пизанио, подлец, надул меня.

Я изнемог! Беларий Бродяг? Уж не о нас ли?..

Он мне знаком как будто… Это Клотен,

Сын королевы. Нет ли здесь измены?

Его узнал я, хоть давно не видел.

Мы вне закона. Скрыться надо нам. Гвидерий

(Беларию) Он здесь один. Вы с братом посмотрите,

Не прячется ли кто еще в лесу.

Меня оставьте с ним. Беларий и Арвираг уходят. Клотен Стой! Ты куда?

Бежать? Ты кто такой? Разбойник мерзкий?

Я знаю вас! Эй, низкий раб, ты кто? Гвидерий Не столь я низок, чтобы не проткнуть

Тебя своим мечом за это. Клотен Вор,

Грабитель, негодяй! Сдавайся, пес! Гвидерий Кому? Тебе? Ты кто? Иль у меня

Рука слабей твоей? Душа слабее?

Слова твои наглее, это верно,

Но не во рту ношу я свой кинжал.

Ты кто? Зачем тебе я сдамся? Клотен Раб!

Ты не узнал меня по платью? Гвидерий Нет!

Нахал! Твой дед, наверно, был портняжка;

Тебе он платье сшил, и лишь по платью

Ты человеком стал. Клотен Ах ты мерзавец!

Не мой портной мне это платье шил. Гвидерий Так убирайся и скажи спасибо

Тому, кто подарил тебе его.

Болван! Мне даже бить тебя противно. Клотен Ах, висельник, подлец, узнай, кто я,

И трепещи! Гвидерий Ну, кто же ты такой? Клотен Я Клотен, негодяй! Гвидерий Будь, Клотен ты хоть дважды негодяй,

Я не боюсь. Будь ты паук иль жаба,

И то бы я скорей смутился. Клотен Знай

И цепеней — сын королевы я! Гвидерий Срамишь ты, значит, свой высокий род. Клотен Как, ты не испугался? Гвидерий Нет, нисколько?

Боюсь и почитаю я лишь умных!

А дурни мне смешны. Клотен Тогда умри!

Убью тебя своей рукой, а после

И тех двоих; на городских воротах

Повешу ваши головы. Сдавайся,

Дикарь несчастный! Уходят, сражаясь.

Входят Беларий и Арвираг. Беларий Ни души вокруг. Арвираг

Скачать:PDFTXT

Цимбелин Шекспир читать, Цимбелин Шекспир читать бесплатно, Цимбелин Шекспир читать онлайн