Скачать:PDFTXT
Цимбелин

Нет никого. Ты, видимо, ошибся. Беларий Боюсь сказать. Прошли года, но время

Не изменило черт его лица;

Отрывистая речь и грубый голос

Все те же. Нет, конечно, это принц

Уверен я. Арвираг Они вдвоем остались.

Дай бог, чтоб с братом он не начал ссоры…

Ты говоришь, опасен принц? Беларий Настолько

Он туп и недалек, что часто глупость

В нем гасит чувство страха, и не знает

Он удержу ни в чем. Но вот твой брат. Входит Гвидерий, в руках у него голова Клотена. Гвидерий Дурак был этот Клотен, пустозвон!

Не мог бы выбить из него мозгов

Сам Геркулес — их не было в помине.

Не уничтожь его я, этот дурень

Мне б голову отсек своим мечом,

Как я сейчас ему. Беларий Что ты наделал! Гвидерий Я знаю что — снес Клотену башку.

Назвал себя он сыном королевы,

Кричал, что я разбойник, вор, бродяга,

Клялся своей рукой нас уничтожить,

Нам головы срубить, повесив их

На городских воротах! Беларий Мы погибли! Гвидерий Но почему, отец? Что нам терять?

Хотел он погубить нас. Ведь закон

Нам не зашита — так ужель мы станем

Сносить его угрозы малодушно

Иль ждать, чтобы кусок спесивый мяса

Судьею нашим стал и палачом

Лишь потому, что вне закона мы?

А вы нашли кого-нибудь в лесу? Беларий Нет, ни души. Но вряд ли он явился

Сюда без свиты. Хоть непостоянен

Он был всегда и рвался от худого

К тому, что вдвое хуже, — ни причуда,

Ни полное безумье не смогли бы

В наш лес завлечь его. А может быть,

Слух во дворце прошел, что здесь живут

Опальные бродяги, что из них

Со временем собраться может шайка;

Вспылил он — это на него похоже

И нас поймать поклялся. Но не верю,

Чтоб он один пошел. Не так он смел,

Да и пустили бы его навряд ли.

Боюсь, у нас есть основанье думать,

Что хвост у этой гадины, пожалуй,

Опасней головы. Арвираг Пускай свершится,

Что небом суждено, но брат мой прав. Беларий Сегодня мне не до охоты, дети;

Меня болезнь Фиделе беспокоит. Гвидерий Мечом, которым угрожал мне Клотен,

Отсек ему я голову. Я брошу

Ее в залив за нашею скалою;

Пускай плывет и хвастается рыбам,

Что красовалась на плечах того,

Кто был при жизни сыном королевы.

Мне дела нет!

(Уходит.) Беларий Боюсь, вам будут мстить.

Ах, лучше бы не ты его убил,

Мой храбрый Полидор! Арвираг Я должен был

Его убить и быть один в ответе.

Брат, я люблю тебя, но этот подвиг

Свершил ты мне на зависть. Пусть же кара,

Какой она ужасной ни была бы,

Падет на нас обоих. Беларий Что сделано, того не воротить.

Охотиться сегодня мы не будем.

(Арвирагу.)

Не стоит рисковать. Ступай в пещеру,

Хозяйничай с Фиделе, я же здесь

Ждать буду Полидора и приду

К обеду с ним. Арвираг Иду. — Ах, мальчик бедный!

Чтобы вернуть щекам твоим румянец,

Готов я сотню Клотенов убить

И не сочту себя бесчеловечным.

(Уходит.) Беларий Великая природа! О богиня!

Как дивно в этих юношах державных

Себя явила ты! Они нежны,

Как легкий ветерок, когда ласкает

Фиалку он, цветок едва колебля.

Но чуть вскипит в них царственная кровь.

Как оба станут схожи с буйным вихрем,

Который гнет вершины горных сосен

И клонит их в долину. Просто чудо,

Как возникают в них непроизвольно,

Без поучений, царственные чувства;

Как честь и долг без наставлений крепнут;

Учтивость — без примеров. Доблесть в них

Хоть и дика еще, но даст плоды,

Как при посеве тщательном. Однако

Зачем сюда явился этот Клотен

И что сулит нам смерть его? Входит Гвидерий. Гвидерий Где брат?

Я вплавь отправил во дворец гонцом

Башку пустую Клотена, а тело

В залог оставил здесь. Торжественная музыка. Беларий Что слышу я?

Заветный инструмент мой! Он звучит!..

Но почему привел в движенье струны

Твой брат? Гвидерий Он дома? Беларий Да, пошел туда. Гвидерий Молчала лютня с матушкиной смерти.

Я не пойму… Торжественные звуки

Сопутствуют торжественным событьям.

Что с ним? Пустой восторг, пустая скорбь

Забава для детей и обезьян.

Не помешался ль Кадвал? Возвращается Арвираг, неся на руках бесчувственную Имогену. Беларий Вот идет он

И объясненье скорбное несет

Вины своей. Арвираг Скончалась наша птичка,

Отрада наша. Лучше бы мне стать

В шестнадцать лет шестидесятилетним,

На костылях ходить, чем видеть это! Гвидерий Прекрасная, нежнейшая из лилий,

Ты вдвое краше на стебле была,

Чем на руках у брата! Беларий Горе, горе,

Кто глубину твою измерить может?

Где мера всем страданиям земным?

Прекрасный отрок! Знали только боги,

Кем стать ты мог! Увы, скончался ты

От злой тоски в расцвете юных лет…

Каким его застал ты? Арвираг Бездыханным.

С улыбкой на устах, как будто их

Не смерть стрелой, а бабочка коснулась;

Лежал щекой он правой на подушке… Гвидерий Где? Арвираг На полу; я думал, он заснул,

И даже обувь снял, чтобы шагами

Его не разбудить… Гвидерий Да, он заснул

Последним, вечным, непробудным сном.

Постелью гроб я сделаю ему,

Слетаться будут феи на могилу

И не посмеет червь в нее вползти. Арвираг Коль буду жив, Фиделе, я все лето

Печальную твою могилу стану

Цветами украшать. Увидишь ты

Подснежник белый, как твое лицо,

И колокольчик, голубее жилок

Твоих; и розы, аромат которых

Не сладостней дыханья твоего.

Их будут реполовы приносить

Тебе, к стыду наследников богатых,

Не ставящих надгробия отцам.

Когда ж цветов не будет, я укрою

Могилу мхом от стужи. Гвидерий Хватит, брат,

По-женски причитать. Слезам не время.

Час похорон настал! Не нарушай

Наш скорбный долг своим бесплодным воплем.

Давай же выроем могилу. Арвираг Где? Гвидерий Близ Эврифилы, матери любимой. Арвираг Пусть будет так. Послушай, брат, хоть голос

С годами погрубел у нас, споем

Ту песню, что над матерью мы пели.

Слова оставим те же и мотив,

Лишь «Эврифилу» сменим на «Фиделе». Гвидерий Нет, Кадвал, не могу.

Рыдания расстроят нашу песню,

А в скорбном пенье фальшь звучит ужасней,

Чем слово лжи в устах жреца во храме. Арвираг Тогда мы просто скажем их. Беларий Я вижу,

Большое горе — меньшее целит;

Забыли мы о Клотене совсем.

Он враг наш и наказан по заслугам,

Но он — сын королевы; и хотя

В могиле нищий и вельможа равны,

Но долг почтенья, суетный, как мир,

Предать земле по-разному велит их.

Раз Клотен — принц, хоть он убит, как враг,

Должны мы схоронить его, как принца. Гвидерий Терсита труп Аякса трупу равен.

Неси его сюда. Арвираг Ступай, отец,

Мы песнь свою прочтем. Беларий уходит. Брат, начинай! Гвидерий

(укладывают Имогену) Нет, положи его лицом к востоку,

Как нас учил отец. Арвираг Да, да, ты прав. Гвидерий Так повернем его. Арвираг Теперь начнем. Гвидерий Для тебя не страшен зной,

Вьюги зимние и снег,

Ты окончил путь земной

И обрел покой навек.

Дева с пламенем в очах

Или трубочист — все прах. Арвираг Все прошло — тиранов гнет,

Притеснения владык.

Больше нет ярма забот,

Равен дубу стал тростник.

Царь, ученый, врач, монах

После смерти — все лишь прах. Гвидерий Не страшись ни молний ты… Арвираг Ни раскатов громовых… Гвидерий Ни уколов клеветы. Арвираг Радость, скорбь — не стало их. Оба Кто любовь таил в сердцах,

Все, как ты, уйдут во прах. Гвидерий Злобных сил не знай ты… Арвираг Духам не внимай ты… Гвидерий Ада не страшись ты… Арвираг К небу вознесись ты. Оба Спи среди цветов и трав,

Память вечную снискав. Беларий возвращается с телом Клотена. Гвидерий Обряд свершен. Сюда положим тело. Беларий Вот им цветы. Еще достану в полночь.

Омытые ночной росой прохладной,

Они подходят больше для могил.

Прикроем их тела. — Вы как цветы;

Увяли вы, они увянут тоже.

Идем. Помянем мертвецов молитвой.

Земля дала их и взяла к себе;

Конец их горю, счастью и борьбе. Беларий, Гвидерий и Арвираг уходят. Имогена

(просыпаясь) Да, в Мильфорд, сударь. Как туда пройти?

Благодарю… Тем лесом?.. А далеко?

О небеса! Ужель еще шесть миль?

Я шла всю ночь… Прилягу тут…

(Видит тело Клотена.)

Ах нет,

Никто не нужен мне на ложе. Боги!

Цветы передо мной — земная радость!

И тут же скорбь земная — труп. Я сплю…

Казалось мне, я стерегла пещеру

И честным людям стряпала обед

Но нет, не так… То был обманСтрела,

Летящая из ничего в ничто,

Пустое порождение мечты.

Наш взор, как и рассудок, часто слепы.

Дрожу… боюсь. Но если в небесах

Еще осталась капля состраданья,

Такая малая, как глаз у пташки,

Частицу мне, о боги, уделите!

Я сплю еще… Проснусь — и длится сон

Внутри и вне меня… Вернулись чувства!..

Безглавый труп!.. Ах, Леоната платье!

Его ногаРука его… Нога

Меркурия и стан, достойный Марса…

И плечи Геркулеса… Где ж лицо?

Лицо Юпитера? Иль убивают

И небожителей? Он обезглавлен?

На голову Пизанио обрушьтесь,

Проклятия Гекубы и мои!

С ним сговорившись тайно, дьявол Клотен

Убил здесь мужа! Пусть отныне будут

Предательством и чтение и письма!

Проклятый раб! Письмом своим подложным

У лучшего на свете корабля

Сломал ты мачту, негодяй! — Увы,

Где голова твоя, мой Леонат?

Мог в сердце поразить тебя Пизанио,

Но голову оставить… Кто ж убийца?

Пизанио, да, это он и Клотен!

Виной всему корысть и злоба. Ужас!

Он дал питье живительное мне…

Уж не оно ль все чувства умертвило?

Еще улика! Клотен и Пизанио!

Убийцы! Милый, дай твоею кровью

Окрасить щеки бледные мои,

Чтоб мы страшнее показались тем,

Кто нас найдет. О Постум! Властелин мой!

(Припадает к трупу.) Входят Луций, военачальник, несколько римских

офицеров и прорицатель. Военачальник По вашему приказу легионы

Из Галлии приплыли. Вас они

Ждут вместе с флотом в Мильфорде. Войска

Готовы к бою. Луций Есть из Рима вести? Военачальник Патрициев и жителей границ

Сенат призвал. Их рвенье и отвага

Успех нам предвещают. Брат Сиенны,

Отважный Якимо ведет войска. Луций Когда вы ждете их? Военачальник С попутным ветром. Луций Такая быстротазалог победы.

Теперь мы смотр войскам произведем.

Отдай приказ.

(Прорицателю.)

А что, скажи, мой друг,

Нам сны твои вещают о войне? Прорицатель Постился долго я, моля богов,

И прошлой ночью было мне виденье:

Орел Юпитера сюда, на запад,

Летел с далеких южных берегов

И скрылся в золотом сиянье солнца,

А это значит — коль не помрачили

Грехи мой дар провиденья, — что римлян

Победа ждет. Луций Пусть будут сны такие

Нелживыми и частыми. — Но что тут?

Безглавый труп?.. О, судя по обломкам,

Строенье было славное. Кто это?

Паж? Мертв он или спит? Скорее мертв.

Чуждается природа ложа смерти,

Не спят живые с мертвыми. Взглянуть

Хочу я мальчику в лицо. Военачальник Он жив. Луций Тогда он скажет, кто убит. — Эй, мальчик,

Поведай о судьбе своей. Она

Достойна любопытства. Кто служил

Тебе кровавым изголовьем? Кто

Разрушить смел творение природы?

Иль ты причастен к этому убийству?

Как все произошло? Кто он такой?

Ответь нам. Кто ты? Имогена Я ничто. Вернее,

Хотел бы стать ничем. То господин мой,

Британец храбрый, добрый человек,

Убитый жителями гор. Увы!

Таких господ, как он, на свете нет!

Пусть обойду я запад и восток,

Пусть я найду себе других хозяев,

Пусть буду верно им служитьнигде

И никогда такого господина

Не будет у меня. Луций Ты славный мальчик,

Твоей печалью тронут я не меньше,

Чем смертью господина твоего.

Кто он, дружок? Имогена Ричард дю Шан.

(В сторону.)

Я лгу,

Но в этом нет вреда. Надеюсь, боги

Простят мне ложь. Луций Как звать тебя? Имогена Фиделе. Луций Да, это имя по тебе. Оно

Достойно верности твоей, а верность

Достойна имени. Служить мне хочешь?

Хоть я не так хорош, как твой хозяин,

Но я тебя любить не меньше буду.

И если бы в письме ко мне сам Цезарь

Достоинства твои превозносил,

Он больше о тебе сказать не мог бы,

Чем ты сейчас сказал. Идем со мной. Имогена Но прежде господина я зарою

В

Скачать:PDFTXT

Цимбелин Шекспир читать, Цимбелин Шекспир читать бесплатно, Цимбелин Шекспир читать онлайн