становятся подтверждением того, что пьеса написана Шекспиром. Кроме того, даже для англичанина невозможно отличить размер Мессинджера от размера Шекспира только на слух. Мессинджер продолжил драматическое стихосложение с того места, где Шекспир оставил его, и развил его дальше в том же самом направлении. В метрическом стихе Шекспира — за исключением, по-моему, не шекспировского «Генриха VIII» — от 20 до 30% стихов относятся к так называемым run-onlines, т.е. стихам, в которых мысль не закончена, а переносится в следующую строку. Между тем Мессинджер начал с 31 процента таких стихов в своей части пьесы «Удача честного человека» и дошел постепенно до 49. Точно так же он постепенно увеличивал число двусложных окончаний (прибавлением лишнего, одиннадцатого неударяемого слога), хотя не заходил в этом так далеко, как Флетчер, в некоторых драмах которого круглым счетом четыре стиха из каждых пяти имеют двусложное окончание. Однако Мессинджер любил также оканчивать стих частицей, местоимением, вспомогательным глаголом (так называемое легкое окончание), предлогом или союзом (слабое окончание). Он, Бьюмонт и Шекспир в своем метре очень походят один на другого. И как ни восхищался Мессинджер Шекспиром — что мы можем видеть из всех его произведений, — он усвоил себе манеру Бьюмонта изображать тиранов и страстные характеры, самым ярким примером которых является Тезей в «Двух знатных родичах». Поэты младшего, чем Шекспир, поколения умышленно предпочитали полагаться больше на изысканный вымысел фабулы, чем на трудный и опасный путь тонкой обрисовки характеров. Сознание этой важной особенности постепенно проникло в шекспирологию, и теперь уже мало кто решается защищать участие Шекспира в создании «Двух знатных родичей».
В заключение сформулируем в двух-трех словах рго и contra вопроса. Против — недостаточность переработки сырых материалов источника. Они являются в драме почти совершенно в таком же виде, как в рассказе Чосера. Во-вторых, нет развития характеров в строгом смысле этого слова. Те черты характера, которые мы замечаем у действующих лиц драмы, не что иное, как результат ситуации, и они изменяются по мере того, как меняется ситуация. В-третьих, все картины тщательно разработаны, как отделывал их Шекспир только в самых первых своих произведениях.
С другой стороны, за участие в этой пьесе Шекспира мы имеем только два существенных довода. Во-первых, чрезвычайное сходство размера с размером последних драм Шекспира — довод, который имел бы гораздо большее значение, если бы этот размер не имел еще большего сходства с обычным метрическим стилем Мессинджера. Во-вторых, истинная красота отдельных мест пьесы. Но в пьесах, бесспорно принадлежащих Мессинджеру, мы встречаем места, столь же прекрасные и с замечательным сходством в тоне мысли и художественности выражению самыми лучшими местами «Двух знатных родичей». Роберт Бойль Примечания к тексту «Двух знатных родичей» От тех краев, где вьется По как лента, берегов серебряного Трента, — То есть от Италии до Англии. Трент — река в Англии. Что Робин Гуд серьезней их стократно. Робин Гуд — герой древнеанглийских народных баллад, об единенных в XV веке в одну эпопею. Во времена Шекспира альманахи нередко печатали эти баллады, но литературными кругами они ценились невысоко. Ипполита, невеста, с распущенными волосами, в сопровождении Пиритоя и другого лица, держащего над нею венок. — По английскому обычаю того времени, невеста шла к венцу с распущенными косами, а над ее головой держали венок из колосьев. Иногда, вместо венка из колосьев, свадебный венок делали из цветов. Креон, — царь Фивский, после знаменитого похода «семи против Фив» не позволил похоронить убитых. Сам Геркулес, мой родственник. — Тезей и Геркулес — внуки Кроноса, дети братьев: Геркулес — Зевса, а Тезей, по некоторым преданиям, — Посейдона. Беллоны — богини войны в древнеримской мифологии. Авлида — город на берегу восточной Греции, в Беотии. Из этого порта греки отплыли в троянский поход. Нарцисс — мифический герой, прекрасный юноша, который влюбился в собственное отражение в ручье и не мог от него оторваться, отчего умер и превратился в цветок, носящий его имя. Как калидонский вепрь пред Мелеагром. — Мелеагр — легендарный герой древней Этолии, спасший родную страну от свирепого вепря, насланного Артемидой за то, что отец Мелеагра Ойней не принес ей жертвы. Кузен, на козни быстрый…- в подлиннике игра слов couzin «кузен» и cozener «предатель». Заклинаю душой кузена твоего, — то есть Геркулеса, о двенадцати славных подвигах которого говорится ниже. Ирида — в древнегреческой мифологии богиня радуги. Их оскопят и сделают певцами. — Кастраты в качестве певцов были очень популярны в Европе вплоть до начала XIX века. В начале XVII столетия послание папы Климента VIII признало кастрацию для этой цели богоугодным делом. Так резвый и прекрасный Ганимед воспламенил любовной страстью Зевса. Ганимед — прекрасный юноша, сын царя Троя, похищенный Зевсом на небеса. Нежнее он округлен, чем Пелопса плечо. — Пелопс — царь и герой древней Фригии — будучи мальчиком был предложен в пищу богам, собравшимся на пир у его отца Тантала, но небожители раскрыли обман и воскресили Пелопса, причем съеденная часть плеча была заменена вставкой из слоновой кости. Затем юный Пелопс рос на Олимпе среди богов и был любимцем Посейдона. Зеленый цвет Нептуна превращает в багровый…- война, смешивая зеленые волны моря с кровью, делает их багровыми. Сдуваешь яства со стола Цереры. — Война уничтожает поля, назначение римской богини Цереры заключалось в охране посевов. Холодная охотница сама…- Диана однажды изменила своему обету бесстрастия, влюбившись в красавца Эндимиона. Алкид — Геркулес.