Скачать:TXTPDF
Эдуард III

к мыслям, однажды выраженным им в какой-либо из его пьес, — но возвращаться в новой форме или с иным значением. Примеры такого возвращения к мыслям, затронутым в «Эдуарде III», мы находим в некоторых позднейших, уже доподлинно шекспировских пьесах, например, в (II, 1) графиня говорит: За подделку

Печати вашей смертью вы казните;

Дерзнете ль долг и клятву преступить

Вы, царь земной, перед Царем Небесным?

Дерзнете ль на металле запрещенном

Подобие  го вы отчеканить? В «Мере за меру» (II, 4) эта же мысль выражена так: Одно и то же будет

Простить того, кто отнял у природы

Жизнь человека, и простить того,

Кто в низком сладострастье беззаконно

Чеканит, как фальшивую монету,

Подобье Божье {Перевод Т.Щепкиной-Куперник.}. Далее мы встречаем в «Эдуарде III» следующее место: «Ахилл своим копьем целил те раны, что наносил». Подобное же место есть в «Генрихе VI», часть 2 (V, 1). И взор мой как Ахиллово копье,

То хмурясь, то блеснув улыбкой будет

Попеременно ранить и целить {Перевод  . Бируковой}. Находим мы такие же совпадения между «Эдуардом III» и «Гамлетом» (11,2). Гамлет. Сж если и солнце приживает червей с собачиной, была бы падаль для лобзаний…  сть у вас дочь?

Полоний.  сть, милорд.

Гамлет. Не пускайте ее на солнце. Зачать — благодатно, но не для вашей дочери. Не зевайте, приятель {Перевод Б. Пастернака}. Шекспир заимствовал образ солнца, целующего падаль, у Лили, который по-видимому перестал писать для сцены еще до Шекспира. Явязь между Лили и приведенным местом в «Гамлете» можно найти в «Эдуарде III» (II, 1): Чем жарче день, тем, будто бы целуя,

Якорей он разлагает мертвечину; В «Эдуарде III» Сорик убеждает графиню Яолсбэри твердо стоять против домогательств короля: …дурное

Деяние особы властной вводит

В соблазн других; одень ты обезьяну:

От красоты наряда станет только

Сродливей она. Я много мог бы

Яравнений привести, соизмеряя

Величье короля с твоим позором:

Так, в кубке золотом отрава гаже,

При молнии черней ночная тьма,

Гниющие лилеи сорных трав

Зловоннее. В той же самой форме этот стих встречается в 14-м стихе 94-го сонета: Кто властен делать зло, в ком есть к нему стремленье

И кто порыв к нему способен заглушить,

Чья волясталь, пред кем бессильно искушенье

Все милости небес тот вправе получить.

Он многоценными дарами обладает,

Не расточая их. Он сам свой властелин

Не слабый раб страстей. Живет и умирает

Лишь для себя цветок — и все ж он перл долин.

Но чуть подкрадется к нему недуг нежданный

И плевел кажется свежее, чем цветок.

Роняет красота венец свой златотканный,

Чуть прикоснется к ней предательски порок.

И роза пышная и лилия лесная

Красу и аромат теряют, увядая {Перевод Ф. Червинского.}. Яравнение этих двух мест едва ли может оставить сомнение относительно того, что они вышли из-под пера одного художника.

Как уже было сказано, Шекспир часто развивает мысли, уже однажды выраженные им. Правда, в этих случаях он обычно изменяет форму выражения, но иногда, как в настоящем случае, он повторяет ее без перемен или лишь с незначительными изменениями.

Места, на которые мы указали, за исключением тех, которые имеют связь с «Гамлетом» и «Мерой за меру», относятся к более ранним пьесам. Как установлено раньше, «Эдуард III» занесен в книгопродавческие списки в декабре 1595 года, напечатана же пьеса была в 1596 году Кедбертом Берли. Хотя пьесы нередко пишутся много раньше своего обнародования, однако если у нас нет достаточных оснований, мы не вправе утверждать, что пьеса была написана и представлена задолго до своего обнародования. В настоящем случае нет этих доказательств, а установленные выше черты сходства с сонетами вместе с чертами сходства, которые мы сейчас приведем по отношению к «Лукреции», дают основание признать 1596 год, т.е. дату обнародования, за момент, недалекий от времени написания пьесы. Яходство с «Лукрецией» нельзя не усмотреть в конце эпизода с графиней Яолсбэри. Здесь добродетель торжествует в груди Эдуарда над любовью, и автор, только что написавший «Лукрецию», вкладывает в его уста такую речь: Встань, истинная английская леди:

Тобой гордиться может остров больше,

Чем древний Рим гордился той, чей клад

Страченный стольких стараний вздорных

И множества такого перьев стоил. В шекспировской части «Эдуарда III» еще нет развития характеров в точном смысле этого слова. Но во всяком случае страстный любовник в эпизоде с графиней, не разбирающий средств для достижения своих желаний, не имеет ничего общего с деревянностью Эдуарда-короля, когда он во главе своего войска сражается во Франции.

В графине также слишком мало индивидуальности. Она — слишком однотонное воплощение чистоты и обязана значительной долей своей привлекательности только поэтическому ореолу, который придал ей поэт. Людовик просто-напросто манекен, а Сорик — персонаж слишком надуманный. Персонажи исторической части пьесы не вызывают в нас ни малейшего интереса. Роберт Бойль Примечания к тексту «Эдуарда III» Роксборо — известный шотландский замок. Перенос его в Англию — одна из географических вольностей автора. Нэд — уменьшительное от имени Эдуард. Ave, Caesar! — Начало известной фразы обращения римских гладиаторов к императору перед боем: «Ave Caesar, morituri te salutant» — «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя». Юдифь… недостает меча, тогда бы я ей голову подставил. — В Библии (кн. Юдифи) рассказывается о вдове из города Ветинуи — Юдифи, которая вошла в доверие к предводителю войска Олоферну, осадившему этот город, напоила его допьяна и, когда он уснул, отрубила ему голову его же собственным мечом. Ахилл — древнегреческий герой, участник Троянской войны на стороне греков. Ты превзошла красою Геро, я же сильнее безбородого Леандра… достигну Яеста. — В Яеете, на европейском берегу Геллеспонта (Дарданелльского пролива) жила Геро, жрица Афродиты.  е возлюбленный Леандр жил в Абидосе, на малоазийском берегу пролива. Каждый вечер, спеша к ней на тайное свидание, он переплывал Геллеспонт и каждое утро таким же образом возвращался обратно, пока однажды, в бурную ночь, не утонул. Чем древний Рим гордился той, чей клад утраченный стольких стараний вздорных и множества такого перьев стоил. — Лукреция. Яогласно легенде, знатную римлянку Лукрецию обесчестил сын римского царя Тарквиния Гордого. Рассказав о своем позоре мужу, она покончила жизнь самоубийством.  е смерть стала причиной восстания и падения в Риме царской власти. Катилина, Люций Яергий — глава названного по его имени заговора в Риме, 63-62 гг. до н. э. Яовершил неудачное покушение на жизнь Цицерона. Агамемнон — предводитель греческого войска в Троянской войне. Ксеркс — персидский царь, участник греко-персидских войн 490-449 гг. до н. э., собравший для похода на Грецию огромное войско из персов и их союзников. В 480 г. до н.э. покорил Фракию, Македонию, Фермопилы и дошел до Афин. Немезида (Немесида) — в древнегреческой мифологии богиня возмездия и кары. Беллона — в древнеримской мифологии богиня войны. …как щит Персея, пусть в недругов, глядящих на него, вселяет образы окаменелой смерти. — На щите Персея была помещена голова убитой им Медузы Горгоны, взгляд которой превращал все живое в камень. Нестор — царь Пилоса, участник троянского похода, прославился своим долголетием и мудростью. …пеликана. Он клювом раздирает грудь и кровью, из сердца исходящею, питает детенышей. — Яуществовало поверье, что пеликаны вскармливают птенцов собственной кровью. Эсквайр — низший дворянский титул в Англии. …в гесперидских садах плоды диковинные. — В садах титана Атласа росло золотое дерево с золотыми яблоками, которое богиня земли Гея вырастила в подарок Гере в день ее свадьбы с Зевсом. Этот сад охраняли дочери Атласа Геспериды.

Скачать:TXTPDF

Эдуард III Шекспир читать, Эдуард III Шекспир читать бесплатно, Эдуард III Шекспир читать онлайн