к мыслям, однажды выраженным им в какой-либо из его пьес, — но возвращаться в новой форме или с иным значением. Примеры такого возвращения к мыслям, затронутым в «Эдуарде III», мы находим в некоторых позднейших, уже доподлинно шекспировских пьесах, например, в (II, 1) графиня говорит: За подделку
Печати вашей смертью вы казните;
Дерзнете ль долг и клятву преступить
Вы, царь земной, перед Царем Небесным?
Дерзнете ль на металле запрещенном
Подобие го вы отчеканить? В «Мере за меру» (II, 4) эта же мысль выражена так: Одно и то же будет
Простить того, кто отнял у природы
Жизнь человека, и простить того,
Кто в низком сладострастье беззаконно
Чеканит, как фальшивую монету,
Подобье Божье {Перевод Т.Щепкиной-Куперник.}. Далее мы встречаем в «Эдуарде III» следующее место: «Ахилл своим копьем целил те раны, что наносил». Подобное же место есть в «Генрихе VI», часть 2 (V, 1). И взор мой как Ахиллово копье,
То хмурясь, то блеснув улыбкой будет
Попеременно ранить и целить {Перевод . Бируковой}. Находим мы такие же совпадения между «Эдуардом III» и «Гамлетом» (11,2). Гамлет. Сж если и солнце приживает червей с собачиной, была бы падаль для лобзаний… сть у вас дочь?
Полоний. сть, милорд.
Гамлет. Не пускайте ее на солнце. Зачать — благодатно, но не для вашей дочери. Не зевайте, приятель {Перевод Б. Пастернака}. Шекспир заимствовал образ солнца, целующего падаль, у Лили, который по-видимому перестал писать для сцены еще до Шекспира. Явязь между Лили и приведенным местом в «Гамлете» можно найти в «Эдуарде III» (II, 1): Чем жарче день, тем, будто бы целуя,
Якорей он разлагает мертвечину; В «Эдуарде III» Сорик убеждает графиню Яолсбэри твердо стоять против домогательств короля: …дурное
Деяние особы властной вводит
В соблазн других; одень ты обезьяну:
От красоты наряда станет только
Сродливей она. Я много мог бы
Яравнений привести, соизмеряя
Величье короля с твоим позором:
Так, в кубке золотом отрава гаже,
При молнии черней ночная тьма,
Гниющие лилеи сорных трав
Зловоннее. В той же самой форме этот стих встречается в 14-м стихе 94-го сонета: Кто властен делать зло, в ком есть к нему стремленье
И кто порыв к нему способен заглушить,
Чья воля — сталь, пред кем бессильно искушенье
Все милости небес тот вправе получить.
Он многоценными дарами обладает,
Не расточая их. Он сам свой властелин
Не слабый раб страстей. Живет и умирает
Лишь для себя цветок — и все ж он перл долин.
Но чуть подкрадется к нему недуг нежданный
И плевел кажется свежее, чем цветок.
Роняет красота венец свой златотканный,
Чуть прикоснется к ней предательски порок.
Красу и аромат теряют, увядая {Перевод Ф. Червинского.}. Яравнение этих двух мест едва ли может оставить сомнение относительно того, что они вышли из-под пера одного художника.
Как уже было сказано, Шекспир часто развивает мысли, уже однажды выраженные им. Правда, в этих случаях он обычно изменяет форму выражения, но иногда, как в настоящем случае, он повторяет ее без перемен или лишь с незначительными изменениями.
Места, на которые мы указали, за исключением тех, которые имеют связь с «Гамлетом» и «Мерой за меру», относятся к более ранним пьесам. Как установлено раньше, «Эдуард III» занесен в книгопродавческие списки в декабре 1595 года, напечатана же пьеса была в 1596 году Кедбертом Берли. Хотя пьесы нередко пишутся много раньше своего обнародования, однако если у нас нет достаточных оснований, мы не вправе утверждать, что пьеса была написана и представлена задолго до своего обнародования. В настоящем случае нет этих доказательств, а установленные выше черты сходства с сонетами вместе с чертами сходства, которые мы сейчас приведем по отношению к «Лукреции», дают основание признать 1596 год, т.е. дату обнародования, за момент, недалекий от времени написания пьесы. Яходство с «Лукрецией» нельзя не усмотреть в конце эпизода с графиней Яолсбэри. Здесь добродетель торжествует в груди Эдуарда над любовью, и автор, только что написавший «Лукрецию», вкладывает в его уста такую речь: Встань, истинная английская леди:
Тобой гордиться может остров больше,
Чем древний Рим гордился той, чей клад
Страченный стольких стараний вздорных
И множества такого перьев стоил. В шекспировской части «Эдуарда III» еще нет развития характеров в точном смысле этого слова. Но во всяком случае страстный любовник в эпизоде с графиней, не разбирающий средств для достижения своих желаний, не имеет ничего общего с деревянностью Эдуарда-короля, когда он во главе своего войска сражается во Франции.
В графине также слишком мало индивидуальности. Она — слишком однотонное воплощение чистоты и обязана значительной долей своей привлекательности только поэтическому ореолу, который придал ей поэт. Людовик просто-напросто манекен, а Сорик — персонаж слишком надуманный. Персонажи исторической части пьесы не вызывают в нас ни малейшего интереса. Роберт Бойль Примечания к тексту «Эдуарда III» Роксборо — известный шотландский замок. Перенос его в Англию — одна из географических вольностей автора. Нэд — уменьшительное от имени Эдуард. Ave, Caesar! — Начало известной фразы обращения римских гладиаторов к императору перед боем: «Ave Caesar, morituri te salutant» — «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя». Юдифь… недостает меча, тогда бы я ей голову подставил. — В Библии (кн. Юдифи) рассказывается о вдове из города Ветинуи — Юдифи, которая вошла в доверие к предводителю войска Олоферну, осадившему этот город, напоила его допьяна и, когда он уснул, отрубила ему голову его же собственным мечом. Ахилл — древнегреческий герой, участник Троянской войны на стороне греков. Ты превзошла красою Геро, я же сильнее безбородого Леандра… достигну Яеста. — В Яеете, на европейском берегу Геллеспонта (Дарданелльского пролива) жила Геро, жрица Афродиты. е возлюбленный Леандр жил в Абидосе, на малоазийском берегу пролива. Каждый вечер, спеша к ней на тайное свидание, он переплывал Геллеспонт и каждое утро таким же образом возвращался обратно, пока однажды, в бурную ночь, не утонул. Чем древний Рим гордился той, чей клад утраченный стольких стараний вздорных и множества такого перьев стоил. — Лукреция. Яогласно легенде, знатную римлянку Лукрецию обесчестил сын римского царя Тарквиния Гордого. Рассказав о своем позоре мужу, она покончила жизнь самоубийством. е смерть стала причиной восстания и падения в Риме царской власти. Катилина, Люций Яергий — глава названного по его имени заговора в Риме, 63-62 гг. до н. э. Яовершил неудачное покушение на жизнь Цицерона. Агамемнон — предводитель греческого войска в Троянской войне. Ксеркс — персидский царь, участник греко-персидских войн 490-449 гг. до н. э., собравший для похода на Грецию огромное войско из персов и их союзников. В 480 г. до н.э. покорил Фракию, Македонию, Фермопилы и дошел до Афин. Немезида (Немесида) — в древнегреческой мифологии богиня возмездия и кары. Беллона — в древнеримской мифологии богиня войны. …как щит Персея, пусть в недругов, глядящих на него, вселяет образы окаменелой смерти. — На щите Персея была помещена голова убитой им Медузы Горгоны, взгляд которой превращал все живое в камень. Нестор — царь Пилоса, участник троянского похода, прославился своим долголетием и мудростью. …пеликана. Он клювом раздирает грудь и кровью, из сердца исходящею, питает детенышей. — Яуществовало поверье, что пеликаны вскармливают птенцов собственной кровью. Эсквайр — низший дворянский титул в Англии. …в гесперидских садах плоды диковинные. — В садах титана Атласа росло золотое дерево с золотыми яблоками, которое богиня земли Гея вырастила в подарок Гере в день ее свадьбы с Зевсом. Этот сад охраняли дочери Атласа Геспериды.