Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Король Иоанн

из груди у льва

Бесстрашно вырвал царственное сердце.

Ему не больших стоило трудов

Осилить сердце женское. О мать,

Как за отца тебе я благодарен!

Любого, кто осудит мать мою,

Мечом я прямо в пекло загоню.

Хочу, чтоб ты родню мою узнала.

Пойдем — и ясным сделаем для всех,

И все поймут, что если б отказала

Ты Ричарду — вот это был бы грех. Уходят. АКТ II СЦЕНА 1 Франция. Под стенами Анжера.

Входят с одной стороны эрцгерцог Австрийский во главе

своего войска, с другой — Филипп, король французский, во главе

своего; Людовик, Констанция, Артур и свита. Людовик Приветствуем вас, доблестный эрцгерцог,

У стен Анжера. — Друг Артур, твой родич,

У льва исторгший сердце, славный Ричард,

Отважный паладин Святой земли.

Сражен был этой рыцарской рукой.

По нашему призыву и желая

Загладить грех перед его потомством,

Войска привел эрцгерцог — поддержать

Тебя в борьбе с твоим преступным дядей,

Присвоившим английскую корону.

Приветствуй же его и обними. Артур Смерть Ричарда прости вам бог за то,

Что вы несете жизнь его потомству,

Овеяв дело правое крылами

Своих знамен. Моя рука слаба,

Но в сердцедружба верная. Эрцгерцог,

Привет у врат Анжера! Людовик Славный мальчик!

Как за твои права не постоять? Эрцгерцог

(целуя Артура) Прими же поцелуй, печать горячей

Моей любви к тебе, залог того,

Что не вернусь домой, пока Анжер

И все твои французские владенья,

А с ними вместе бледнолицый берег,

Что гордо отражает натиск волн,

Своих островитян от всех отрезав,

Пока страна за водною твердыней,

За крепким валом из морских валов,

Защитой мощной от любых вторжений,

Твой остров западный, твой дальний край,

Тебя, прекрасный отрок, не признает

Своим владыкой. И до той поры

Меч занесенный я не опущу. Констанция Примите благодарность от вдовы,

От матери его, покуда сам он,

В боях окрепнув дружбой вашей крепкой,

Щедрее вам за помощь не воздаст. Эрцгерцог Тот в мире с небом, кто посмел поднять

Бесстрашный меч войны святой и правой. Король Филипп Друзья, за дело! Пушки мы нацелим

В упрямый лоб твердыни городской;

Искуснейшие наши полководцы

Должны измыслить способ нападенья.

Мы кости царственные сложим здесь,

Мы улицы зальем французской кровью,

Но юный принц войдет с победой в город. Констанция Чтоб безрассудно меч не обнажать,

Дождитесь Шатильона. Он, быть может,

Нам принесет желанный мир и то,

Чего хотим войною мы добиться.

Не пожалеть бы, завязавши бой,

О каждой капле крови пролитой! Входит Шатильон. Король Филипп Ну, чудеса! Ты только пожелала,

А наш посол и прибыл — тут как тут.

Какой ответ принес ты, Шатильон?

Мы без тебя не начинали дела. Шатильон Осаду жалкую вам надо снять:

Понадобится войско для иного.

Отвергнув справедливый ваш призыв,

Король английский вынул меч из ножен.

Пока я ветра ждал, уж он собраться

Успел в поход, и вот он с войском здесь

Под городом, со мной одновременно.

Его бойцы уверенно и быстро

К Анжеру осажденному идут.

С ним королева-мать, — как злая Ата,

Что подстрекает на раздор и кровь,

Ее племянница, принцесса Бланка,

И Ричарда покойного бастард,

А также полчище сорви-голов,

Отчаянных и буйных добровольцев:

Хоть лица их мягки, сердца драконьи;

Имущество в доспехи превратив

И на себе неся свое наследье,

Они пришли сюда за новой долей.

Доставили английские суда

Таких неистовых головорезов,

Каких еще не приносили волны

Всем добрым христианам на беду. За сценой — барабанный бой. Вот барабаны их. Я все сказал.

Готовые и к торгу и к сраженьям,

Они пришли. Вы тоже приготовьтесь. Король Филипп Так скоро мы не ждали нападенья! Эрцгерцог Пускай. Чем неожиданней оно,

Тем яростней нам надо защищаться.

В нелегком деле мужество крепчает.

Мы встретим их, как должно; пусть идут! Входят король Иоанн, Элеонора, Бланка, Бастард,

вельможи и войско. Король Иоанн Мир Франции, когда не помешает

Нам Франция вступить в пределы наши.

Не то — ей кровью истекать, а нам,

Бичу господня гнева, — покарать

За гордость тех, кто мир изгнать решится. Король Филипп Мир Англии, когда ее полки

Домой вернутся, не нарушив мира.

Мы любим Англию: ее же ради

Потеем здесь под тяжестью брони.

Тебе бы потрудиться вместо нас;

Но Англию так мало возлюбил ты,

Что, короля неправо отстранив,

Законную преемственность нарушил,

Ограбил отрока и осквернил

Насильем наглым девственность короны.

Взгляни на мальчика — и облик брата

Узнаешь ты: его глаза и лоб;

Здесь уменьшенным все воплощено,

Что умерло в Готфриде. Будет время

Страница жизни превратится в книгу.

Готфрид тебе был старшим братом; мальчик

Его наследник. Как же королем

Назвался ты, скажи во имя бога,

Когда живая кровь струится в жилах

Того, чье место ты посмел занять? Король Иоанн А от кого ты право получил

Допрашивать меня, король французский? Король Филипп От вышнего владыки, что внушает

Благие помыслы земным владыкам,

Обязанным неправду пресекать.

А отрок этот под мою защиту

Поставлен им, и мне поможет он

За зло твое расправиться с тобой. Король Иоанн Захватчиком ты хочешь стать, я вижу! Король Филипп Прости: захватчика хочу сразить, Элеонора А кто, король, по-твоему, захватчик? Констанция Отвечу я: бессовестный твой сын. Элеонора Прочь, наглая: чтоб королевой стать,

Ублюдка своего на трон сажаешь. Констанция Всегда я верной сыну твоему

Была, как ты — законному супругу.

И с Готфридом мой мальчик больше сходен,

Чем ты с Иоанном, хоть по духу вы

Как дождь с водой, как черт и мать его.

Артур — ублюдок? Да клянусь душой,

Отец его не так был честно зачат:

Ведь он тобой произведен на свет. Элеонора Вот, мальчик, мать твоя отца позорит! Констанция Вот, сын мой, как тебя позорит бабка! Эрцгерцог Потише! Бастард Он глашатай! Эрцгерцог Что за шут? Бастард Да, шут, и он с тобой сыграет шутку:

С тебя сорвет он живо шкуру льва

С твоей впридачу. Ты — тот самый заяц,

Что дергает за гриву мертвых львов.

Тебя я выкурю из львиной шкуры;

Ей-богу, выкурю тебя, ей-богу! Бланка По праву носит одеянье льва

Лишь тот, кто сам сорвал его со льва. Бастард Ему ж оно пристало, как ослу

Пристала обувь славного Алкида.

Но груз я со спины осла сниму,

Не то — хребет переломлю ему. Эрцгерцог Что за трещотка уши нам терзает

Неугомонным шумом лишних слов?

Король, Людовик, вам — принять решенье! Людовик Пусть женщины и дурни помолчат!

Король Иоанн, от имени Артура

Мы требуем: ты Англию свою,

Ирландию, Анжу, Турень и Мен

Верни ему. Согласен это сделать? Король Иоанн Нет, лучше смерть! — Король, прими мой вызов.

Артур Бретонский, перейди ко мне,

И от любви моей получишь больше,

Чем взял бы для тебя француз трусливый.

Доверься нам. Элеонора Доверься бабке, внук. Констанция Да, детка, к бабушке иди на ручки:

Ты — королевство ей, она — тебе

Изюминку, и вишенку, и фигу:

Добрей ее не сыщешь. Артур Мать, не надо!

О, лучше бы в могиле мне лежать!

Такой жестокой распри я но стою. Элеонора За мать стыдится он и плачет, бедный. Констанция За мать иль нет, — пусть будет стыдно вам!

Не матерью он опозорен, — бабка

Обидела его, и льется жемчуг

Из бедных глаз. И небо, словно мзду,

Прозрачный драгоценный бисер примет,

Свершит свой суд — и покарает вас. Элеонора Ты и земли и неба клеветница! Констанция А ты обидчица земли и неба!

Где клевета? Ты с сыном отняла

У этого ребенка власть, корону,

Права. Его отецтвой старший отпрыск.

Страдает мальчик по твоей вине;

Твои грехи на голове его,

За них же он отмечен божьим гневом

Несчастное второе поколенье

Из мерзостного чрева твоего. Король Иоанн Молчи, безумная! Констанция Одно добавлю:

Не просто он казнится за нее;

Она сама и все ее грехи

Тот бич, которым бог его карает,

Хоть он ей только внук. И та обида,

Которая ему нанесена,

Ее палач, невинному ребенку

Жестоко мстящий за ее же грех.

Проклятье ей! Всему виной она. Элеонора Бранишься без толку! По завещанью

Артур, твой сын, лишился прав на трон. Констанция О да, составленному по твоей

Безбожной воле, воле злобной бабки! Король Филипп Сударыня, довольно, успокойтесь!

Нам здесь не подобает поощрять

Неугомонной этой перебранки!

Пусть вызовет на стены трубный звук

Анжерских граждан. Мы от них услышим,

Кого они считают королем. Трубы. На стену выходят несколько горожан. Первый горожанин Кто вызвал нас на городскую стену? Король Филипп Король французский, ради дел английских… Король Иоанн Король английский, по делам своим

Любезных подданных я вызываю… Король Филипп Анжерцев верных, подданных Артура,

Мы трубным звуком кличем на совет. Король Иоанн …И выслушать прошу мои слова.

У ваших стен и на глазах у вас

Развернуты французские знамена.

На гибель вам сюда пришли французы:

Уже из яростного чрева пушек,

На город ваш нацеленных, готов

Железный гнев свирепо изрыгнуться.

Кровавую осаду затевают

Французы эти, и на их дела

Уставились, не глядя, очи стен

Закрытые ворота. Если б мы

Не подошли к твердыне вашей спящей,

То камни, опоясавшие вас,

Из их покойных известковых гнезд

Исторгла бы пальба, и грозный враг

Ворвался бы в дотоле мирный город.

Но, быстро завершив поход нелегкий,

С таким же сильным войском к стенам вашим

Явились мы, законный ваш король,

Лицо Анжера уберечь от шрамов.

К переговорам страх склонил врага.

Не ядра раскаленные он шлет,

Чтоб жаркой дрожью било город ваш,

А мирные слова в дыму дурманном,

Чтоб улестить вас и склонить к измене.

Познай им цену, добрый наш Анжер,

И нас, монарха твоего, прими:

В походе тяжком дух наш истомился

И жаждет у тебя найти приют. Король Филипп Нет, выслушав меня, ответь обоим.

Вот, правая рука моя, — которой

Вручил господь защиту прав того,

Кто за нее схватился, — держит руку

Артура юного: он старшим братом

Захватчика английского рожден,

Его и Англии король законный.

Растоптанную правду защищая,

Мы с войском топчем луг зеленый ваш,

Но к вам вражды не ведаем: должны мы,

Покорствуя небесному веленью,

За принца угнетенного вступиться.

Воздайте же священный долг тому,

Кто вправе этот долг принять, Артуру,

И наше войско грозное для вас

Медведем укрощенным обернется.

Мы пушек ярость мирно разрядим

В плывущие по небу облака;

Свершая радостное отступленье,

Не смяв брони, клинков не зазубрив,

Домой вернемся с жаркой кровью в жилах,

Которую хотели здесь пролить,

И будет мир — и вам и детям вашим.

Но если вы ответите отказом,

То и кольцо старинных ваших стен

Вас не спасет от вестников войны,

Хотя бы в нем собрались эти все

Искусные в сраженьях англичане.

Итак — согласны вы принять владыкой

Того, за чьи мы ратуем права?

Откажетесь — дадим сигнал к сраженью

И, проливая кровь, возьмем свое. Первый горожанин Король английский — наш монарх законный,

И твердо за него стоит Анжер. Король Иоанн Признайте ж нас, откройте нам ворота. Первый горожанин Не можем. Но когда король докажет

Законность прав своих, — его мы примем,

А до тоговорот не отопрем. Король Иоанн На мне венец английских королей.

Чего ж еще? Со мною тридцать тысяч

Пришло свидетелей — сердец английских… Бастард Бастардов и других. Король Иоанн …Готовых жизнь отдать за право наше. Король Филипп Не меньше с нами столь же благородных… Бастард Бастарды есть небось! Король Филипп …Ему сейчас способных дать отпор. Первый горожанин Так вот, решайте, чьи права законней;

Законнейший и будет наш король. Король Иоанн Тогда господь да примет милосердно

В своих селеньях горних души тех,

Кто нынче же, еще до рос вечерних,

За право королевское падет! Король Филипп Аминь! Аминь! К оружью! На коней! Бастард Святой Георгий, ты, сразивший змея

И с той поры на вывесках трактирных

Гарцующий, учи нас биться!

(Эрцгерцогу.)

Ты же

Знай, грозный лев: попасть бы только мне

В твою берлогу, — я с твоею львицей

Наставил бы тебе рога над гривой,

Чтоб стал ты чудищем. Эрцгерцог

Скачать:PDFTXT

Король Иоанн Шекспир читать, Король Иоанн Шекспир читать бесплатно, Король Иоанн Шекспир читать онлайн