а композитором, имя же поэта в том издании не было названо.
4. Автор не установлен.
5. Кристофер Марло (1564–1593), поэт, драматург, автор трагедии «Тамерлан», «Трагическая история доктора Фауста», «Мальтийский еврей», «Эдуард II». «Ответ», заключающий стихотворение, написан другим автором, вероятно Уолтером Рэли (1552?-1618), государственным деятелем, полководцем, мореплавателем, историком и поэтом. «Ответ» существует в более полных вариантах.
6. Ричард Барифилд. Это стихотворение напечатано в его книге «Стихотворения в разных настроениях» (1598).
Песни из пьес[63 — Перевод Григория Кружкова]
ПЕСЕНКА ШУТА
из «Двенадцатой ночи»
Когда я был совсем еще мал,
Я много дров уже наломал,
И где уж грешному в рай!
Когда я взрослых годов достиг,
Я другом стал воров и плутыг,
И где уж грешному в рай!
Когда жениться я пожелал,
Сказали мне: убирайся, нахал,
И где уж грешному в рай!
Когда я вновь завалился спать,
Башкою спьяну сломал я кровать,
И где уж грешному в рай!
И где уж грешному в рай!
Песня коробейника
из «Зимней сказки»
Когда нарциссов первых стрелки
Выглядывают из-за пня,
И — тира-лира — свиристелки
Трезвонят с каждого плетня,
И — тира-лира — перерыва
Не знает певчая душа,
И воздух слаще кружки пива,
И слышен в небе шум весенний —
Приятно поваляться в сене
Тогда с девчонкой хуторской!
ПОГРЕБАЛЬНАЯ ПЕСНЯ
из «Цимбелина»
I
Тебе отныне не страшны:
На все четыре стороны.
Прощайся с солнышком и слазь,
Как трубочист, во тьму и грязь.
II
Не властны над душой твоей.
Ждет та же смертная судьба
Царей, псарей и лекарей.
Прекрасных юношей и дев
Зовет земли несытый зев.
III
Ни молнии ужасный вспых,
Ни грома страшного раскат,
Ни жуткий вой зверей лесных
Тебе отныне не грозят.
Все, чем ты жил в любви, в мечтах,
Все это обратится в прах.
Хор:
Колдун тебя не сглазит,
И бес не напроказит,
И дух ночной не тронет,
И леший не застонет.
Покойся безопасно:
Зло над тобой не властно.
Стихотворения
Н. П. Огарев
Из Уильяма Шекспира[54 — Уильям Шекспир. Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке 1976–1987 М, ВГИБЛ, 1989OCR Бычков М.Н. mailto: bmn@lib.ru]
ПЕСНЬ ОФЕЛИИ
I
Средь толпы — кем я любима,
По одежде ль пилигрима,
По сандалиям его?
Ведь он умер — вы не знали?
Ведь ушел, ведь умер он.
В головах все дерн настлали,
В ноги камень положен.
Сам он убран весь в цветах;
Так он лег в могиле черной,
А любовь по нем в слезах.
II
День святого Валентина?
С раннею зарей
Праздновать с тобой.
Он проснулся и оделся,
Дверь ей отворил,
От себя ж ее девицей
Он не отпустил.
Ах, святая Катерина!
Дурно ведь оно.
Вот мужчины! все такие, —
Право, им грешно.
«Ты меня ведь обещался
Он отвечает:
«Я и взял бы, да напрасно
Ты спала со мной».
III
В гробу его открыто проносили,
Гей но нонни! нонни, гей нонни!
И много слез в могилу уронили.
IV
Ужель он не вернется?
Ужель он не вернется?
Нет! уж умер он,
Лег на долгий сон,
Он больше не вернется!
Был он с белой бородой,
Он ушел в свой темный дом.
Что ж и плакать нам по нем?
Боже, душу упокой!
Песня могильщика
Я смолоду любил, любил,
Мне сладко было это,
Я чудно время проводил:
Да тут и дива нету.
Да в когти и забрала,
Да в даль и увезла потом —
Меня как не бывало.
Лопату взяли б, заступ, лом,
Да крышкой бы накрыли,
Да яму вырыли б потом,
Вот гостя б угостили.
ПЕСНИ ДЕЗДЕМОНЫ
I
В тени сикимора бедняжка сидела, вздыхала,
Пойте про иву зеленую!
Рука на груди, голова на коленях лежала,
Пойте про иву, про иву, про иву!
Струи свежих вод перед ней ее пени роптали,
Пойте про иву, про иву, про иву!
Горючие капали слезы и камни смягчали,
Пойте про иву, про иву, про иву!
Пойте: должна быть венком мне зеленая ива!
II
Его не браните, презренье его справедливо, —
.
Любовь мою как-то притворной любовью звала я, —
И что ж он сказал мне?
Пойте про иву, про иву, про иву…
Чем больше он женщин возьмет, тем с мужчинами больше б спала я.