Скачать:PDFTXT
Ричард III

порадовал собой? Король Ричард Да нет, пожалуй; разве что случайно,

Когда вы завтракали без меня.

Когда вам так не мил я, мне позвольте,

Не оскорбляя вашу милость видом,

Идти в поход. Бей, барабан! Герцогиня Йоркская Послушай! Король Ричард Горьки слова у вас. Герцогиня Йоркская Одно лишь слово;

С тобой не буду больше говорить. Король Ричард Пу! Герцогиня Йоркская Иль справедливо бог тебя убьет,

Не дав с победою домой вернуться,

Иль я умру от старости и горя,

Но я тебя уж больше не увижу.

Носи с собой тягчайшее проклятье;

Пусть утомит тебя оно в день битвы

Твоих доспехов тяжких тяжелей!

На стороне врагов — мои молитвы,

И души нежные детей Эдварда

Подымут дух у недругов твоих,

Им принесут победу и успех.

Кровав ты был, и кровью кончишь ты;

Жил в сраме — и умрешь средь срамогы.

(Уходит.) Королева Елизавета Сильней бы клясть тебя, да нету сил.

Я на слова ее «аминь» скажу.

(Хочет уйти.) Король Ричард Постойте, с вами надо говорить мне. Королева Елизавета Уж сыновей и принцев не осталось

Тебе под нож, а дочери мои

Не царствовать — монашествовать будут,

Поэтому их жизни не лишай. Король Ричард У вас осталась дочь — Елизавета:

Она красива, царственна, мила. Королева Елизавета За это — смерть ей? О, оставь ей жизнь!

Испорчу я ее, обезображу,

Скажу, что изменила я Эдуарду,

Наброшу на нее покров позора;

Чтоб ей кровавой смерти не бояться,

Скажу, что не Эдуарда дочь она. Король Ричард Зачем бесчестить? Царская в ней кровь! Королева Елизавета Чтоб жизнь ее спасти, я отрекусь. Король Ричард Но эта кровь — ей лучшая защита. Королева Елизавета За эту кровь ее погибли братья. Король Ричард Враждебна жизни их была звезда. Королева Елизавета Друзья дурные жить им помешали. Король Ричард Для всех неотвратим судьбы закон. Королева Елизавета Свое безбожье ты судьбой считаешь?

Другой бы смерть моих детей была,

Когда б другую жизнь тебе дал бог. Король Ричард Вы говорите, будто я убил их! Королева Елизавета Конечно! У племянников ты отнял

Родню и волю, королевство, жизнь.

И чья б рука сердца их ни пронзила,

Я знаю — руку ту твой дух направил.

Был нож убийцы туп, пока его

О сердце ты кремневое свое

Не наточил и не послал его

В груди ягнят несчастных пировать.

Когда б от горя горе не слабело,

Я мальчиков моих не назвала б,

Пока в глаза тебе, как якорями,

Ногтями б не впилась и, как челнок,

В заливе смерти потерявший снасти

И паруса, разбилась бы я в щепки

О грудь скалистую твою, о Ричард. Король Ричард Так сильно, как успеха я желаю

Себе в походах и кровавых войнах,

Так дому вашему желаю блага,

Чтоб вред загладить, что я вам нанес! Королева Елизавета Что в небесах еще скрываться может?

Что вскроется ко благу моему? Король Ричард Миледи, возвышение детей. Королева Елизавета На плаху? Чтоб там головы оставить? Король Ричард На высоту величия и счастья

И на вершину славы всей земной. Королева Елизавета Ласкай же россказнями скорбь мою.

Каким почетом, честью и величьем

Ты можешь одарить моих детей? Король Ричард Все, что имею, самого себя

Отдать готов я твоему дитяти.

Лишь в Лете опечаленной души

Скорее утопи воспоминанье

О зле, что будто я тебе нанес. Королева Елизавета Будь кратким, а иначе кротость эта

Короче будет твоего рассказа. Король Ричард Знай, дочь твою я всей душой люблю. Королева Елизавета Мать дочери моей душой всей верит. Король Ричард Во что вы верите? Королева Елизавета В то, что ее ты всей душою любишь,

Как всей душой ее любил ты братьев,

А я благодарю тебя всем сердцем. Король Ричард Не искажай поспешно мысль мою.

Я говорю: твою люблю я дочь;

Венец английской королевы дам ей. Королева Елизавета Кто ж будет королем у королевы? Король Ричард Кто королевой сделает ее. Королева Елизавета Как! Ты? Король Ричард Ну да. Что думаете вы? Королева Елизавета Как к ней посватаешься? Король Ричард Научите:

Вам лучше нрав ее знаком, чем мне. Королева Елизавета Меня послушаешься? Король Ричард Да, всем сердцем. Королева Елизавета Пошли ей с тем, кто братьев умертвил,

Два сердца их кровавых: на одном

«Эдвард» ты вырежешь, «Йорк» на другом;

Когда она заплачет, дай платок ей,

Как подала когда-то Маргарита

Платок кровавый твоему отцу;

Скажи, что он напитан красным соком

Из тел ее убитых братьев; пусть

Она глаза свои платком тем вытрет.

А если не полюбит и тогда,

Пошли ей список дел твоих прекрасных:

Что дядю Кларенса ее убил,

И дядю Риверса, да из любви к ней

Покончил с доброй ее теткой Анной. Король Ричард Вы надо мной смеетесь. Путь ли это

Понравиться? Королева Елизавета Ведь ты никак переменить не можешь

Обличье, чтобы Ричардом не быть,

Все эти преступленья совершившим. Король Ричард Скажи, что все я сделал из любви к ней. Королева Елизавета Она тебя лишь ненавидеть может,

Купив любовь такой ценой кровавой. Король Ричард Что сделано, того уж не исправить.

Ошибки часто люди совершают.

Приходится в них каяться потом.

У ваших сыновей венец я отнял.

Но, каясь, дочери его даю.

Детей утробы вашей я убил,

Но заменю я их потомством новым

От вашей дочери и от меня:

Названье бабки по любви не меньше,

Чем обожаемое имя — мать.

Внучата — дети, лишь коленом ниже,

От вашей же любви, от вашей крови;

Но только та в стенаньях их родит,

Ради кого страданья вы узнали.

Вы в молодости мучились детьми,

Мои же — старость вашу успокоят.

Вы сына потеряли — короля,

Но этим королевой стала дочь.

Я не могу всего вам возвратить,

Примите то, что я вам дать могу.

Лорд Дорсет, сын ваш, с трепетной душой

Мятежником блуждает на чужбине,

Домой его союз наш возвратит

К великим почестям, высоким званьям:

Король, муж дочери прекрасной вашей,

Звать будет Дорсета любимым братом,

И матерью вас будет звать король.

И все развалины ужасных дней

Поднимутся с удвоенным богатством.

Да, перед нами — золотые дни!

И слезы, что вы пролили когда-то,

Восточным жемчугом вернутся к вам.

Их в двадцать раз повысится цена,

И нарастут на них проценты счастья.

Идите ж к дочери, о мать моя!

Ей опытом своим внушите смелость;

Пусть слух готовит к ласковым речам,

И в сердце нежном пламя честолюбья

Зажгите и принцессе расскажите

О сладких, нежных свадебных часах.

Когда я покараю Бекингема,

Ничтожного мятежника, глупца,

Приду в венце победном, дочь твоя

На ложе победителя возляжет,

Возьмет мою победную добычу

И цезаря, как Цезарь, победит. Королева Елизавета Как лучше мне сказать? Что брат отца

Супругом хочет быть ее? Иль дядя?

Иль тот, кто братьев и дядей убил?

Под именем каким тебя представлю,

Чтоб бог, закон, любовь ее и честь

Могли потворствовать, тебе внимая? Король Ричард Скажи: мир Англии — в союзе этом. Королева Елизавета Войной придется мира ей достичь. Король Ричард Король ей может повелеть, но молит. Королева Елизавета Король всех королей ей не велит. Король Ричард Она могучей королевой будет. Королева Елизавета Чтобы над саном плакать, как и мать. Король Ричард Скажи, что буду век ее любить. Королева Елизавета Но долго ли продлится этот век? Король Ричард Всю жизнь ее я нежен буду с ней. Королева Елизавета Но долго ль нежная продлится жизнь? Король Ричард Как небо и природа пожелают. Королева Елизавета Как ад и Ричард захотят того. Король Ричард Властитель я, но подданный ее. Королева Елизавета Ей, подданной, противна эта власть. Король Ричард Красноречивой будь, чтоб мне помочь. Королева Елизавета Речь честная от простоты успешней. Король Ричард Так просто расскажи любовь мою. Королева Елизавета Но просто и бесчестно — будет грубо. Король Ричард Сужденья ваши все пусты и мелки. Королева Елизавета О нет! Они зарыты глубоко,

Как дети мертвые мои зарыты. Король Ричард Не трогайте тех струн — ведь все прошло. Королева Елизавета Замолкну, когда струны сердца лопнут. Король Ричард Святым Георгом, орденом Подвязки

И королевским я венцом клянусь… Королева Елизавета Два первых осрамил, украл ты третье. Король Ричард Клянусь… Королева Елизавета Ничем! Нет клятвы для тебя!

Святой Георг лишен тобою чести,

Запятнан рыцарский Подвязки орден,

И обесславлен краденый венец.

Ты хочешь, чтоб поверили тебе,

Клянись тем, что еще не оскорбил ты. Король Ричард Клянусь я светом… Королева Елизавета Полн твоих злодейств он. Король Ричард Отца могилой… Королева Елизавета Жизнь твоя — ей срам. Король Ричард Самим собой… Королева Елизавета Себя ты опозорил. Король Ричард Ну, богом… Королева Елизавета Бога оскорбил всех боле.

Когда бы ты боялся божьей клятвы,

Ты б не разбил согласье, что устроил

Корольсупруг мой, не убил бы братьев.

Когда бы клятвы этой ты боялся,

Не на тебе б сиял металл державный,

А сына нежный лоб он украшал бы,

И оба принца жили бы! Теперь,

Клятвопреступник, ты их уложил,

Как ласковых товарищей, вдвоем

В могилу. Там их пожирают черви.

Чем клясться будешь? Король Ричард Будущим своим. Королева Елизавета Ты будущее прошлым запятнал;

И у меня слез хватит для того,

Чтоб зло твое и в будущем оплакать.

Есть дети беспризорные — отцов их

Убил ты; слез до старости им хватит.

Отцы есть, чьих детей зарезал ты;

Всю жизнь они, как травы, будут сохнуть.

Нет, не клянись ты будущим — оно

Злодейством прежним все искажено. Король Ричард Клянусь, я каюсь так же, как хочу

Себе успеха в этом бранном деле!

Пусть сам себя я уничтожу! Пусть

Отнимет небо у меня все счастье!

Пусть день не даст мне света, ночь — покоя,

Пусть звезды против дед моих восстанут,

Когда всем сердцем, свято, чисто, верно

И преданно я не люблю твою

Прекрасную и царственную дочь!

В ней все мое блаженство и твое.

А без нее — тебя, меня, весь край

И многих христиан ждет злое горе,

И смерть, и разрушение, и гибель.

Лишь брак наш это может отвратить.

Лишь брак наш должен это отвратить.

Мать милая, — так звать тебя мне надо,

Будь перед ней ходатаем моим;

Скажи, чем буду я — не чем я был;

Что заслужу — не то, что заслужил я.

О благе государственном скажи ей

И замыслов великих не губи. Королева Елизавета Не дьявол ли меня здесь искушает? Король Ричард Но дьявол к благу ведь тебя ведет. Королева Елизавета Чтоб быть собою, мне себя забыть? Король Ричард Одно лишь зло вам память причиняет. Королева Елизавета Но все же ты убил моих детей! Король Ричард В утробе дочери их схороню;

И в ней они, как феникс, возродятся

И явятся на свет вам в утешенье. Королева Елизавета Мне ль дочь мою склонять к такой любви! Король Ричард Так матерью счастливой станешь ты. Королева Елизавета Иду. Скорей письмо мне напиши

И от меня ее узнаешь волю. Король Ричард Снеси ей этот поцелуй.

(Целует ее.)

Прощай. Елизавета уходит. Растаяла, пустая дура-баба! Входит Ретклиф, за ним Кетсби. Ну что, какие вести? Ретклиф У западного берега, милорд,

Флот сильный появился, и туда

Неверные друзья толпой вбегут,

Но без оружия и не для боя.

Все думают, что Ричмонд флот ведет

И на море подмоги ожидает,

Что с берега подаст лорд Бекингем. Король Ричард Скорее шлите к Норфолку гонца:

Ретклиф… ты сам иль Кетсби… Где же он? Кетсби Здесь, государь. Король Ричард Ты — к Норфолку,

(Ретклифу)

ты к Солсбери спеши;

Когда приедешь…

(К Кетсби.)

Хам беспечный, глупый,

Чего стоишь и

Скачать:PDFTXT

Ричард III Шекспир читать, Ричард III Шекспир читать бесплатно, Ричард III Шекспир читать онлайн