Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Ричард III

точности нередки в пьесе. Здесь нынче солнце Йорка… — После битвы при Таутоне, доставившей Йоркам престол, Эдуард IV велел изобразить на своем гербе солнце. …чтоб в Тауэре вас заново крестили? — Зловещий намек на дальнейшие события, изображенные в трагедии: подосланные Глостером убийцы бросят тело Кларенса в бочку (заменяющую «купель»), только наполненную не водой, в которой крестят младенцев, а вином. Энтони Вудвил — имя графа Риверса, брата королевы. Чартси — маленький монастырь под Лондоном, куда тело Генриха VI было перенесено после отпевания в соборе св. Павла. Какой колдун врага сюда призвал… — «Враг рода человеческого» (или просто «враг») — дьявол. Они меня разят живою смертью. — Глостер хочет сказать: моя жизнь подобна смерти. Кросби — название дома, принадлежавшего Глостеру. Уайт-Фрайерс (буквально — белые монахи) — монастырь кармелитов в Лондоне. Хоть вам она жена, милейший лорд… — Маргарита Бофорт, в первом браке графиня Ричмонд, мать будущего короля Генриха VII, происходила из Ланкастерского дома и, следовательно, была врагом дома Йорков. Несчастный Кларенс Уорика оставил… — Уорик, тесть Кларенса, был сначала приверженцем Йорков, но затем изменил им и перешел на сторону Ланкастеров. Через некоторое время после того Кларенс отошел от Уорика. Горбун ты, недоношенный свиньей! — На гербе Глостера был изображен дикий кабан. Тень ангела со светлыми кудрями. — Тень Эдуарда, принца Уэльского, сына Генриха VI. Ледло — название дворца принца Уэльского. …который может возбудить толпа. — Большая вооруженная свита могла бы вызвать впечатление, что мир нарушен. Нортемптон и Стони-Стретфорд — города, расположенные на дороге из Честера в Лондон. Я передам вам вверенную мне печать. — Так называемая «большая королевская печать», хранившаяся лорд-канцлером, каковым в это время был архиепископ Йоркский. …в вашем доме. — В торжественных случаях Лондон именовался «королевским чертогом (или домом)». Любезный принц, он зданье заложил… — Предание о том, что постройку Тауэра начал Юлий Цезарь, лишено всякого исторического основания. Кривда, или Пороктрадиционный персонаж средневекового театра. Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он. Принц Уэльский хочет сказать: доблесть Юлия Цезаря способствовала развитию, его ума, а благодаря этому уму он смог закрепить в памяти потомства свою доблесть. Имеются в виду «Записки о галльской войне», где Юлий Цезарь излагает историю завоевания им Галлии. Книга эта считается образцом классической латинской прозы. Пусть поцелует миссис Шор послаще… — Сразу после смерти Эдуарда IV его любовница Джен Шор стала любовницей Хестингса. …как будто вепрь сорвал шлем с головы его. — Намек на вепря (или кабана), изображенного на гербе Глостера. …о награде золотой. — О короне. Бейнардский замок — дом в Лондоне, принадлежавший Йоркам. Шоу и Пенкер — два августинских монаха, известные проповедники, приверженцы Шоу. Ну, да. Сказал о договоре брачном… — До своего брака с Елизаветой Грей Эдуард был в связи с леди Люси и, по ее словам, обещал на ней жениться. Велись также переговоры о его браке с французской принцессой. Просительница жалкая. — Елизавета Грей (см. «Генрих VI», часть третья, акт III, сцена 2). Я сыну напишу… — Ричмонду, который приходился Стенли пасынком. …и назвал Руджмонтом. — Ричард испугался созвучия имен — Руджмонт и Ричмонд; второе из них — имя его врага Ричмонда и в то же время название графства, обещанного Ричардом Бекингему. Брекнок — город в Южном Уэльсе, где находился родовой замок Бекингемов. Или. — Мортон, епископ Илийский. Иль выпал меч из рук? — Меч — в смысле «власть». В бой, Серри… — Здесь Серри — имя коня Ричарда. Дикон — уменьшительная форма имени Ричард (Дик). …Полная земля — перенаселенный край (Бретань).

Скачать:PDFTXT

Ричард III Шекспир читать, Ричард III Шекспир читать бесплатно, Ричард III Шекспир читать онлайн