Скачать:PDFTXT
Ричард III

Беда стране, где царствует ребенок. Второй горожанин Найдутся уж советники, наверно,

Пока он малолетний, править будут;

Как вырастет он и созреет, сам

Отлично будет нами управлять. Первый горожанин При Генрихе Шестом все было так же:

Он королем стал, будучи младенцем. Третий горожанин Все было так? Нет, видит бог, не так:

Тогда страной совет мудрейший правил;

Тогда король был окружен дядьями,

Чья доблесть королю была защитой. Первый горожанин У принца есть дядья, а с двух сторон. Третий горожанин Уж лучше были б только по отцу,

Иль по отцу их не было бы вовсе;

А то, избави бог, они заспорят

О том, кто ближе, — все на нашу шею.

Опасен герцог Глостер, и горды,

Надменны королевы нашей братья;

И бедная страна не отдохнет,

Пока предел их власти не положен. Первый горожанин Мы зря боимся; полно, будет ладно. Третий горожанин Когда на небе тучи — плащ надень;

Зима близка, коль листопад большой,

А солнце село, — всякий ночи жди;

Не вовремя дожди, — наступит голод.

Все ладно может быть, но я не верю:

Мы божьей милости не заслужили. Второй горожанин Нет, правда, все сердца дрожат от страха.

Ты с кем ни говори, — глядит он грустно,

И полон ужаса печальный взгляд. Третий горожанин Пред бедствием всегда бывает так:

Божественным чутьем мозг человека

Предчувствует опасность. Так и в море

Пред бурей подымается вода.

Положимся на господа. — Куда вы? Второй горожанин За нами присылали из суда. Третий горожанин За мною также. Вместе мы пойдем. Уходят. СЦЕНА 4 Лондон. Дворец.

Входят архиепископ Йоркский, малолетний герцог

Йоркский, королева Елизавета и герцогиня Йоркская. Архиепископ Йоркский Вчера они уж были в Нортемптоне,

А нынче в ночь приедут в Стони-Стретфорд.

Здесь завтра или послезавтра будут. Герцогиня Йоркская Не терпится мне принца увидать.

Я думаю, он очень сильно вырос. Королева Елизавета Мне говорят, что нет, и сын мой Йорк

Его уже намного перерос. Герцог Йоркский Да, мама, но расти б я не хотел. Герцогиня Йоркская Но почему? Ведь хорошо — расти. Герцог Йоркский За ужином недавно мы сидели,

И дядя Риверс мне сказал, что брата

Я перерос. Тут дядя Глостер молвил:

«Трава дурная хорошо растет».

С тех пор уж я и не хочу расти.

Я лучше буду маленьким цветком,

Чем длинным, безобразным сорняком» Герцогиня Йоркская Вот как, вот как! Но эта поговорка »

Не подошла к тому, кто говорил:

Он в детстве был так хил, так плохо рос,

Что если б поговорка оправдалась,

Он вырос бы милейшим человеком. Архиепископ Йоркский Но так же и случилось, герцогиня. Герцогиня Йоркская Да; но у матери сомненья есть. Герцог Йоркский А, право, если б я тогда подумал

Над тем, как дядя рос, я пошутил бы

Покрепче, чем он надо мной шутил. Герцогиня Йоркская Как? Расскажи мне, маленький мой Йорк. Герцог Йоркский Да говорят, что дядя рос так быстро,

Что будто корки мог он разгрызать,

Когда ему два дня всего лишь было.

А у меня в два года вырос зуб.

Что, бабушка, зубастая ведь шутка? Герцогиня Йоркская Кто это рассказал тебе, мой мальчик? Герцог Йоркский Кормилица его. Герцогиня Йоркская Да ведь она

До твоего рожденья умерла. Герцог Йоркский Тогда уж я не знаю, кто сказал. Королева Елизавета Остер мальчишка! Слишком дерзок ты. Архиепископ Йоркский Не надо вам на мальчика сердиться. Королева Елизавета У стен есть уши. Входит гонец. Архиепископ Йоркский Гонец! Какие вести? Гонец Такие, что сказать их нелегко. Королева Елизавета Здоров ли принц? Гонец Здоров он, королева. Герцогиня Йоркская С какими ж ты вестями? Гонец Лорд Грей, лорд Риверс и сэр Томас Воген

Под стражею отправлены все в Помфрет. Герцогиня Йоркская Кто приказал? Гонец Два герцога могучих

Глостер и Бекингем. Королева Елизавета Но в чем вина их? Гонец Все, что я знал, я вам уже открыл.

За что и почему арестовали

Обоих, мне, миледи, неизвестно. Королева Елизавета Увы, увы! Я вижу, дом наш гибнет.

Лань нежную схватил жестокий тигр,

И наглое бросается тиранство

На беззащитный и невинный трон.

Входите ж, кровь, опустошенье, смерть!

Конец всего я вижу, как по карте. Герцогиня Йоркская Проклятые дни смут, междоусобий,

Уж сколько вас глаза мои видали!

В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк;

А сыновья то падали, печаля,

То возвышались, радуя меня.

А одолев врагов, между собой

В бой смертный победители вступали

На брата брат и кровь на кровь родную.

Безумное насилье, прекрати

Свое неистовство иль дай мне смерть,

Чтоб мне на смерти больше не глядеть! Королева Елизавета Идем, идем, мой сын, скорее в храм.

(Герцогине Йоркской.)

Прощайте. Герцогиня Йоркская С вами вместе я пойду. Королева Елизавета Зачем идти вам? Архиепископ Йоркский Королева, в путь.

Все драгоценности свои возьмите.

Я передам вам вверенную мне

Печать, и сохрани меня господь,

Как сохранить хочу я вас и ваших.

Идем. Я провожу вас в храм святой. Уходят. АКТ III СЦЕНА 1 Лондон. Улица.

Трубы.

Входят маленький принц Уэльский, Глостер, Бекингем,

кардинал Борчер, Кетсби и другие. Бекингем Принц, в Лондоне привет вам, в вашем доме. Глостер Привет, кузен, властитель дум моих.

Печальны вы, устали вы с дороги? Принц Уэльский Нет, дядя, хоть в ней тяготы и были,

Что скучной сделали ее и тяжкой.

Я больше дядей ожидал при встрече. Глостер Принц милый, чистота и юность ваша

Мешают вам понять всю лживость мира.

Вы судите еще о человеке

По внешности, а знает бог один,

Как часто внешность с сердцем не в ладу.

Те, кого ждали вы, опасны были;

Вы слышали лишь сладкие их речи,

Не видя яда, скрытого в сердцах.

Храни вас бог от лживых всех друзей! Принц Уэльский Храни господь! Но ведь они не лживы. Глостер Принц, вас приветствовать идет лорд-мэр.

Входит лорд-мэр Лондона со свитой, Лорд-мэр Храни вас бог, наш принц, на много лет! Принц Уэльский Благодарю вас, сэр.

(свите)

И вас всех также. Лорд-мэр со свитой уходит. Я думал, мать моя и брат мой Йорк

Навстречу выехать к нам поспешат.

Что за ленивец Хестингс! Не идет он

Сказать нам, едут ли они иль нет. Входит Хестингс. Бекингем Ну, в добрый час! Здесь Хестингс, весь в поту. Принц Уэльский Привет, милорд. Что, наша мать приедет? Хестингс Бог весть и почему — не знаю я,

Но королева-мать и брат ваш Йорк

Укрылись в божьем храме. Юный герцог

Хотел со мной идти встречать вас, принц,

Но не пустила матушка его. Бекингем Фу, странная, сварливая причуда?

Лорд-кардинал, угодно ль будет вам

Уговорить сейчас же королеву,

Чтоб герцога она послала к принцу?

А если вам откажет, пусть лорд Хестингс

Его из рук ревнивых вырвет силой. Кардинал Лорд Бекингем, коль слабым красноречьем

Могу я королеву убедить,

Здесь будет герцог Йорк. Но если просьбы

Ее не тронут, боже сохрани

Убежища священные права

Нарушить нам! Нет, ни за что на свете

В таком грехе я не приму участья. Бекингем Упрямы вы, милорд, и неразумны,

И церемонны очень, старомодны.

Припомните его невинный возраст.

Ведь, взяв его, мы не нарушим права

Убежища. Оно осталось в силе

Для тех, кто делом заслужил его,

Или для тех, кому нужна защита,

А герцогу убежище не нужно,

И для него убежища там нет.

Я полагаю, взяв его оттуда,

Вы не нарушите закон и право.

Убежище для взрослых есть людей,

А для детей доселе не бывало. Кардинал Милорд, меня вполне вы убедили.

Желаете ль идти со мной, лорд Хестингс? Хестингс Пойду, милорд. Принц Уэльский Милорды добрые, поторопитесь. Кардинал и Хестингс уходят. Скажите, дядя, если брат придет,

До коронации где будем жить мы? Глостер Где вашему высочеству угодно.

Но я советовал бы день иль два

Прожить вам в Тауэре, там отдохнуть.

Тем временем себе вы изберете

Здоровое, приятное жилище. Принц Уэльский Мне кажется, что Тауэр — хуже всех.

Милорд, его построил Юлий Цезарь? Бекингем Любезный принц, он зданье заложил;

Достроили его века другие. Принц Уэльский Из летописи это вам известно

Иль только по изустному преданью? Бекингем Из летописи знаем это, принц. Принц Уэльский А если бы, милорд, не записали

Все это в летописи, все же правда

Ведь перешла бы через все века

Из уст в уста до Страшного суда? Глостер

(в сторону) Кто в детстве так умен, живет недолго. Принц Уэльский Что вы сказали, дядя? Глостер Что слава без письмен живет недолго,

(в сторону)

Как Кривда в представленье, придаю

Я слову два различные значенья. Принц Уэльский Великий человек был Юлий Цезарь,

Был вскормлен ум всей доблестью его,

А доблести умом запечатлел он.

Так смерть над властелином не властна:

Он хоть и мертв, но в славе жив поныне.

Я что-то вам скажу, лорд Бекингем… Бекингем Что, принц любезный? Принц Уэльский А то, что, если вырасту большим,

Старинные владенья отвоюю

У Франции обратно иль умру

Я воином, как королем я жил. Глостер Горячая и бурная весна

Коротенькое лето предвещает. Входят малолетний герцог Йоркский, Хестингс и кардинал Борчер. Бекингем Ну, в добрый час, подходит герцог Йоркский. Принц Уэльский Как поживает Ричард Йорк, наш брат? Герцог Йоркский Прекрасно, государь. Так должно звать вас. Принц Уэльский Да, к вашему и моему несчастью,

Скончался тот, кто этот сан носил,

И смерть его лишила сан величья, Глостер Как поживает герцог Йорк, кузен наш? Герцог Йоркский Благодарю вас, дядя. Ах, милорд,

Сказали вы, что лишь сорняк высок;

А принц, мой брат, меня уж перерос. Глостер Ну да, милорд. Герцог Йоркский И потому сорняк он? Глостер О милый мой кузен, так не скажу я. Герцог Йоркский Тогда вы с ним любезней, чем со мной. Глостер Как государь, он мной повелевает,

А вас, как родственника, я люблю. Герцог Йоркский Прошу вас, дайте мне кинжал ваш, дядя. Глостер Кинжал, мой маленький кузен? Возьмите. Принц Уэльский Вы клянчите, мой брат? Герцог Йоркский У дяди лишь, который даст охотно.

Безделка это, и ему не жаль. Глостер Я большего для вас не пожалею. Герцог Йоркский Ах, большего? Ну, меч дадите мне? Глостер Охотно, если б он поменьше был. Герцог Йоркский Ах, вы щедры на мелкие подарки,

А в большем вы откажете: «Не клянчи». Глостер Для вашей светлости тяжел мой меч. Герцог Йоркский Он и тяжелый был бы легок мне. Глостер Хотите взять мой меч, милорд-малыш? Герцог Йоркский Да, и благодарить вас, так назвав. Глостер Как? Герцог Йоркский Да малышом. Принц Уэльский Несдержан на язык наш герцог Йоркский;

Но дядя с ним умеет обходиться. Герцог Йоркский Да, а ходить со мною он умеет?

Над нами принц смеется, милый дядя,

Считает он, что можете ходить вы

Со мною на спине, как с обезьянкой. Бекингем Как рассуждает он остро и ловко!

Чтобы над дядюшкой смягчить издевку,

Как мило над собою он смеется!

Так юн и так лукав — на удивленье! Глостер

(принцу Уэльскому) Угодно ль вам проследовать, милорд?

А я с кузеном нашим Бекингемом

Отправлюсь к вашей матушке просить,

Чтобы она вас в Тауэре встречала. Герцог Йоркский Как! В Тауэр вы идете, государь? Принц Уэльский Милорд-правитель этого желает. Герцог Йоркский Я в Тауэре спокойно не засну. Глостер Чего бояться вам? Герцог Йоркский Да дяди Кларенса жестокой тени:

Сказала бабушка, он там убит. Принц Уэльский Я мертвых дядей вовсе не боюсь. Глостер Ну, а живых, надеюсь, тоже? Принц

Скачать:PDFTXT

Ричард III Шекспир читать, Ричард III Шекспир читать бесплатно, Ричард III Шекспир читать онлайн