Бедный Том озяб.
Глостер
Со мной пойдемте. Ваших дочерей
Нельзя мне слушаться из чувства долга.
Они велели бросить вас в степи,
Без крова, одного, в такую бурю.
Но я вас отыскал и отведу
В пристанище, где есть огонь и пища.
Лир
Я этого философа сперва
Хочу спросить: что есть причина грома?
Кент
Пойдемте с ним, куда он пригласил.
Лир
Лишь слово-два с фиванцем этим мудрым.[104]
Что ты постиг?
Эдгар
Как бесов изгонять
И гадов бить.
Лир
Я с ним посовещаюсь.
Кент (Глостеру)
Настойчивее. Он в полубреду.
Добейтесь, чтоб пошел он вместе с нами.
Глостер
Забредишь, если дочери его
Задумывают гибель государя!
Как это все предвидел честный Кент!
Так Лир, ты полагаешь, помешался?
Совсем не поручусь. Имел я сына.
Я от него отрекся и изгнал.
Он умышлял на жизнь мою недавно,
Совсем на днях. А я его любил,
Как никого. И вот тоска об этом
Мне не дает покоя… Что за ночь!
Пойдемте с нами, государь.
Лир
Простите,
Философ мудрый, окажите честь.
Эдгар
Том озяб.
Глостер
Вот твой шалаш. Укройся.
Лир
Все войдемте.
Кент
А нам в другую сторону, милорд.
Лир
С философом своим я не расстанусь.
Кент (Глостеру)
Придется уступить. Возьмем с собой
Помешанного.
Глостер
Видимо, придется.
Кент
Пойдем-ка с нами, братец. Шевелись!
Лир
Пожалуйте, афинянин почтенный.
Глостер
Но не шумите. Тише, я прошу.
Эдгар
Наехал на черную башню Роланд,
А великан как ахнет:
«Британской кровью пахнет».
Уходят.
Сцена пятая
Комната в замке Глостера.
Входят герцог Корнуэльский и Эдмунд.
Герцог Корнуэльский. Я отплачу ему, прежде чем покину его дом!
Эдмунд. О нет, милорд! А то меня будут укорять в том, что верность присяге заглушила мои сыновние чувства. Мне страшно подумать об этом.
Герцог Корнуэльский. Теперь я вижу, что твой брат покушался на него совсем не по злому умыслу, а потому, что Глостер сам этого заслуживал.
Эдмунд. Какая несчастная судьба у меня! Мне приходится жалеть, что я поступил правильно. Вот письмо, о котором он говорил мне. Из него явствует, что он шпионил в пользу Франции. О небо! Как бы мне хотелось, чтобы не было этой измены и мне не выпало на долю раскрыть ее!
Герцог Корнуэльский. Пойдем со мной к герцогине.
Эдмунд. Если содержание письма подтвердится, у вас бездна хлопот впереди.
Герцог Корнуэльский. Подтвердится или не подтвердится, а письмо сделало тебя графом Глостером. Разыщи своего отца, чтобы мы немедленно могли задержать его.
Эдмунд (в сторону). Если я застану его утешающим короля, это возбудит еще больше подозрений. (Громко.) Я и дальше буду верен гражданскому долгу, хотя для этого мне придется подавлять голос крови.
Герцог Корнуэльский. Доверяю тебе и с успехом заменю тебе отца своею любовью.
Уходят.
Сцена шестая
Комната на ферме, прилегающей к замку.
Входят Глостер, Лир, Кент, шут и Эдгар.
Глостер. Здесь все-таки лучше, чем на открытом воздухе. Поэтому не взыщите. Пойду придумаю еще что-нибудь, чтобы было поудобнее. Я отлучусь ненадолго.
Кент. Его умственные силы не вынесли такого потрясения. — Награди вас боги за вашу доброту!
Глостер уходит.
Эдгар. Фратеретто зовет меня. Он говорит, что Нерон промышляет рыбачеством у озера тьмы на том свете. Молись, дурачок, и остерегайся нечистого.
Шут. Скажи, дяденька, какое званье у полоумного? Дворянин он или простолюдин?
Шут. Нет. Полоумный — это такой простолюдин, у которого сын дворянин. Потому что надо быть сумасшедшим, чтобы, будучи простолюдином, иметь над собой сына дворянина.
Лир
Пусть дьяволы калеными щипцами
Ухватят и потащат их в огонь!
Эдгар. Злой дух кусает меня в спину!
Шут. Полоумный — это вот кто: кто верит в кротость волка, в честность конского барышника, в любовь мальчика и полагается на клятвы изменницы.
Лир
Да будет так. Я буду их судить.
(Эдгару.)
Садись сюда, ты сведущий судья.
(Шуту.)
А ты сюда, мудрец. — Я вас, лисицы!
Эдгар. Ишь как он на них уставился! Опустите глаза на суде, сударыня.
Плыви ко мне, Бесси, через ручей.
Шут.
Завесть об этом речь
Нет смелости у ней.
Эдгар. Злой дух свищет соловьем бедному Тому в уши. Гопденс пляшет в животе у него и бурчит: «Дай селедку, дай селедку!» Кыш, нечисть, не квакай! Не дам ничего!
Кент
Вам плохо, государь. Ведь так нельзя.
Прилягте, отдохните. Вот подушки.
Лир
Начнем допрос. — Свидетели, вперед!
(Эдгару.)
Садись на место в мантии судейской.
(Шуту.)
Садись и ты с ним рядом на скамью.
(Кенту.)
А вы сюда, присяжный заседатель.
Эдгар. Рассудим справедливо.
Не спи, пастух, гони мечту,
Твои стада во ржи.
И путь им покажи.
Мрр, мрр! Эта кошка — серая.
Лир. Допросим ее первую. Это Гонерилья. Клятвенно утверждаю перед