Скачать:PDFTXT
Трагедии. Сонеты

О сборах командиров. Я царице

Скажу, что побуждает наш отъезд,

И попрощаюсь. Нас зовет не только

Смерть Фульвии и громкий голос чувств,

Но также письма от друзей из Рима.

Они в них сообщают: Секст Помпей

Бунтует против Цезаря и страшен

[140]. Народ

Не ценит никогда людей при жизни

И перенес любовь, которой он

Не доплатил покойному Помпею,

На сына. Секст и без того велик

По имени и крови, а успехом

Вскружил солдатам головы вконец.

Для государства рост его влиянья

Становится угрозой. Вообще

Все бродит там, змеясь, как конский волос,

Который может сделаться змеей.[141]

Всем командирам, состоящим в свите,

Без промедленья собираться в путь.

Энобарб

Отдам распоряженье.

Уходят.

Сцена третья

Там же. Другая комната.

Входят Клеопатра, Хармиана, Ира и Алексас.

Клеопатра

Где он?

Хармиана

С тех пор его я не видала.

Клеопатра

Узнай, где он, кто с ним, чем занят он,

И помни, — я тебя не посылала.

Застанешь грустным, скажешь — я пляшу,

А если весел, скажешь — заболела.

Ступай и возвращайся поскорей.

Хармиана

Мне кажется, ты не права, царица.

Когда любовь нешуточна, нельзя

Ответной домогаться принужденьем.

Клеопатра

А твой совет каков?

Хармиана

Не притесняй

Его ни в чем и дай во всем свободу.

Клеопатра

Чтоб тем его скорее потерять?

Вот глупая!

Хармиана

Его терпенье лопнет.

Мы начинаем ненавидеть то,

Чего боялись. Вот и сам Антоний.

Входит Антоний.

Клеопатра

Мне грустно. Я больна.

Антоний

Я принужден,

Как это ни печально…

Клеопатра

Хармиана!

Я падаю. Дай руку. Эта боль

Не может продолжаться бесконечно.

Всему есть мера.

Антоний

Должен сообщить

Клеопатра

Прошу, не приближайся.

Антоний

Что с тобою?

Клеопатра

Я вижу ясно по твоим глазам,

Что ты с хорошей вестью. Что нам пишет

Законная жена? Отправься к ней.

Она тебя напрасно отпускала.

Пусть знает, что тебя я не держу.

Ты весь ее! Я над тобой не властна.

Антоний

Богам известно…

Клеопатра

Не было цариц,

Обманутых бессовестней. Я сразу

Предвидела измену.

Антоний

Клеопатра…

Клеопатра

Как я могла считать тебя своим,

Хоть клятвой ты поколебал бы небо,

Когда ты предал Фульвию? Смешно

Вверяться клятвам, не соединимым

Одна с другою.

Антоний

Госпожа моя…

Клеопатра

Пожалуйста, прошу без оправданий.

Простись, и в путь-дорогу. Вот когда

Ты к нам напрашивался, было время

Для разговоров и высоких слов.

Тогда отъездом и не пахло. Вечность

Была в моих глазах и на губах,

Ты видел меж бровей моих блаженство,

Я вся была небесною. Я вся

И ныне та же, но великий воин,

Как оказалось, и великий лжец.

Антоний

Постой.

Клеопатра

Будь я мужчиной, ты бы убедился,

Что и в Египте защищают честь.

Антоний

Веленья жизни, милая царица,

Настойчиво зовут меня к делам.

Я должен буду временно уехать,

Но сердце оставляю я тебе.

В Италии большие беспорядки.

Подходы с моря занял Секст Помпей.

В стране два господина. Все в броженье.

Кто был в изгнанье, стал героем дня.

Теперешний любимец недовольных —

Помпей, как некогда его отец.

Противникам нет счета. Мир наскучил.

Повсюду жалуются на застой

И жаждут перемены. Пред тобою

Особо оправдает мой отъезд

Смерть Фульвии.

Клеопатра

Хотя я легковерна,

Но по годам я все же не дитя.

Как верить мне, что Фульвия скончалась?

Антоний

И все ж она скончалась. Убедись

Из этого письма, какого шуму

Наделала она и, наконец,

Где умерла.

Клеопатра

И это называют

Любовью! Где твои потоки слез?

Я вижу, вижу на ее примере,

Как мой конец ты примешь.

Антоний

Бросим спор,

И выслушай мои предположенья.

Скачать:PDFTXT

Трагедии. Сонеты Шекспир читать, Трагедии. Сонеты Шекспир читать бесплатно, Трагедии. Сонеты Шекспир читать онлайн