Скачать:PDFTXT
Трагедии. Сонеты

О, куст цветов с таящейся змеей!

Дракон в обворожительном обличье!

Исчадье ада с ангельским лицом!

Поддельный голубь! Волк в овечьей шкуре!

Ничтожество с чертами божества!

Пустая видимость! Противоречье!

Святой и негодяй в одной плоти!

Чем занята природа в преисподней,

Когда она вселяет сатану

В такую покоряющую внешность?

Зачем негодный текст переплетен

Так хорошо? Откуда самозванец

В таком дворце?

Кормилица

В мужчинах нет ни в ком

Ни совести, ни чести. Все притворство,

Пустое обольщенье и обман.

Глоток наливки! Эти огорченья

Меня, старуху, скоро вгонят в гроб.

Позор Ромео твоему!

Джульетта

Опомнись!

Ромео для позора не рожден,

Позор стыдится лба его коснуться.

На этом незапятнанном лице

Могла бы честь короноваться. Низость,

Что я осмелилась его бранить.

Кормилица

А что ж тебе хвалить убийцу брата?

Джульетта

Супруга ль осуждать мне? Бедный муж,

Где доброе тебе услышать слово,

Когда его не скажет и жена

На третьем часе брака? Ах, разбойник,

Двоюродного брата умертвил!

Но разве было б лучше, если б в драке

Тебя убил разбойник этот, брат?

Вернитесь вспять к своим истокам, слезы!

Вы не у места. Данники тоски,

Вы счастью дань несете по ошибке.

Супруг мой жив, которого Тибальт

Хотел убить. Убит Тибальт, который

Хотел его убить. Все обошлось.

Так что ж я плачу? Слово я слыхала.

Тибальта жалко, но оно страшней.

Я рада бы забыть его, но память

Полна им, как раскаяньем злодей.

«Тибальт убит, а твой Ромео изгнан».

Вот это слово «Изгнан». Этот звук

Страшнее смерти тысячи Тибальтов.

Достаточно Тибальтова конца,

Но если горю скучно в одиночку

И требуется общество, скажи

Вслед за известьем о конце Тибальта

Про гибель матери или отца,

Или обоих, если очень нужно.

Но на Тибальтов труп нагромождать

Слова: «Ромео изгнан» — это слишком

И значит уничтожить мать, отца,

Тибальта, и Ромео, и Джульетту.

«Ромео изгнан» — это глубина

Отчаянья без края и без дна!

Где мой отец и мать, скажи мне, няня?

Кормилица

Рыдают над Тибальтом без скончанья.

Не хочешь ли ты к ним? Я отведу.

Джульетта

Не надо, няня. Пусть поплачут сами.

Ромео я не ворочу слезами.

А лестницу веревочную спрячь.

Веревочки, о сколько неудач!

У вас ведь тоже разочарованье:

Ромео ждали вы, а он в изгнанье.

Вас вили, чтоб, хватаясь за узлы,

Ко мне проник он под покровом мглы,

А вы теперь валяетесь без цели.

Тут и без вас в невестах овдовели.

Возьми их, няня… Лягу на кровать

Не жениха, а скорой смерти ждать.

Кормилица

Ну, так и быть. Я знаю, где Ромео.

Утешься, детка. Я его найду

И к вечеру доставлю непременно.

Сейчас отправлюсь. Он в монастыре.

Джульетта

Надень ему кольцо на безымянный,

И пусть придет проститься на заре.

Уходят.

Сцена третья

Келья брата Лоренцо.

Входит брат Лоренцо.

Брат Лоренцо

Ромео, выйди. Выходи, несчастный!

В тебя печаль влюбилась. Ты женат

На горести.

Входит Ромео.

Ромео

Отец, какие вести?

Что приговор гласит? Какое зло

Еще желало бы со мной знакомства?

Брат Лоренцо

Ты прав. С тобою в дружбе беды все.

Я весть принес о княжеском решенье.

Ромео

Он дело переносит в Страшный суд?

Брат Лоренцо

О нет, зачем? Его решенье мягче:

Ты к ссылке, а не к смерти присужден.

Ромео

О, лучше сжалься и скажи, что к смерти!

Мне близость ссылки тяжелей, чем смерть.

Не говори ни слова об изгнаньи.

Брат Лоренцо

Ты выслан из Вероны. Потерпи.

Все впереди, не клином свет сошелся.

Ромео

Вне стен Вероны жизни нет нигде,

Но только ад, чистилище и пытки.

Из жизни выслать, смерти ли обречь

Я никакой тут разницы не вижу.

Когда ты мне об этом говоришь,

Ты мне топор вручаешь на подносе,

Чтоб мне с улыбкой голову срубить.

Брат Лоренцо

Неблагодарный! Ты ведь по закону

Достоин смерти, а остался жить.

Так что ж, ты слеп, что милости не видишь?

Ромео

Какая это милость! Это месть.

Небесный свод есть только над

Скачать:PDFTXT

Трагедии. Сонеты Шекспир читать, Трагедии. Сонеты Шекспир читать бесплатно, Трагедии. Сонеты Шекспир читать онлайн