в замке.
Входят Горацио и слуга.
Горацио
Кто хочет говорить со мной?
Матросы.
У них к вам письма, говорят.
Горацио
Прошу. —
Ума не приложу, кто и откуда
Мне мог бы, кроме Гамлета, писать.
Входят матросы.
Бог в помощь, сэр.
Горацио
Дай бог тебе здоровья.
Первый матрос. Была б его воля, а мы не откажемся. — Вот письмо для вас, сэр. Оно от посланника с корабля, шедшего в Англию, — если ваше имя Горацио, как мне сказали.
Горацио (читает). «Горацио, по прочтении сего устрой, чтобы эти люди попали как-нибудь к королю. У них есть письма к нему. Не были мы и двух дней в море, как сильно вооруженный корсар погнался за нами. Уступая им в скорости, мы их атаковали с вынужденной отвагой. При абордаже я перескочил к ним на борт. Но в этот миг корабли расцепились, и таким образом я очутился у них единственным пленником. Они обошлись со мной как милосердные разбойники. Однако они ведали, что творили. За это я должен буду сослужить им службу. Доставь королю приложенные письма и поспеши ко мне, как бежал бы от смерти. Я тебе скажу на ухо несколько слов, от которых ты онемеешь, хотя им далеко до всей истины. Эти добряки доставят тебя к месту моего нахождения. Розенкранц и Гильденстерн продолжают путь в Англию. О них тоже много расскажу тебе. Прощай. Твой, в чем ты не сомневаешься, Гамлет».
Пойдем, сдадим оставшиеся письма
И поспешим к тому, кто их послал.
Уходят.
Сцена седьмая
Там же. Другая комната в замке.
Входят король и Лаэрт.
Теперь ваш долг принять меня в друзья
И в сердце подписать мне оправданье.
Который вас лишил отца, пытался
Убить меня.
Лаэрт
Я вижу. Отчего ж
Не нарядили следствия по делу
Такой великой важности, в обход
Понятьям безопасности и права?
Причины две, на ваш, наверно, взгляд
Пустых, а для меня особо веских.
Лишь им и дышит королева-мать.
А хорошо ли, плохо ль, — ваше дело,
Но нас с женой водой не разольешь:
Душой и телом, как звезда с орбитой.
Другое основанье, отчего
Не предал я суду его открыто, —
Привязанность к нему простых людей.
Его ошибки возведут в заслуги.
Народ, как соль чудесного ключа,
Который ветку обращает в камень.
Стихию эту лучше не дразнить,
А то поднявшийся ответный ветер
Вернет мне стрелы острием назад.
Лаэрт
Итак, забыть про смерть отца и ужас,
Нависший над сестрою? А меж тем —
Хоть дела не воротишь похвалами —
Она легко затмила б этот век.
Нет, месть моя придет.
Не беспокойтесь.
Что, собственной опасности не видя,
Потом поймете прочее. Отец ваш
Был другом мне, и я не враг себе,
И этого, я думаю, довольно…
Входит вестовой с письмом.
Ну? Что еще там?
Письма, государь.
От Гамлета. Вот вам, вот королеве.
От Гамлета? Кто подал?
Говорят,
Какие-то матросы. Я не видел.
Мне Клавдио их дал, а у него —
Из первых рук.
Лаэрт, хотите слушать?
Я вам прочту. — Ступайте.
Вестовой уходит.
(Читает.)
«Великий и могущественный, узнайте, что я голым высажен на берег вашего королевства. Завтра я буду просить разрешения предстать пред ваши королевские очи, чтобы, заручившись вперед вашим благоволеньем, изложить обстоятельства моего внезапного и еще более странного возвращения. Гамлет».
Что это значит? Все ли возвратились?
Иль это ложь и все идет на лад?
Лаэрт
Верна ли подпись?
Вот это «голым» и внизу: «Один»
В приписке. Что вы скажете на это?
Лаэрт
Не знаю сам. Но встретиться хочу.
Мне легче на душе от предвкушенья
Того, что я швырну ему в лицо.
Но если так, зачем же дело стало?
Раз так, то все улажено, Лаэрт.
Я буду направлять вас.
Лаэрт
Направляйте.
Но только не старайтесь помирить.
Какой там мир! Напротив. Он вернулся,
И вновь его так просто не ушлешь.
Поэтому я новое придумал.
Я так его заставлю рисковать,
Что он погибнет сам по доброй воле.
Его конец не поразит молвы,
И даже мать, не заподозрив козней,
Во всем увидит случай.
Лаэрт
Скажу тем тверже: управляйте мною,
Я буду вам орудьем.
Все к тому.
В отлучку вашу вас не забывали.
При Гамлете хвалили вас за то,
Чем вы сильны, и вот, из всех отличий
Завидовал он только вам в одном,
Хотя оно не кажется мне главным.