Скачать:PDFTXT
Троил и Крессида

Уильям Шекспир Троил и Крессида.

Действующие лица:

Приам, царь троянский.

Гектор, Троил, Парис, Деифоб, Гелен — сыновья Приама.

Маргарелон, побочный сын Приама.

Эней, Антенор — троянские вожди.

Калхас, троянский жрец, сторонник греков.

Пандар, дядя Крессиды.

Агамемнон, греческий полководец.

Менелай, брат его.

Ахилл, Аякс, Нестор, Диомед, Патрокл — греческие вожди.

Терсит, безобразный и непристойный грек.

Александр, слуга Крессиды.

Мальчик, слуга Троила.

Слуга Париса.

Слуга Диомеда.

Елена, жена Менелая.

Андромаха, жена Гектора.

Кассандра, дочь Приама, пророчица.

Крессида, дочь Калхаса.

Троянские и греческие воины, слуги.

Место действия — Троя и греческий лагерь.

ПРОЛОГ

Пред вами Троя. Вот могучий флот

Властителей. Их непреклонный дух

Воспламенен обидою и гневом;

В Афинах приготовили они

Тьму кораблей, отлично оснащенных

Орудиями яростной войны.

Во Фригию теперь они спешат:

Все греки поклялись разрушить Трою,

Затем что там, за крепкими стенами,

Прекрасная супруга Менелая

С красавчиком Парисом почивает.

И вот уже достигли Тенедоса

Их глубоко сидящие суда

С военным грузом. Вот уже в долине

Дардании1 разбили лагерь греки,

Еще не побывавшие в боях.

Приама город высится пред ними,

И шесть его прославленных ворот

За крепкими запорами надежно

Хранят своих сынов.

И ожиданье битвы возбуждает

Драчливый пыл у греков и троянцев;

Но я сюда явился перед сами

В доспехах ратных вовсе не затем,

Чтоб этим сочинителя-поэта

Или актера лучше ублажить,

Но чтобы в подобающем наряде

Вам, зрителям почтенным, объявить,

Что, пропустив начало этой распри,

Мы с середины дело поведем,

Но все покажем в пьесе — день за днем.

Нам ваши похвала и осужденье —

Как воинам успех иль пораженье.

(Уходит.)

АКТ I

СЦЕНА 1

Троя. Перед дворцом Приама.

Входят Троил и Пандар.

Троил

Где мой слуга? Снимаю я доспехи.

Как мне сражаться под стенами Трои,

Когда жестокий бой в груди моей?

Пускай любой сражается троянец,

Свободный сердцем. Я, Троил, пленен!

Пандар

Ужель исправить этого нельзя?

Троил

Умны, искусны и отважны греки,

И хитростью, и храбростью сильны,

А я теперь слабее женских слез,

Восторженней невежд, смиренней спящих,

Трусливей девы, в темноте бредущей,

Неопытней, чем малое дитя.

Пандар

Ладно уж. Я довольно говорил с тобою об этом; теперь я больше не вмешиваюсь. Помни только: хочешь дождаться пирога, умей дождаться размола!

Троил

А разве я не ждал?

Пандар

Размола-то ты ждал, но нужно еще подождать, пока муку просеют!

Троил

А разве я не ждал?

Пандар

Ну, допустим, ждал; но надо ж дать и тесту взойти!

Троил

Да я и этого ждал!

Пандар

Ну, допустим, ждал, но надо еще и пирог сделать, и печь затопить, и пирог испечь, да еще и дать ему остыть, а то можно и обжечься!

Троил

Поверь мне! Даже бледное Смиренье

Страданьем не томится так, как я:

Сижу я за Приамовым столом,

А предо мной прекрасная Крессида

Является в мечтах — и я, изменник,

Изгнать ее из сердца не могу!

Пандар

Да, вчера вечером она была прекрасней, чем когда-либо: прекрасней всех женщин на свете.

Троил

Порою сердце у меня в груди

От скорби разрывается на части,

Но я боюсь, чтоб Гектор иль отец мой

Страданья моего не разгадали.

Как солнце в бурю освещает тучи,

Так я улыбкой прячу боль свою,

Но скорбь не скрыть веселостью притворной:

Она прорвется вновь печалью черной!

Пандар

Да что там говорить! Не будь ее волосы немного потемнее, чем у Елены, нельзя бы и решить, которая из них лучше. Мне, конечно, как родственнику не пристало хвалить ее, но вот если бы кто-нибудь послушал, как она говорит… Я, конечно, не отрицаю таланта сестры твоей, Кассандры, но…

Троил

О, мой Пандар, Пандар! Скажу тебе,

Что я похоронил свои надежды.

Они зарыты очень глубоко.

Не трогай их, о друг мой! Я — безумец!

Когда ты говоришь: «Она прекрасна»,

Ее глаза, улыбка, нежный голос,

Ее уста и кудри возникают

В открытой ране сердца моего.

Не вспоминай ее прекрасных рук:

Все белое темнеет перед ними

И собственной стыдится черноты,

А по сравненью с их прикосновеньем

Лебяжий пух покажется грубее,

Чем пахаря корявая ладонь.

Ты прав! Ты прав: да, я ее люблю,

Но утвержденье это не бальзам

Для страждущего сердца моего,

А острый нож!

Пандар

Я говорю лишь правду.

Троил

И все же ты всей правды не сказал!

Пандар

Нет, клянусь, я больше не вмешиваюсь. Она такова, какова есть. Если она прекрасна, тем лучше для нее, если нет — средства похорошеть всегда у нее под рукой.

Троил

Ах, добрый мой Пандар! Что же мне делать, Пандар?

Пандар

Я уже получил по заслугам за мое участие в этом деле: с моей стороны неприязнь, и с твоей — неприязнь. Посредничаю, посредничаю, а благодарности не вижу.

Троил

Как! Ты сердишься, Пандар? На меня сердишься?

Пандар

Видишь ли, она мне родственница, и я не могу утверждать, что она так же хороша, как Елена, но, не будь она мне родственницей, я сказал бы, что не знаю, которая лучше: Крессида и в будни хороша, а Елена — по праздникам. Впрочем, какое мне дело до всего этого? Да будь она черна, как мавританка, — мне все равно.

Троил

Да я же и говорю, что она прекрасна!

Пандар

А какое мне дело до того, что ты говоришь? Дура она, что сидит в Трое: отправлялась бы лучше с отцом к грекам. Как только увижу ее, прямо об этом скажу. А впрочем — и вмешиваться не хочу и знать ничего не хочу!

Троил

Пандар!

Пандар

Нет! И не уговаривай!

Троил

Пандар, дорогой мой!

Пандар

Прошу тебя, не говори со мной больше об этом. Я хочу забыть об этом — и делу конец. (Уходит.)

Тревога.

Троил

Умолкните, о мерзостные крики!

Глупцы мы все — и греки и троянцы.

Поистине Елена хороша,

Коль собственною кровью ежедневно

Ее мы подтверждаем красоту.

Но не могу сражаться я за это:

Сей довод слаб для моего меча.

Но Пандар мой!.. О боги! До чего же

Терзаете вы бедного меня!

Один лишь Пандар мне помочь способен,

Но так же он упрям и неподкупен,

Как гордая Крессида холодна.

Открой мне, Аполлон, во имя Дафны,

Которую любил ты, — что такое

Крессида, Пандар? Что мы все такое?

Как Индии жемчужина, сияет

Она в своем дому. Нас разделил

Стремительный потоксвирепый, дикий.

Я лишь купец, а храбрый мой Пандар

И лодка мне, и кормчий, и надежда!

Тревога.

Входит Эней.

Эней

Царевич, что ж ты не на поле боя?

Троил

А просто так. По-женски я ответил

И, сознаю, по-женски поступил.

Но расскажи, Эней, какие вести?

Эней

Не повезло Парису: ранен он.

Троил

Кем ранен он?

Эней

Да, слышно, Менелаем.

Троил

Парису поделом — терпи и знай:

Тебя проткнул рогами Менелай.

Тревога.

Эней

Пошла потеха! Есть где разгуляться!

Троил

А мне-то что ж? Томиться и скрываться?

Куда ты, друг? Спешишь вернуться в бой?

Эней

Спешу! Лечу!

Троил

Идем же: я с тобой!

Уходят.

СЦЕНА 2

Там же. Улица. Входят Крессида и слуга ее Александр.

Крессида

Кто там пришел?

Александр

Гекуба и Елена.

Крессида

Куда они спешат?

Александр

К Восточной башне.

Оттуда лучший вид на всю равнину:

Они желают битву наблюдать.

Ведь даже Гектор, терпеливый нравом,

Не выдержал сегодня, говорят:

Супругу разбранил, избил слугу

И, как усердный пахарь, до рассвета

Вскочил, надел доспехи и помчался

На поле боя. Там росою страха

Покрылись нынче все цветы и травы,

Пророчески оплакивая беды,

Которые несет с собою многим

Гнев Гектора.

Крессида

Но чем же он разгневан?

Александр

Да слух идет, что есть у греков воин

Троянской крови, Гектора племянник,

По имени Аякс…

Крессида

Ну, дальше что?

Александр

Он, говорят, силач непревзойденный;

Такого с ног не свалишь.

Крессида

Ну, таковы все мужчины, если они не пьяны, не больны и не безноги.

Александр

Но этот, госпожа, у многих животных позаимствовал присущие им свойства; он храбр как лев, груб как медведь, медлителен как слон; это человек, в котором природа все нагромоздила; его доблесть доходит до глупости, а глупость приправлена рассудительностью. В нем есть и проблески всех добродетелей, и задатки всех пороков. Он и грустит и веселится беспричинно: все у него шиворот-навыворот, все ему дано и все не к месту. Он как бы Бриарей, заболевший подагрой: рук много, а толку мало, или как бы ослепший Аргус: глаз уйма, а ничего не видит.2

Крессида

Но у меня такой человек вызывает только улыбку. Чем же он так рассердил Гектора?

Александр

Да говорят, что вчера он во время боя сбил Гектора с ног; а это уж такой позор, такой стыд, что Гектор с тех пор не спит и не ест.

Входит Пандар.

Крессида

Кто там?

Александр

Дядюшка ваш Пандар, госпожа.

Крессида

Гектор — храбрый человек.

Александр

Самый храбрый в мире, госпожа.

Пандар

О чем речь? О чем речь?

Крессида

С добрым утром, дядюшка Пандар!

Пандар

С добрым утром, племянница! О чем вы тут толкуете? — Здравствуй, Александр. — Ну как ты живешь, племянница? Когда ты была в Илионе?

Крессида

Сегодня утром, дядюшка.

Пандар

Ну так о чем же вы толковали, когда я вошел? Что, Гектор уже был в бою, когда ты явилась в Илион? А как Елена? Еще не вставала?

Крессида

Гектора уже не было, а Елена еще не вставала.

Пандар

Еще бы: Гектор-то поднялся рано!

Крессида

Об этом мы и толковали, и еще о том, как он был разгневан.

Пандар

А разве он был разгневан?

Крессида

Да вот он говорит.

Пандар

А ведь правда был! Я даже и причину его гнева знаю. Ну уж скажу вам: будет он сегодня все вокруг себя крушить, да и Троил от него не отстанет, и Троила нужно побаиваться, уж будьте уверены!

Крессида

Как! Разве он тоже разгневан?

Пандар

Кто? Троил? Да Троил еще почище Гектора!

Крессида

Юпитер! Между ними и сравнения быть не может!

Пандар

Как! Не может быть сравнения между Троилом и Гектором? Да как ты можешь судить о человеке с первого взгляда?

Крессида

А если взгляд не первый? Если я его раньше знала?

Пандар

Ну, словом, Троил есть Троил.

Крессида

Так ведь ты повторяешь мои слова: и я уверена, что он не Гектор.

Пандар

Ну, да и Гектор не Троил.

Крессида

Справедливо: каждый из них сам по себе.

Пандар

По себе? Увы! Бедный Троил сам по себе, но не в себе!

Крессида

Нет — и по себе и в себе.

Пандар

Ах, если бы это было правдой, я бы готов босиком в Индию сходить!

Крессида

А впрочем, я знаю только, что он не Гектор.

Пандар

Но он не в себе, уверяю тебя, он не в себе. Боги тому свидетели. Время, конечно, лучший врач… Ах, Троил, Троил! Как бы я хотел, чтобы она смотрела на тебя моими глазами! Нет, Гектор не лучше Троила!

Крессида

Ну уж извините!

Пандар

Он старше.

Крессида

Ну уж простите!

Пандар

Троил еще молод. А вот что ты скажешь о нем, когда он будет в годах Гектора! У Гектора и теперь такой сообразительности нет.

Крессида

Да ему и не нужна чужая сообразительность: у него своей достаточно.

Пандар

Да и других достоинств нет.

Крессида

Это не важно.

Пандар

И красоты такой нет.

Крессида

А ему красота и не нужна: он такой, как есть, хорош.

Пандар

Ты ничего не понимаешь, племянница! Даже сама Елена третьего дня сказала, что хотя Троил и смугловат, этого и я не отрицаю, но у него такая кожа, что этого не замечаешь.

Крессида

Но все-таки он смуглый.

Пандар

Ну, это как посмотреть: конечно, смугловат, но можно сказать, что и не смугловат, по правде говоря.

Крессида

То есть, говоря по правде, — и правда и неправда.

Пандар

Но она сказала, что Троил по всем статьям лучше, чем Парис.

Крессида

Да и у Париса статей достаточно.

Пандар

Это так.

Крессида

Значит, Троил его превзошел. Уж если Елена сказала, что он лучше Париса, значит, было за что его похвалить. У Елены такой Золотой язычок, что она Троила и за медный лоб похвалит!

Пандар

Могу поклясться, по-моему — он нравится Елене больше, чем Парис.

Крессида

Что ж, она легкомысленная гречанка.

Пандар

Да-да, он ей нравится! Она даже третьего дня подошла к нему, когда он стоял у окна. Хотя у него еще на подбородке разве что три-четыре волоска найдется!

Крессида

Маловато, конечно. С такой арифметикой в любом трактире половой управится.

Пандар

Да, он очень молод, но уже теперь фунта на три больше

Скачать:PDFTXT

Троил и Крессида Шекспир читать, Троил и Крессида Шекспир читать бесплатно, Троил и Крессида Шекспир читать онлайн