Аякса пригласить достойнейшего Гектора прийти в мой шатер без оружия, а также прошу достать для особы Гектора охранную грамоту от шестижды-семижды прославленного правителя и вождя греков, Агамемнона. И далее в том же духе. Начинай!
Патрокл
Благословение Юпитера великому Аяксу!
Терсит
Угу!
Патрокл
Я пришел к тебе от славного Ахилла.
Терсит
Эге!
Патрокл
Он покорнейше просит тебя пригласить Гектора в его шатер…
Терсит
Угу!
Патрокл
И добыть ему охранную грамоту от Агамемнона…
Терсит
Агамемнона?
Патрокл
Да, мой повелитель!
Терсит
Эге!
Патрокл
Терсит
Да спасут тебя боги! От всего сердца…
Патрокл
Терсит
Если завтра выдастся славный денек, то к одиннадцати часам все уже будет известно. Так или иначе, он мне дорого заплатит.
Патрокл
Терсит
Желаю успеха! От всего сердца!
Ахилл
Да неужто он в таком состоянии?
Терсит
Нет, он не в состоянии, а именно не в состоянии что-либо соображать. Это полнейшее расстройство. Тут уж и настраивать нечего: все вразброд. То-то будет музыка, если Гектор крепко стукнет его по башке! А может, и никакой музыки не будет? Вот разве что скрипач Аполлон28 наделает из его жил струн для своей скрипки.
Ахилл
Ладно! Ты просто отнесешь ему письмо.
Терсит
Дай-ка, я отнесу другое к его лошади: она сообразительнее.
Ахилл
Мой разум помутился, как поток
Бурлящий. Дно я разглядеть не в силах!
Ахилл и Патрокл уходят.
Терсит
Эх, кабы поток твоего разума стал снова чистым: я мог бы хоть осла в нем выкупать! Нет, уж лучше быть овечьей вошью, чем таким доблестным невеждой!
(Уходит.)
АКТ IV
СЦЕНА 1
Троя. Улица.
Входят с одной стороны Эней и его слуга с факелом, с другой стороны — Парис, Деифоб, Антенор, Диомед и другие греки с факелами.
Парис
Кто там идет?
Деифоб
Эней высокородный.
Эней
Залеживаться долго — сами боги
Меня бы с ложа не могли похитить.
Диомед
Вот это верно! Добрый день, Эней!
Парис
Эней! Приветствуй доблестного грека
И расскажи о том, как Диомед
Преследовал тебя на поле боя
Немало дней.
Эней
И здравствуй в час беспечный перемирья.
Но в битве, если встретишься со мной,
Скажу: погибни смертью самой черной!
Диомед
Прими ж и от меня привет ответный.
Пока течет спокойно наша кровь,
Желаем мы друг другу процветанья;
Но в битве буду я, как злой охотник,
Безжалостно преследовать тебя.
Эней
И будь уверен: льва ты повстречаешь
И пасть его увидишь! Но теперь
Приветствую тебя как гостя в Трое.
Клянусь Анхизом и рукой Венеры,29
Что вряд ли кто врага любил так сильно
И так давно мечтал его сразить!
Диомед
Как это верно! Боги! Если меч мой
Эней своею смертью не прославит,
Пусть он живет десятки сотен лет;
Но, если суждено ему погибнуть
От моего меча, пусть смертью храбрых
Погибнет завтра ж от несчетных ран!
Эней
О, как мы славно сходимся во мненьях!
Диомед
Но и в сраженье мы сойдемся славно!
Парис
Вот самый неприветливый привет
И самая враждебная любовь!
Зачем, Эней! ты поднялся так рано?
Эней
Царь звал меня. Зачем — еще не знаю.
Парис
Ты должен в дом Калхаса с этим греком
Пойти и там прекрасную Крессиду
Ему отдать в обмен за Антенора.
Идем же вместе. Или, может быть,
Вперед идти ты хочешь? Мне сдается,
Что брат Троил ночует там сегодня, —
Так разбуди его и расскажи
Ему о цели нашего прихода.
Боюсь, он будет нам не рад!
Эней
Охотней Трою он бы отдал грекам,
Парис
Ничто не в силах горькое стеченье
Событий. Так идем же поскорей!
Эней
Прощайте все. Иду, иду, царевич!
(Уходит вместе со слугой.)
Парис
Скажи мне, благородный Диомед,
Правдиво, честно, как сказал бы другу;
Кто все-таки достойнее Елены —
Я или Менелай?
Диомед
Достойны оба.
Он тем, что ищет вновь ее вернуть,
Изменою ее пренебрегая,
Ты — тем, что удержать ее стремишься,
Не замечая, что она бесчестна,
Ценой страданий и затрат несметных,
Ценой потери доблестных друзей.
Он рад, рогатый, выпить все подонки,
Которые останутся в сосуде;
Ты, сладострастник, на развратном ложе
Готов зачать наследников своих!
Вы, со своей распутницею вместе,
Друг друга стоите, сказать по чести!
Парис
Ты дочь своей отчизны не щадишь!
Диомед
Она ведь не щадит своей отчизны!
За каплю каждую порочной крови
В ее развратном теле отдал жизнь
Троянец или грек. Поверь, царевич:
За жизнь свою произнесла едва ли
Блудница эта больше добрых слов,
Чем пало добрых за нее голов!
Парис
Прекрасный Диомед! Ты, как торговец,
Порочишь то, что покупать задумал.
Но мы благоразумно помолчим:
Расхваливать товар мы не хотим.
Идем же, друг!
Уходят.
СЦЕНА 2
Там же. Двор перед домом Пандара.
Входят Троил и Крессида.
Троил
Рассвет холодный, милая: уйди!
Крессида
Любимый, только дядю позову я,
Чтоб отпер он калитку.
Троил
Не тревожь
Его напрасно. Ляг! Пусть сон смежит
Прекрасные глаза и принесет
Забвенье, как беспечному ребенку.
Крессида
Но утро так прекрасно.
Троил
Ляг, усни!
Крессида
Уж ты со мной скучаешь?
Троил
О Крессида!
Когда бы петухи крикливым пеньем
И жаворонки день не разбудили,
Прогнав нас укрывающую ночь,
Я не ушел бы.
Крессида
Ночь была короткой.
Троил
Она, колдунья, мнится бесконечной
Больным и страждущим, а из объятий
Любви летит скорей крылатой мысли.
Но уходи: ты можешь простудиться!
Крессида
Ах, не спеши! Всегда спешат мужчины!
Когда б тебя я дольше отвергала,
Сегодня не спешил бы ты. — Но кто там?
Пандар
(из дома)
Троил
Крессида
Ах, что за наказанье! Он отравит
Мне жизнь теперь насмешками своими.
Входит Пандар.
Пандар
Ну как дела? Почем нынче девственность? Скажи-ка, милая, где тут моя племянница Крессида?
Крессида
Отстань! Несносна мне твоя шутливость.
Ты сам меня до этого довел!
Пандар
До этого? До чего же? — До чего? Ну-ка, скажи, до чего я тебя довел?
Крессида
Ты сам негодник и других смущаешь,
И все вокруг стремишься загрязнить.
Пандар
Хи-хи! Ах ты, бедняжка! Несчастная моя курочка! Ты сегодня не выспалась! Видно, он, негодяй, не давал тебе спать. Ах, медведь его задави!
Крессида
Вот так тебя по голове бы стукнуть!
Кто там явился, дядя, посмотри-ка. —
А ты пока войди ко мне, любимый!
Чего же ты смеешься, словно я
Тебе сказала что нибудь плохое.
Троил
Крессида
Нет, понял ты меня превратно!
Ах, как они стучат. Прошу тебя,
Войди, чтоб здесь тебя не увидали!
Троил и Крессида уходят.
Пандар
(идет к двери)
Кто там? Что случилось? Чего вы ломитесь? В чем дело, я спрашиваю, что случилось?
Входит Эней.
Эней
Привет тебе, о благородный Пандар!
Пандар
Как! Это ты, Эней? Клянусь богами,
Что не узнал тебя! Какие вести?
Эней
Пандар
Как! Здесь Троил? А что ему здесь делать?
Эней
Друг, не скрывай: он здесь, я это знаю.
Ему на пользу будет наша встреча.
Пандар
Да неужто он здесь? Ей-богу, я не подозревал этого. Я ведь вернулся поздно и ничего не знаю. Но зачем бы ему здесь быть?
Эней
Напрасно ты отпираешься. Ты только вредишь ему этим. Знаешь, иная преданность бывает хуже предательства. Ты, конечно, можешь и не подозревать, что он тут, но все-таки советую тебе пойти за ним!
Входит Троил.
Троил
В чем дело? Что случилось?
Эней
О царевич!
Я так спешу, что не могу достойно
Приветствовать тебя. За мною следом
Парис, и Деифоб, и Антенор,
Из плена возвращенный; с ними грек,
Прекрасный Диомед. За Антенора
Ему должны мы возвратить сегодня
Крессиду.
Троил
Кто решенье это вынес?
Эней
Приам и все великие мужи.
Они сейчас придут сюда, царевич.
Троил
Как горько я за счастье поплатился!
Я встречу их! Но ты, Эней, меня
Не видел здесь. Мы встретились случайно.
Эней
Не беспокойся! Тайны я умею
Хранить надежней, чем сама природа.
Троил и Эней уходят.
Пандар
Да возможно ли это? Только что схватил и уже упустил! Черт бы побрал этого Антенора! Царевич теперь с ума сойдет. Чума задави этого Антенора! Хоть бы он себе шею свернул.
Входит Крессида.
Крессида
Что, что случилось? Кто тут был сейчас?
Пандар
Ах! Ах!
Крессида
Чего ты так вздыхаешь? Где царевич?
Скажи мне, милый дядя, что случилось?
Пандар
Ах, провалиться бы мне сквозь землю!
Крессида
О боги! Да что же случилось?
Пандар
Прошу тебя, уходи! Ах, зачем ты только на свет родилась! Я как будто знал, что ты будешь причиной его смерти. Ах, несчастный юноша! Ах, задави чума этого Антенора!
Крессида
О дядя, на коленях умоляю,
Скажи мне, что случилось?
Пандар
Тебя возьмут от нас, голубушка! Тебя возьмут от нас! Тебя уже обменяли на Антенора. Ты отправишься к своему отцу и оставишь Троила, а для него это — гибель, смерть. Он этого не вынесет.
Крессида
Клянусь богами — не уйду отсюда!
Пандар
Но ты должна!
Крессида
Нет, нет! Я не хочу!
Отца забыла я. Родство по крови
Мне не родство. Троил дороже мне
Всех близких и родных. О боги, боги!
Пусть именем Крессиды называют
Измену, если я его покину!
Ни время, ни насилие, ни смерть,
Мое терзая тело, не сумеют
Любовь сломить и уничтожить в нем.
Как центр земли, она всего основа!
О, горе мне! Пойду страдать и плакать!
Пандар
Да, да! Иди!
Крессида
Я буду щеки нежные царапать,
Рвать волосы и голос надрывать!
Пусть сердце разорвется, призывая
Троила. Нет! Я не покину Трои!
(Уходит.)
СЦЕНА 3
Перед домом Пандара.
Входят Парис, Троил, Эней, Деифоб, Антенор и Диомед.
Парис
Уж близится назначенное время,
Когда должны мы доблестному греку
Ее вручить. Мой милый брат Троил,
Пойди скажи Крессиде благородной
Об этом и ее поторопи.
Троил
Войдите в дом. Я приведу ее
И греку передам. Но ты запомни:
Троил, твой брат, как жрец, в минуту эту
Приносит в жертву собственное сердце.
Парис
Я знаю, что испытываешь ты.
Мне жаль тебя, но я помочь не в силах. —
Войдемте в дом, друзья, прошу вас всех!
Уходят.
СЦЕНА 4
Комната в доме Пандара.
Входят Пандар и Крессида.
Пандар
Умерь свою печаль, умерь стенанья!
Крессида
К чему слова? Что я могу умерить?
Моя печаль могуча и безмерна,
Остра, сильна, как самая причина,
Родившая ее. Могу ль умерить
Такую боль? Когда бы силу чувства
Могла я сделать, как питье, прохладней,
Тогда б и боль была не так остра.
Но нет! Ничем я страсти не умерю:
Огромна боль, огромна и потеря!
Входит Троил.
Пандар
Ах, вот он! Голубки вы мои бедненькие!
Крессида
О Троил, Троил! (Обнимает его.)
Пандар
Вот это любовь! Зaлюбyeшьcя, право! Дайте-ка, я тоже обниму кого-нибудь из вас. Как это в песне-то хорошо сказано:
Ах, бедное сердце, зачем вздыхать?
Тебе разорваться впору!
А оно отвечает:
Ничто мою боль не сможет унять:
Ни жалость, ни уговоры!
Чудесный стишок! Вот уж что верно, то верно — всякий пустяк может пригодиться, даже такой стишок. Ну, как, ягнятки мои?
Троил
Крессида, я люблю тебя одну!
Я прогневил богов: хвалу бессмертным
Твердили холодно мои уста,
Когда тобою сердце пламенело, —
За это боги разлучают нас!
Крессида
Ужели боги завистью страдают?
Пандар
Да-да, конечно! Это очевидно!
Крессида
Так, значит, я должна покинуть Трою?
Пандар
Увы и ах!
Крессида
Как! И Троила тоже?
Пандар
И Трою и Троила.
Крессида
Невозможно!
Троил
Да, мы должны немедленно расстаться.
Судьба нам даже не дает отсрочки
И грубо нас растаскивает прочь,
Мешая нам в последнем поцелуе
Насильно размыкает, заглушая
Последние обеты двух сердец.
Мы, тысячами нежных воздыханий
Купившие друг друга, отдаем
Теперь друг друга дешево, поспешно,
Единым воздыханьем проводив.
Как вор, спешит безжалостное время
Награбленное кое-как упрятать.
Все наши вздохи, клятвы, поцелуи,
Которых больше, чем на небе звезд,
Оно сжимает, душит, превращает
В короткое «прощай», как подаянье,
Оставив нам лишь поцелуй безвкусный,
Приправленный жестокой солью слез.
Эней
(из дома)
Пора и в путь. Готова ли Крессида?
Троил
Тебя зовут. Так смерть кричит, наверно,
Свое «иди» страдальцам обреченным.
Пусть подождут. Она сейчас придет.
Пандар
Да где же мои слезы? Лейтесь, слезы, лейтесь, пожалуйста, чтобы унять эту бурю, а не то ведь и мое сердце можно вырвать с корнем! (Уходит.)
Крессида
Так ухожу я к грекам?
Троил
Да, к несчастью!
Крессида
Крессиде горестной — к веселым грекам?
Когда же вновь мы свидимся, любимый?
Троил
Будь только ты верна мне! Будь верна!
Крессида
Ужель во мне ты можешь сомневаться?
Троил
Нет, это не тревога подозренья.
Я говорю: «Будь только ты верна» —
Не потому, что я боюсь измены.
Я брошу вызов смерти, утверждая,
Что сердцем ты прекрасна и чиста.
Я говорю: «Будь только ты верна» —
Чтоб этим укрепить упорство веры,
Что свидимся мы вновь.
Крессида
О мой любимый!
Опасностям себя не подвергай
И твердо верь, что я тебе верна.
Троил
С опасностями я уже сроднился.
Возьми рукав30 — залог моей любви!
Крессида
А ты — перчатку. Так когда