Скачать:PDFTXT
Все хорошо, что хорошо кончается

Графиня А я тебе не мать? Елена Да, вы мне мать… Когда б вы ею были

(Лишь только б сын ваш не был братом мне!)

Иль будь вы матерью обоим нам

Мне это было б райское блаженство:

Лишь бы сестрой не быть ему! Нельзя ли,

Чтоб без того вы матерью мне стали? Графиня Да, ты могла б моей невесткой быть.

Спаси господь — как этот разговор

Тебя волнует! Ты опять бледнеешь?

Моя боязнь твою любовь открыла:

Я поняла уединенья тайну

И горьких слез источник; ясно мне

Мой сын любим тобой! Не притворяйся:

Отречься стыдно было б пред любовью,

Сказав, что ты не любишь. Будь правдива,

Скажи всю правду: видишь, краска щек

Мне выдает ее! Твои глаза,

Твое же поведенье наблюдая,

Все выдают; лишь адское упрямство

Да грех теперь язык твой так связали,

Что тут нужны догадки. Говори же!

Коль правда — ты клубок смотала славный;

Нет — отрекись. Но требую одно:

Судьбу твою мне небеса вручили

Я правду знать должна. Елена Простите мне! Графиня Ты любишь сына моего? Елена Простите… Графиня Ты любишь? Елена Вы же любите его? Графиня Оставь увертки: я люблю по праву,

Что всем известно. Но открой же мне

Все чувства: страсть твоя сама себя

Изобличила. Елена Так, я вам сознаюсь,

Склонив колени: видит бог и вы,

Что больше вас и только меньше бога

Я сына вашего люблю!

Мой беден род, но честен, такова ж

Любовь моя. Не гневайтесь: она

Любимому не принесет вреда.

Ведь я его люблю без притязаний,

Не жду любви, пока не заслужу;

Хотя, как заслужить ее — не знаю.

Люблю напрасно, безнадежно — знаю!

Однако в это решето сквозное

Я вечно лью струи моей любви,

Неистощимо. Точно как индиец,

Боготворю в священном заблужденье

То солнце, что, взирая на меня,

Меня не видит. Добрая графиня,

Не гневайтесь, что я его люблю,

Что любим мы одно. Но если вы

Чьи годы были в юности безгрешны

Когда-нибудь таким огнем любви

Горели чистым, что богиня ваша

Была Дианой и Венерой вместе,

То сжальтесь вы над той, что все дает

И ничего взамен себе не ждет,

Не ищет с тем, чтобы найти, но сладко

В себе самой смерть носит, как загадка! Графиня Не собралась ли ты — ответь мне правду

В Париж уехать? Елена Да. Графиня Зачем? Но — правду! Елена Скажу вам правду — небом я клянусь!

Вы знаете — отец мне завещал

Испытанные, редкие рецепты.

Он, опытом и знаньем их добыв,

Для важных случаев их мне оставил,

Чтоб только в крайности употреблять.

По свойствам внутренним они сильнее,

Чем кажутся по виду. Между ними

Имеется испытанное средство

От недуга смертельного, который

Терзает короля. Графиня Зачем ты хочешь

В Париж, скажи? Елена Ваш сын навел меня на эту мысль,

Не то король, Париж и медицина

Не нужны, верно, были бы смятенью

Моей души. Графиня И думаешь, Елена,

Что, если королю предложишь помощь,

Ее он примет? Он и все врачи

В одном согласны: что они не могут

Ему помочь. Ужель они поверят

Несведущей и бедной деве, если

Наука, средства истощив, решилась

Болезнь покинуть? Елена Что-то есть здесь, — больше

Великих знаний моего отца,

Что мне в наследство данные лекарства

Благословят счастливейшие звезды.

И если б только ваша светлость дали

Мне разрешенье счастья попытать,

Ручаюсь я моей ненужной жизнью,

Я вылечу его. Графиня Ты в это веришь? Елена Я это знаю! Графиня Я дам тебе с любовью разрешенье,

Дам средства, провожатых, также письма

К моим родным в Париж. Сама ж останусь

Молить тебе у господа успеха.

Так завтра ж в путь, и знай: чем я могу

Я всем тебе всемерно помогу. Уходят. АКТ II СЦЕНА 1 Париж. Зала в королевском дворце.

Фанфары.

Входят Король в сопровождении молодых дворян, отправляющихся,

на Флорентийскую войну, с которыми он прощается; Бертрам,

Пароль и свита. Король Прощай, мой юный рыцарь. Сохрани

Воинственный свой дух. — И ты прощай.

Совет мой разделите меж собой,

Как дар, что возрастает с полученьем:

Обоим хватит. 1-й Дворянин Государь, надеюсь

Успеть в науке ратной; а вернувшись,

Найти вас в добром здравье. Король Нет, нет, не может быть. И все же сердце

Не хочет признавать, что в нем болезнь,

Что точит жизнь мою. — Итак, прощайте.

Умру иль нет — останьтесь вы сынами

Французов славных; и пускай увидит

Вся верхняя Италия (не та,

Чей дар наследный был — паденье римлян),

Что славу не искать, а взять пришли вы;

Где дрогнет самый храбрый, там и будьте,

Чтоб вас молва прославила. Прощайте. 2-й Дворянин Желаю вам здоровья, государь. Король Остерегайтесь итальянских женщин:

Слыхал, нет у французов слов отказа

На просьбы их. Не попадитесь в плен

Вы до войны. Оба дворянина Храним совет ваш в сердце. Король Прощайте же. — Вы помогите мне. Уходит. 1-й Дворянин О милый граф, как, вы здесь остаетесь? Пароль Он ни при чем тут. 2-й Дворянин Славная война! Пароль Чудесная! Я видывал такие… Бертрам Да, а меня на привязи здесь держат:

«Ты молод», «слишком рано», «через год»! Пароль Что ж, мальчик, тянет? Убеги, смелее! Бертрам Томиться здесь в прислужниках у юбки

Да шаркать по паркету… Там всю славу

Раскупят! Здесь же — меч употреблять

Лишь в танцах? Нет, клянусь, я убегу. 1-й Дворянин Бывает в бегстве храбрость. Пароль Граф, бегите! 2-й Дворянин Рад буду вам помочь. Пока — прощайте. Бертрам Мы так срослись, что больно отрываться! 1-й Дворянин Прощайте, капитан. 2-й Дворянин Любезнейший мосье Пароль! Пароль Благородные герои, мой меч и ваши — близкая родня! Мои блестящие красавцы, еще одно слово, мои благородные металлы: в полку Спиниев найдете вы некоего капитана Спурио; еще у него рубец, эмблема войны, на левой щеке: он врезан вот этим самым мечом! Скажите ему, что я еще жив, — заметьте себе, что он вам обо мне расскажет! 2-й Дворянин Непременно, благородный капитан. Пароль Да возлюбит вас Марс как своих новообращенных! Уходят дворяне. Что же вы решаете? Бертрам Стой… король… Входит Король. Пароль

(тихо Бертраму) Вам бы следовало поторжественнее проститься с этими благородными молодыми людьми: вы себя замкнули в границы слишком холодного прощанья; будьте с ними нелюбезнее: ведь они сейчас на вершине современности, они являются образцами того, как надо ходить, говорить, есть, двигаться под влиянием знаменитой звезды; и хоть бы сам дьявол ими дирижировал, а надо за ними поспевать. Догоните-ка их и попрощайтесь попространнее. Бертрам Так я и сделаю. Пароль Достойнейшие люди, и наверно окажутся смелыми вояками. Уходят Бертрам и Пароль.

Входит Лафе. Лафе

(преклонив колени) Прощенья мне и новости моей! Король Прощу, коль встанешь ты. Лафе Так встанет тот, кто заслужил прощенье!

Ах, если б вы могли склонить колени

И так же встать по моему приказу! Король Да, я б тогда разбил тебе башку

И попросил прощенья. Лафе Пусть так; но вот что, добрый государь;

Угодно вам недуг свой излечить? Король Нет! Лафе Как! Не угодно царственной лисице

Есть виноград? Угодно! Виноград

Прекрасный, лишь достала бы лисица!

Лекарство есть, что оживит и камень,

Встряхнет скалу, вас танцевать заставит

Канарский танец живо и с огнем!

Пипина воскресит, даст в руки Карлу

Великому перо, чтоб написать ей

Любовное письмо! Король Что значит — ей? Лафе Да, врач — о_н_а! К вам этот врач приехал

И ждет приема. Но клянусь вам честью:

Коль смею передать серьезный смысл

Шутливой речи (я с ней говорил),

В ней все — пол, возраст, мудрость, убежденность

Так изумляет, что себя не в силах

Я упрекнуть за слабость. Не угодно ль

Принять ее и выслушать: затем уж

Посмейтесь надо мной. Король Лафе мой добрый,

Введи же чудо, чтобы в удивленье

И мы пришли — иди твое разбили,

Дивясь, что ты дивишься. Лафе Вот постойте:

Не долго буду убеждать. Уходит. Король Таков всегда его пролог — к пустому. Входят Лафе и Елена. Лафе Входите. Король У его усердья — крылья! Лафе Входите же смелей.

Вот государь: скажите все ему.

Ваш вид коварен, но таких коварных

Монарх наш не боится. Я, как дядя

Крессиды, * смело вас вдвоем оставлю.

{* То есть Пандар — персонаж, выведенный

Шекспиром в его комедии Троил и Крессида.

Имя Пандара стало нарицательным для обозначения

сводника.} Уходит. Король Итак, красавица, у вас к нам дело? Елена Да, добрый государь.

Жерар Нарбоннский был моим отцом:

Он славился как врач. Король Я знал его. Елена Так от похвал ему я воздержусь.

Его довольно — знать. Он перед смертью

Рецептов много дал мне: всех важнее

Один — как лучший плод его искусства

И опыта единственный любимец

Велел он мне хранить, как третье око,

Дороже двух моих. И я хранила.

Но услыхав, что государь мой страждет

Недугом тяжким тем, в борьбе с которым

Отцовский дар особенно могуч,

Я и его и помощь предлагаю

Смиренную мою. Король Благодарим;

Но трудно нам поверить в исцеленье,

Когда врачи ученейшие нас

Покинули и весь совет решил,

Что знанию не выкупить природы

Из плена безнадежности. Не должно

Пятнать наш ум и обольщать надежду,

Смертельный наш недуг на поруганье

Дав шарлатанству, иль величье наше

Унизить тем, чтоб в помощь верить там,

Где кажется она безумной нам. Елена Что ж, мне награда — исполненье долга:

Не смею вам навязывать услуг.

Но в мыслях царственных — молю одной,

Мне благосклонной, чтобы с ней уйти. Король Не мог бы дать я меньше в благодарность:

Тебе я благодарен за старанье,

Как в смертный час — за жизни пожеланье;

Но тайна для тебя — что знаю я:

Бессильна ты, и смерть близка моя. Елена Не принесет вреда попытка там,

Где — вы решили — нет спасенья вам.

Тот, кто дела великие свершает,

Орудьем часто слабых выбирает.

Священное писание гласит,

Что был младенцам высший смысл открыт.

Ручьи вздымались, море высыхало

Там, где гордыня чудо отрицала.

Не раз надежда исчезала там,

Где все успех сулило, — и сбывалась,

Где верным лишь отчаянье казалось. Король Довольно; дева добрая, прости.

Сама себе за труд свой заплати.

Раз он не взят — одни слова награда. Елена Итак, небес велениям — преграда!

Нас судит бог всеведущий не так,

Как мы, кому лишь нужен внешний знак!

Но как самонадеянно мы судим,

Дела небес приписывая людям!

О государьсогласие мне дайте

И не м_е_н_я, а н_е_б_о испытайте!

Я не обманщица, не выдаю

За большее себя, чем цель мою;

Но твердо знаю, верю непреложно:

Я не бессильна — вы не безнадежны! Король Так сильно веришь? Сколько ж надо ждать,

Чтоб я… Елена Коль будет божья благодать

Скорей, чем дважды солнца колесница

Вкруг неба с пламеносцем обратится,

Чем дважды в мраке влажности ночной

Затушит Геспер * сонный факел свой,

Дважды двенадцать раз часы пилота

Бег воровских минут проверят счетом,

Из вас больное испарится вдруг

И жизнь воскреснет, а умрет недуг!

{* Вечерняя звезда.} Король Но что ж в залог такого убежденья

Предложишь ты? Елена В бесстыдстве обвиненье;

Неслыханную дерзость и разврат

Пусть в площадных балладах разгласят;

Честь девичью отдам на поруганье

И в пытках кончу я существованье! Король В тебе как бы вещает некий дух

Веленьям слабых уст внимает слух.

Где все убила безнадежность прежде

И здравый смысл — вдруг место есть надежде!

Ты пенишь жизнь? Да и не мудрено:

Что в жизни денно, все тебе дано

Краса и юность, смелость и познанье

Все, чем весной цветет существованье,

Раз всем рискуешь — быть в тебе должна

Отчаянья иль знанья глубина.

Мой милый врач, тебе вверяюсь ныне;

Но помни; смерть найдешь в моей кончине. Елена Коль срок нарушу, не исполню слова

Я

Скачать:PDFTXT

Все хорошо, что хорошо кончается Шекспир читать, Все хорошо, что хорошо кончается Шекспир читать бесплатно, Все хорошо, что хорошо кончается Шекспир читать онлайн