Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Юлий Цезарь

на своих плечах… – Во второй песне «Энеиды» Вергилия рассказывается, что Эней на плечах вынес своего отца Анхиза из пылающей Трои. Далее в той же поэме описывается основание троянскими беглецами римской державы.

7

…возвысясь, как Колосс. – Намек на Колосса Родосского – огромную статую Аполлона, стоявшую двумя ногами на двух берегах входа в Родосский порт, так что корабли проходили между ног ее.

8

В какой же век с великого потопа… – Это отнюдь не анахронизм Шекспира, так как у древних было свое сказание о потопе, в котором роль Ноя и его жены играли Девкалион и Пирра.

9

…что Брут – не ты, а славный предок твой… – Имеется в виду Брут Старший, свергнувший тиранию царя Тарквиния и учредивший в Риме республику (VI в. до н. э.).

10

Когда б я Брутом был, а он был Кассий, ему б я не поддался. – Неясное место в подлиннике. «Ему» можно отнести и к Цезарю и к Бруту.

11

…у входа брат твой Кассий… – Кассий был женат на Юнии, сестре Брута.

12

Эреб – в античной мифологии подземное царство мрака.

13

…что ловят деревом единорога… – Ловлю легендарного зверя единорога надо себе представлять так: охотник, разъярив единорога, прятался за деревом, и тогда зверь вонзал свой рог в дерево с такой силой, что потом уже не мог его вытащить. Все эти сведения о способах охоты на разных животных Шекспир мог почерпнуть частью из Плиния (о слоне), частью из средневековых легенд (о единороге), частью из рассказов путешественников.

14

…лишь на окраине твоих утех я жить должна? – Обитатели окраин были менее полноправны, чем жители города.

15

И ты, о Брут! («Et tu, Brute!») – Откуда Шекспир взял это латинское восклицание, неизвестно. У Плутарха оно не приводится. Но современники Шекспира, несомненно, знали предание о таких словах Цезаря. Например, в анонимной «Правдивой трагедии о Ричарде III» (изд. в 1594 г.) король Эдуард говорит Кларенсу: «Et tu, Brute, ты тоже хочешь поразить Цезаря?» Некоторые критики думают, что слова эти содержались в латинской пьесе «Убиение Цезаря» и дошли из нее до Шекспира понаслышке.

16

…омоем руки Цезаревой кровью… – Омовение рук в крови убитого – древний обряд, выполнявшийся в тех случаях, когда убийство носило «священный» характер. Плутарх, не упоминая о таком омовении, сообщает только, что заговорщики появились перед народом с окровавленными руками.

17

Как олень затравлен… – В подлиннике – игра созвучием слов «hart» – «олень» и «heart» – «сердце». Благодаря этому стих может получить смысл: «Цезарь был сердцем мира».

18

Воздвигнем статую ему, как предкам. – В Капитолии стояла статуя Люция Юния Брута.

19

Рим. Комната в доме Антония. – Одно из немногих отступлений Шекспира от Плутарха: в его рассказе беседа триумвиров происходит не в Риме, а на одном островке (на Тибре) близ Рима.

20

жить не будет и Публий, сын твоей сестры… – Ошибка Шекспира: у Плутарха Лепид называет дядю Антония, Люция Цезаря.

21

Плутон – бог богатств.

22

Рифмует циник очень плоско. – Здесь имеется в виду философская школа «циников», проповедовавших первобытную простоту человеческих отношений.

23

Ты философию свою забыл… – Брут – приверженец стоицизма, который учит быть выше невзгод; Кассий – эпикуреец.

24

Гибла – город в Сицилии, славившийся особенно сладким медом.

25

…иль новый Цезарь… – Октавий имеет в виду самого себя.

26

…я сторонник Эпикура, но мнение свое переменил и склонен верить в предзнаменованья. – Эпикур отрицал всякое вмешательство богов в человеческую жизнь, объясняя все ее явления естественными причинами.

27

Ты, Пиндар, поднимись на холм повыше… – На шекспировской сцене Пиндар поднимался на «верхнюю сцену» (балкон), изображавшую в данном случае холм, и, следовательно, оставался все время видимым для зрителей.

28

Фазос – остров в северной части Эгейского моря.

29

Статилий поднял факел… – Смысл «факела» выясняется только с помощью описания этого эпизода у Плутарха. Статилий должен был, пробившись сквозь ряды неприятелей в свой лагерь, в случае если там все благополучно, поднять в качестве сигнала зажженный факел.

Скачать:PDFTXT

Юлий Цезарь Шекспир читать, Юлий Цезарь Шекспир читать бесплатно, Юлий Цезарь Шекспир читать онлайн