и духовный учитель, ведущий жизнь домохозяина для желающего освобождения, это только видимость учителя. (44)
Поклонившись учителю, я пришел к тебе,
Спаси меня благодаря знанию истины, боящегося, от змеи сансары. (45)
В этой ужасной сансаре блуждание безостановочно
Подобно движению Солнца день и ночь по кругу Зодиака. (46)
От размышлений об истине мы поймем, что не может быть счастья в сансаре,
И наслаждения глупцов здесь подобны наслаждениям червей посреди испражнений. (47)
[Если] те, кто изучив Веды и Шастры, [остаются] привязанными к миру,
Подобны собакам, лошадям и свиньям, [то] нет хуже глупца, чем они. (48)
Если они, достигнув редкого рождения в человеческом теле и изучив Веды и Шастры,
Запутываются в мирской жизни, то какой же человек может достичь освобождения? (49)
Поэтому ничего не может быть удивительнее чуда в мире,
Что привязанные к сыну, жене и дому [люди] именуются пандитами. (50)
Тот, кто не попадает в узы сансары, состоящей из трех гун майи,
Тот мудрец, тот разумный человек, тот знаток Шастр. (51)
Напрасно изучение [Шастр], заковывающих [людей в цепи сансары],
Ведь должна быть изучаема та [Шастра], которая помогает освободиться от уз бытия. (52)
Дом связывает человека, поэтому он и называется домом (grha),
Так какое же счастье может быть в [доме, подобном] тюрьме, этого и боюсь я, о отец! (53)
Те ученые слабы разумом и обмануты творцом, которые,
Достигнув рождения в теле человека, вновь попадают в узы [бытия]. (54)
Вьяса сказал:
Дом — это не тюрьма, и не причина пут,
Ведь отрешенный [человек], даже будучи домохозяином, достигает освобождения. (55)
Наживающий богатства честным путем, следующий Ведам согласно предписаниям, по порядку,
Совершающий обряды поминовения предков, правдивый в речах, чистый [человек], даже будучи домохозяином, достигает освобождения. (56)
Брахмачарин-подвижник и ванапрастха{323}, верный обетам,
Грихастху{324} почитают в полуденное время постоянно. (57)
Оказанием почета, пищей, дарами и добрыми речами
Почитают их следующие дхарме домохозяева. (58)
Нет выше дхармы, чем дхарма домохозяина — так известно,
[И поэтому] Васиштха вместе с другими мудрыми учителями вели [жизнь домохозяина]. (59)
Если что-нибудь невыполнимое, о обладатель великой доли, для [человека], следующего установлением Вед,
Рай, освобождение, рождение в хорошей семье — все, что он не пожелает, так оно и будет. (60)
Пусть он проходит ашрам за ашрамом {325}- так утверждают знатоки дхармы,
И поэтому, приняв огонь [домохозяина], исполняй [предписанные] обязанности постоянно. (61)
Богов, предков и людей удовлетвори согласно предписаниям, о сын,
Заведи сыновей, о знаток дхармы, и наслаждайся семейной жизнью. (62)
Оставив дом и уйдя в лес затем, ты будешь следовать лучшему из обетов,
Ведя жизнь в ванапрастхашраме, затем [ты примешь] санньясу{326}. (63)
Неукротимые чувства вместе с умом, о обладатель великой доли,
Вводят в заблуждение человека, не имеющего жены. (64)
Поэтому надо брать себе жену, чтобы победить чувства, о многомудрый,
А по достижении старости следует предаваться подвижничеству — таковы слова Шастр. (65)
Вишвамитра{327}, о обладатель великой доли, предаваясь суровому подвижничеству,
Три тысячи лет, без пищи, управляющий чувствами, (66)
Был соблазнен, исполненный великой мощи, в лесу пребывающий, Менакой,
И его прекрасная дочь Шакунтала родилась от этой связи. (67)
Увидев дочь рыбака Кали, отец мой Парашара,
Пораженный стрелами Камы, взял ту девушку себе в лодку. (68){328}
И даже Брахма, увидев свою дочь, стал терзаем страстью,
И был остановлен Рудрой, приведшим его в бессознательное состояние. (69){329}
Поэтому ты, о счастливый, последуй моим словам себе на благо,
И взяв [в жены] девушку из знатного рода, иди путем, указанным в Ведах. (70)
Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается четырнадцатая глава, называющаяся «Рождение Шуки».
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
БЕССТРАСТИЕ ШУКИ
Шука сказал:
Я никогда не буду вести жизнь домохозяина, являющуюся источником страдания, о отец,
[Ибо она] — оковы для всех воплощенных, подобно силкам [для животных]. (1)
Какое счастье может быть, о отец, у [домохозяев], терзаемых мыслью о богатстве,
Ведь они, жаждя богатства, угнетают даже своих бедных родственников. (2)
Даже Индра не счастлив так, как счастлив нищий, не имеющий желаний,
Так кто же другой может быть счастлив в сансаре здесь, даже обладая властью над тремя мирами? (3)
Предающегося подвижничеству увидев, Магхаван [всегда] погружается в горе,
И многообразные препятствия чинит на его пути небесный владыка. (4)
Даже Брахма несчастлив, и Вишну, заполучив прекрасную Лакшми,
И также устает он от битв с асурами. (5)
Даже супруг Рамы, обладающий богатствами,
Прилагает огромные старания и предается суровому подвижничеству — так кто же может быть счастлив? (6)
Даже Шанкара страдает всегда, знаю я это,
Предающийся подвижничеству и сражающийся с дайтьями постоянно. (7)
В то время как не спит счастливо богатый, жаждя [еще богатства],
Как бедный человек, о отец, может достичь счастья? (8)
Зная это, о обладатель великой доли, почему ты твоего сына рожденного от твоего семени,
Вовлекаешь в страшную мирскую жизнь, полную страдания? (9)
Рождение — страдание, старость — страдание, и страдание [заключено] в смерти,
И пребывание в утробе матери, полном кала и мочи, это снова страдание{330}, о отец. (10)
Но особенно велико страдание, возникающее от жажды [наслаждений] и жадности,
И страдание, вызванное действиями самого человека более велико, чем даже [вызванное] смертью, о почтенный. (11)
Жрецы живут за счет даров от других,
Но ожидание [этих даров] — тяжелое мучение каждый день, подобное смерти. (12)
Изучая все Веды и Шастры
И приходя к богатым людям, мудрые должны всячески восхвалять их [ради получения даров]. (13)
Для имеющего одно чрево какая забота листьями, корнями, плодами и прочим
Наполнить его тем или иным способом с чувством довольства? (14)
Но если есть супруга, сыновья, внуки в семье огромной,
То для прокормления их большие тяготы приходится испытывать, так какое же удивительное счастье в этом, о отец? (15)
Шастры, посвященные йоге и джнане{331}, сообщи мне, несущее счастье,
А наставлениям в делах я никогда не рад, о отец. (16)
Расскажи мне о средстве изжить карму, такое,
Чтобы корень кармы трех видов — прарабдха, самчита и вартамана {332}был уничтожен.(17)
Подобно пиявке, постоянно женщина кровь пьет [из своего мужа],
Но не знает этого глупец, обманутый ее жестами и позами. (18)
По частям семя, богатство, ум обманными разговорами
Жена похищает, так есть ли другой вор, равный ей? (19)
Для разрушения собственного сна и счастья глупец соединение с женой
Принимает, обманутый Творцом — для страдания, а не для радости. (20)
Сута сказал:
Услышав слова, сказанные Шукой,
Вьяса был сильно озадачен, «Что делать?» — думая. (21)
Слезы горя потекли из его очей,
Появилась дрожь в теле, и ум его также ослаб. (22)
Видя отца скорбящим, жалким, подавленным горем,
Сказал ему [Шука] с глазами, широкими от удивления. (23)
[Шука сказал]:
О, насколько [велика] ужасная сила Майи, которая ввела в заблуждение пандита,
Творца Веданты, всезнающего, чьи слова равны Ведам. (24)
Я не знаю, что это за Майя, чрезвычайно труднопреодолеваемая,
Которая сбила с толку мудрого Вьясу, сына Сатьявати. (25)
Возвещатель Пуран и создатель Махабхараты,
Разделитель Вед, даже он попал под влияние иллюзии. (26)
Я нахожу убежище у Богини, которая очаровывает мир,
Брахму, Вишну и Махешвару, так что же говорить о других? (27)
Есть ли кто-нибудь в трех мирах, кто бы не был сбит с толку майей?
Ей введены в заблуждение Брахма, Вишну, Хара и другие [боги]. (28)
О, насколько велики сила и мощь Богини!
Под управлением ее майи находится Ишвара могущественный. (29)
Вьяса рожден как часть Вишну — так говорят знатоки Пуран,
Но даже он погружен в океан иллюзии, подобно купцу, потерпевшему кораблекрушение. (30)
Он плачет, потерявши самообладание, словно обыкновенный человек,
О насколько велика сила майи, труднопреодолимая даже для пандитов! (31)
Кто он и кто я, и как [мы очутились здесь], и что это за заблуждение:
Называть тела, состоящие из пяти элементов, [одно] отцом, а [другое] сыном. (32)
Наисильнейшая та Майя, очаровывающая даже великих волшебников,
Находясь под влиянием которой, даже Кришна рыдает, о дваждырожденные. (33)
Сута сказал:
Мысленно поклонившись ей, Богине, причине всех причин,
Матери всех богов, Брахмы и других повелительнице, (34)
Вьясе, [своему] отцу сказал жалкому, погруженному в океан скорби
Родившийся из дощечек для добывания огня слова, побуждающие [успокоиться], благие. (35)
[Шука сказал]:
О Парашарья, о обладатель великой доли, о возвещатель истины для всех,
Почему ты скорбишь, о господин, подобно невежественному обыкновенному человеку? (36)
Заблуждение это у тебя, великого духом. Сегодня я твой сын, но я не знаю
Кто был я и кто ты в прошлом рождении, о обладатель великой доли. (37)
Будь стойким, пробудись, и не погружай свой ум в печаль,
Зная, что этот [мир] окутан сетью