– налить не в меру (В. И. Даль).
….ерлов вы никогда не кушали. – Ерлы – постное блюдо; пшенная кутья, протертая пшенная каша с изюмом (В. И. Даль).
Мамелюки (мамлюки; араб. – невольники) – воины-рабы тюркского и кавказского происхождения, составлявшие гвардию египетских султанов; в XIII в. захватили власть и сохраняли господство в Египте до начала XIX в.
…да барскогоразговорцу мне поставь. Да поставь ты мне сладких жамочек. – Разговорец – бражка, вообще все хмельное. Жамочки, жемки, жемочки – прянички, скатанные в руках и расплюснутые нажимом в обе ладони (В. И. Даль).
Ты, касть поганая? – Касть – сокращение от «капость» – пакость, мерзость, гадость, скверна; паскуда, нечистое, поганое, сор, дрянь; мышь, крыса, гад (В. И. Даль).
…упаточится там на травке… – Упаточить – умаять, упарить до поту (В. И. Даль).
…заставилиее вертеть аристон… – Аристон – старинный музыкальный инструмент наподобие граммофона: ящик с кругом, вращаемым ручкой.
Акцизный чиновник – т. е. чиновник, ведающий сбором акцизных налогов (на предметы массового потребления и услуги).
…буки-букашки, веди-таракашки. – Буки и веди – вторая и третья буквы в церковнославянском алфавите.
Копа (от: копуха, копунья, копун) – человек вялый, мешкотный, непроворный или нерасторопный (В. И. Даль).
…подвел его под ремиз. – Ремиз – недобор взяток в карточной игре.
Раздевоня – изнеженный мальчик, парень (В. И. Даль).
…назвал несколько епархиальных и викарных епископов. – Епископ епархиальный – в православной церкви глава епархии, а викарный – его заместитель.
Поступите, например, в становые. – Становой пристав – полицейский чиновник, избиравшийся местным дворянством и утверждавшийся в губернском управлении.
Я статский советник. – Здесь Передонов явно прихвастнул: согласно «Расписанию классных должностей по ведомству Министерства народного образования» учителям словесности классической гимназии присваивался чин коллежского асессора, что на три класса ниже чина статского советника.
Золоторотцы – бродяги, босяки.
Есть циркуляр, чтоб всякой швали не пускать… – Речь идет о циркуляре министра народного просвещения И. Д. Делянова, опубликованном в 1887 г. и прозванном «циркуляром о кухаркиных детях»; в нем настоятельно рекомендовалось не принимать в гимназии «детей кучеров, лакеев, поваров, прачек, мелких лавочников и тому подобных людей».
…с Гротом приходится справляться. – Имеется в виду монография академика Якова Карловича Грота (1812–1893) «Русское правописание» (1885), в которой были определены правила орфографии, действовавшие до языковой реформы 1918 г.
Выпейте ерофеичу… – Ерофеич – водка, настоянная на травах.
Какой же я нигилист?.. У меня есть фуражка с кокардою… – Фуражка с кокардой означала принадлежность к государственным служащим и к дворянству, в то время как шляпа (как правило, широкополая) была отличительным знаком нигилистически настроенного, радикального разночинства 1860-х гг.
«Колокол» Герцен издавал… – Первую русскую революционную газету «Колокол» А. И. Герцен и Н. П. Огарев издавали в лондонской эмиграции в 1857–1867 гг.
…видела, куда он прятал Писарева. – Не одобряемый властями и цензурой критик, публицист, утопический социалист Дмитрий Иванович Писарев (1840–1868), отсидевший в казематах Петропавловской крепости четыре года за антиправительственный манифест, был кумиром радикально настроенной интеллигенции 1860-х годов.
С мальчишками в козны играет. – Козны (козлок, бабки) – детская игра типа игры в кости.
Госпожа Штевен в своей… интересной книге… – Имеется в виду книга основательницы школ грамотности в Нижегородской губернии Александры Алексеевны Штевен (1865–1933) «Из записок сельской учительницы» (1895).
…куски «голодного» хлеба… – Голодный – скудный, недостаточный для насыщения (В. И. Даль). «Голодным» назывался хлеб с примесью малосъедобных добавок, главным образом, отрубей.
Пеня – выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия (В. И. Даль).
…как расходятся книжки Ушинского или Евтушевского… – Очевидно, имеются в виду популярные книги для начального чтения «Детский мир» (1861), «Родное слово» (1864) основоположника российской научной педагогики Константина Дмитриевича Ушинского (1824–1870/71) и «Методика арифметики», «Сборник арифметических задач» (1872) педагога и общественного деятеля Василия Андреевича Евтушевского (1836–1888).
…эту тварь надо отправить в пансион без древних языков… – Пансионами для девиц без древних языков именовались публичные дома.
Углан – парень, малый, подросток; болван, повеса, шалун, баловник (В. И. Даль).
Надет Семен Яковлевич (1862–1887) – популярный в 1880-е годы поэт.
Где делось платье, где свирель? – Из песни «Лишь только занялась заря…» неизвестного автора XVIII в.
Навьё (диалект.) – мертвец. Сологуб сперва назвал свой самый большой роман «Навьи чары» (1907–1912), тем самым введя в широкий обиход слово «навьи». Во 2-м изд. (Сологуб Ф. Собр. соч. СПб.: Сирин, 1913–1914. Т. 18–20) роман был переименован в «Творимую легенду».
…надушилась… Аткинсоновою серингою… – Серинга – разновидность духов. Аткинсон – очевидно, парфюмер.
…юный классик… – Так иронически называли учеников классической гимназии.
…парижская Герленова Рао-Коза. – Духи французской парфюмерной фирмы «Герлен», основал которую в начале XIX в. Пьер Франсуа Паскаль Герлен.
…смех так и раял в ушах. – Раять (диалект.) – звучать.
…французская надпись, – цикламен от Пивера. – Франсуа Туссен Пивер – французский парфюмер XIX в.
Ермолить – мять, тереть (глаза; В. И. Даль).
Корилопсис – духи (по названию азиатского кустарника).
«Шутить и все шутить, – как вас на это станет?» – Неточная цитата из комедии «Горе от ума». У Грибоедова: «Шутить! И век шутить! Как вас на это станет!»
…о сатирах Кантемира говорить. – Антиох Дмитриевич Кантемир (1708–1744) – поэт-сатирик, один из родоначальников русского классицизма.
…варенье из куманики… – Куманика – дикорастущая ягода, разновидность ежевики.
Разгрибаниться – о ребенке: распустить нюни, губы, расплакаться (В. И. Даль).
Пиковая дама… в тиковом капоте… – В повести А. С. Пушкина «Пиковая дама» в капот наряжалась воспитанница старой графини Лиза.
…хлап, что недавно подвел его под такой крупный ремиз. – Хлап – карточный валет. Ремиз – недобор взяток в карточной игре, равный проигрышу.
На свой копыл (диалект.) – на свой лад.
Просвирка (просфора) – круглая булочка из пшеничного квасного теста, используемая для причащения.
…побольше денег за требы носили. – Требы – церковные обряды (крещение, венчание, отпевание и т. п.).
…кокарду носите, а? как это вы решили посягнуть, а?.. – Мачи-гин, как и все учителя сельских и начальных школ, был без чина и потому не имел права носить форменную фуражку с кокардой.
…не понимал дионисических, стихийных восторгов, ликующих и вопиющих в природе. – Дионис (у римлян Бахус, Вакх) – в греческой мифологии бог плодоносящих сил земли, растительности, виноградарства и виноделия. На Парнасе в честь Диониса каждые два года устраивались оргии (вакханалии), а в Аттике – Великие, или Городские, и Малые, или Сельские, Дионисии с торжественными шествиями, спектаклями, концертами хоров, состязаниями трагических и комических поэтов.
Опопонакс – южное растение и духи, получаемые из него.
Дорога шла мажарами… – Мажары – бугристое место (В. И. Даль).
Корреспондировать (от фр. corresponere) – соответствовать.
Кандидат университета–существовавшая с 1804 по 1884 гг. ученая степень, присваивавшаяся выпускникам университетов.
…читать крыловскую басню «Лжец»… с тех пор он боялся ходить через мост. – В этой басне И. А. Крылова рассказывается о диковинном мосте, который якобы проваливается под врунами.
Пока жил, пота и был. – Пота (диалект.) – до тех пор; дотоле, покамест, потуды, по то время (В. И. Даль).
Недотыкомка (недотыка) – до которого нельзя дотрагиваться (В. И. Даль). Сологуб в 1899 г., в разгар работы над «Мелким бесом», посвятил этому образу-наваждению, «нежити», стихотворение:
Недотыкомка серая
Все вокруг меня вьется да вертится, –
То не Лихо ль со мною очертится
Недотыкомка серая
Истомила коварной улыбкою,
Истомила присядкою зыбкою, –
Помоги мне, таинственный друг!
Недотыкомку серую
Отгони ты волшебными чарами,
Или наотмашь, что ли, ударами,
Или словом заветным каким.
Недотыкомку серую
Хоть со мной умертви ты, ехидную,
Чтоб она хоть в тоску панихидную
Не ругалась над прахом моим.
А вот что пишет Блок, размышляя о сологубовском образе: «Это – и существо, и нет, если можно так выразиться – „ни два ни полтора“, если угодно – это ужас житейской пошлости и обыденщины; если угодно – угрожающий знак страха, уныния, отчаяния, бессилия. Этот ужас Сологуб окрестил „Недотыкомкой“» (Блок А. Собр. соч. В 8 т. М.-Л., 1962. Т. 5. С. 162).
Крали – карточные дамы.
Кто-то прятался за обоями, кого-то закололи не то кинжалом, не то шилом. – Так Гамлет в одноименной трагедии Шекспира заколол кинжалом Полония, который прятался за занавесом, чтобы подслушивать.
…диви бы с товарищами, а то один бесишься. – Диви бы (диалект.) – ну пусть бы, ну уж если бы.
…Встает заря во мгле холодной… – Из гл. 5 романа «Евгений Онегин» Пушкина.
Чем это вы надушились… пачкулями, что ли? – Пачкули – иронически искаженное «пачули» – духи с острым запахом.
…называл ее. ослицею силоамскою… – Здесь смешаны два библейских образа: Валаамская ослица, внезапно заговорившая, чтобы предупредить хозяина об опасности, и Силоамская купель, в которой Иисус Христос исцелил слепого.
…Сашу. нарядить гейшею. – Гейша – в Японии женщина, профессионально обученная танцам, пению, музыке, умению вести светскую беседу, развлекать, исполнять роль гостеприимной хозяйки на приемах, банкетах, чайных церемониях.
Диана – в римской мифологии богиня растительности, родовспо-могательница, олицетворение луны.
На подъезде горели шкалики. – Шкалики – осветительные стаканчики с фитилем.
…Ты умен, как Соломон. – В книгах Ветхого завета сын царя Давида, третий царь Израильско-Иудейского государства Соломон (ок. 965–928 до н. э.), изображен величайшим мудрецом; ему приписывается авторство библейских книг: Екклесиаст, Притчи Соломоновы, Песнь Песней, Псалмы Соломоновы, Премудрости Соломоновы.
Фалалей – повеса, зеворот (В. И. Даль); простофиля.
Кипсек – подарочный альбом с рисунками.
Клематит – растение из семейства лютиковых и духи, получаемые из него.
…«прелестна, как ангел небесный»… – Из стихотворения Лермонтова «Тамара» (1841).
«не стоит одного мгновенья ее печали дорогой». – Неточная цитата из поэмы Лермонтова «Демон». У Лермонтова: «…твоей печали дорогой».
Дни печали*
Все рассказы этого сборника печ. по изд.: Сологуб Ф. Собр. соч.: В 20 т. СПб.: Сирин, 1913–1914. Т. 7. Дни печали. Рассказы.
Елкич*
Журнал для всех. 1906. № 2.
Два Готика*
Литературное приложение к газете «Слово». 1906. 2 апреля. № 9.
…если есть Гвельфы, то есть и Гибелинги… – Гвельфы (сторонники римских пап) и гибеллины (сторонники императора) – политические противники, боровшиеся за власть в Италии XII–XV вв.
Тела и душа*
Золотое руно. 1906. № 6.
Речь. 1906. 25 декабря. № 252.
В толпе*
Новая иллюстрация. 1907. 5,19 февраля. № 3,4, а также: Биржевые ведомости. 1907. 26,27 апреля. № 9865,9867.
Смерть по объявлению*
Золотое руно. 1907. № 6.
Белая собака*
Путь. 1908. № 2.
Плоеный – здесь в знач.: складчатый, морщинистый (от «плоить» – собирать ткань в ровные складки специальными щипцами).
Мудрые девы*
Слово. 1908.13 апреля. № 431.
…и были среди них Мудрые девы, и были Неразумные. – Имеется в виду евангельская притча о десяти девах – неразумных и мудрых. Мудрые, идя ночью встречать жениха, взяли с собой светильники и сосуды с маслом, а неразумные масло для светильников взять забыли и отправились за ним. В этот час явился жених, но неразумных к нему не пустили. Урок притчи: «Бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни