четырех Евангелий» (1880–1882), «В чем моя вера?» (1882–1884). Общественный резонанс, вызванный этими статьями гениального автора «Войны и мира», был огромен. Вступая в полемику и высоко оценивая исповедальные труды великого мыслителя, почти все, однако, были единодушны в одном: в непонимании, в нежелании принять те причины, которые привели Толстого к отказу от художественной деятельности. Это всеобщее недоумение тревожно выразил И. С. Тургенев в своем предсмертном, ныне широко известном письме (1880), в котором содержится страстный призыв и мольба: «Друг мой, вернитесь к литературной деятельности!»
О Грибоедове*
Вопросы жизни. 1905. № 9.
Щеголев Павел Елисеевич (1877–1931) – литературовед; автор книг о Пушкине, Лермонтове, декабристах.
…в рассказе С. Н. Бегичева о свидании с Грибоедовым в Москве… – Имеется в виду «Записка об А. С. Грибоедове» (1854; опубл.: Русский вестник. 1892. № 8) полковника Степана Никитича Бегичева (1785–1859), дружившего с Грибоедовым (они в 1813 г. вместе служили адъютантами генерала от кавалерии А. С. Кологривова. Летом 1823 г. в тульском имении Бегичева писалась комедия «Горе от ума» (ему был оставлен автограф первой ее редакции). «Дружба эта, – вспоминал Ф. В. Булгарин, – продолжалась до смерти Грибоедова и длится за фобом <…> С. Н. Бегичев разбудил Грибоедова от очарованного сна и обратил к деятельности. Грибоедов писал стихи, еще посещая университет, но не собирал их и не печатал» (А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников. М., 1980. С. 334–335). За год до гибели Грибоедов, уезжая в Персию, оставил Бегичеву так называемую «Черновую тетрадь» – несколько сот страниц со своими стихами, планами, сценами трагедий, путевых записок, заметок из русской истории (опубл.: Русское слово. 1859. № 4,5).
Новости. 1905.17 марта. № 68.
Дрезденские скромницы*
Новости. 1904. 21 сентября. № 322.
«тучегонитель оплошал, и вылился осел, как белка, слаб и мал». – Неточная цитата; в басне И. А. Крылова «Осел»: «…А вылился Осел почти как белка мал». Тучегонитель – прозвище Юпитера (у греков Зевса), бога неба, дневного света и грозы.
Мечников Илья Ильич (1845–1916) – один из основоположников сравнительной патологии, эволюционной эмбриологии и иммунологии; лауреат Нобелевской премии.
Биржевые ведомости. 1905. 29 мая. № 8847.
«Небо ясно; // Под небом места хватит всем». – Неточная цитата из стихотворения Лермонтова «Валерик» (1840): «Под небом места много всем».
Новости. 1904. 21 августа. № 230.
В полусне*
Новости. 1905. 25 февраля. № 49.
Сквозник-Дмухановский – Городничий из комедии Гоголя «Ревизор».
«Бой барабанный, крики, скрежет». – Неточная цитата из поэмы Пушкина «Полтава». У Пушкина – «… клики, скрежет».
О Грядущем Хаме Мережковского*
Золотое руно. 1906. № 4.
Мережковский Дмитрий Сергеевич (1866–1941) – поэт, прозаик, драматург, философ, критик, литературовед. С 1919 г. в эмиграции. Его статья «Грядущий хам» – о назревающем революционном взрыве в России.
…вечный Смердяков, духовный босяк. – Смердяков – персонаж романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».
Ной – герой иудаистских и христианских повествований о всемирном потопе, спасенный праведник и строитель ковчега.
…за его Лазоревою субботою… – Лазарь – житель Вифании, чудодейно воскрешенный Иисусом Христом на четвертый день после смерти (Евангелие от Иоанна, гл. 11).
…«в надежде славы и добра»… – Первая строка стихотворения Пушкина «Стансы» (1826).
…«обломках самовластья»… – Из стихотворения Пушкина «К Чаадаеву» (1818).
…«манию царя»… – Из строки стихотворения Пушкина «Деревня» (1819): «И рабство, падшее по манию царя».
…мартышка в басне Крылова. – Речь идет о басне «Мартышка и очки».
…как виноград в басне… – Имеется в виду басня Крылова «Лиса и виноград».
«Тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман». – Неточная цитата из стихотворения Пушкина «Герой» (1830). У Пушкина – «…мне дороже…».
Ермолай Лопахин – персонаж из пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад».
Галилеянин – имеется в виду Иисус Христос, проведший свое детство и отрочество в палестинской области Галилее. Галилеянами были и его первые ученики и апостолы.
О недописанной книге*
Перевал. 1906. № 1.
Чулков Георгий Иванович (1879–1939) – прозаик, поэт, критик, философ, мемуарист; автор труда «О мистическом анархизме», вызвавшем острую полемику.
Иванов Вячеслав Иванович (1866–1949) – поэт, мыслитель, филолог, переводчик; теоретик символизма. С 1924 г. в Италии.
Айса – см. примеч. к «Мелкому бесу».
Монада–неделимый духовный первоэлемент, из множества которых, по мнению философов-идеалистов, составляется основа мироздания.
Афродита Небесная, Афродита Народная – такое деление богини любви и красоты на Афродиту Уранию («небесную») и Афродиту Пандемос («всенародную») принадлежит древнегреческому философу Платону (см. его диалог «Пир»).
Миродержавная Мать трех вечных Прях-Мойр… – См. примеч. к «Мелкому бесу».
…венец Мистагога и Жреца. – Мистагог – у древних греков жрец, посвященный в мистические обрядовые таинства.
Золотое руно. 1907. № 1.
И мстил мстящий Адонаи… – Адонаи (Адонай; «Господь мой») – одно из обозначений Бога в иудаизме, имя которого – Яхве (Ягве, Иегова) – вслух не произносилось, а на письме обозначалось четырьмя буквами: УНАУН.
Кана Галилейская – в Библии упоминается как место, где Иисус Христос во время свадебных торжеств превратил воду в вино.
Люцифер (лат.: носитель света) – в христианской традиции одно из обозначений сатаны, возгордившегося подражателя тому истинному свету, который несет людям Бог. В Библии об этом языческом демоне сказано так: «Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю попиравший народы. А говорил в сердце своем: взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов на краю севера; взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему. Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней» (Книга пророка Исайи, гл. 14,ст. 12–15).
Вельзевул – в христианских представлениях демоническое существо, дьявол, «повелитель скверн»; метафорическое обозначение духовной «нечистоты», отступничества.
Молох – божество, которому приносились человеческие жертвы, особенно дети как наиболее угодная богам жертва.
Абадонна (Аваддон – «погибель») – в иудаистской мифологии олицетворение могильной пропасти преисподней; в Ветхом завете уподобляется ангелу смерти.
…Лазарь и Марфа, и другая Мария… И Лука. И Клеопа. – Лазарь – житель Фивании, воскрешенный из мертвых Иисусом Христом. Марфа и Мария – сестры Лазаря; первая – практичная и рассудительная, вторая – восторженно-созерцательная. Их характеры стали основой для различения жизнедеятельности как отдельных христиан, так и церковных общин. Лука – один из учеников Иисуса Христа; ему приписывается авторство двух книг в Библии: Евангелия и Деяния святых апостолов. Клеопа – один из двух учеников, встретивших на пути в Еммаус воскресшего Иисуса Христа.
Зинаида Гиппиус. Слезинка Передонова*
Речь. 1908. № 273.
Печ. по изд.: О Федоре Сологубе. Критика. Статьи и заметки. СПб., 1911.
Валерий Брюсов. Федор Сологуб. Книга Сказок*
Весы. 1908. № 11. Печ. по этому изд.
Андрей Белый. Ф. Сологуб*
Весы. 1908. № 3 – под заголовком «Далай-лама из Сапожка. О творчестве Ф.Сологуба».
Печ. по изд.: Белый А. Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994. С. 382–392.
«Мелкий бес». – Цитаты и ссылки на этот роман по первому отд. изд.: СПб., 1907.
«Истлевающие личины». – Цитаты и ссылки на этот рассказ по одноименному сб.: М., 1907.
Далай-лама – титул первосвященника ламаистской церкви в Тибете.
Готик – персонаж рассказа Сологуба «Два Готика».
…то лейбницевой монадой, то теорией Босковича… – Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646–1716) – немецкий философ, математик, физик, языковед. В его труде «Монадология» (1714) излагается теория, согласно которой мир состоит из монад, психических деятельных субстанций. Руджер Иосип Боскович (Бошкович; 1711–1787) – итало-хорватский физик, математик и астроном.
…«Смерть повержена в озеро огненное… Се творю все новое» («Откровение»). – Неточная цитата из Апокалипсиса (Откровения Святого Апостола Иоанна Богослова), гл. 20, ст. 14 и гл. 21, ст.5.
Примечания
1
Настоящие 13 отрывков составляют лишь часть дополнений и разночтений, выявленных нами сверкой печатного текста «Мелкого беса» с текстом рукописным, хранящимся в Институте русской литературы Академии Наук СССР, в архиве Ф. К. Сологуба. Здесь нами даются лишь те впервые публикуемые материалы романа, которые имеют характер законченных эпизодов – глав, или, будучи лишь вариантами известного ранее текста, дают дополнительные данные для социологического понимания произведения и его персонажей. – Ред.
1. Наташке и хотелось украсть сладкий пирог и потихоньку съесть его, да нельзя было: раз – что Варвара торчит около нее, да и только, не выжить ее ничем; а другое – если и уйдет и без нее снимать со сковороды, так она потом посчитает по следам на сковороде: сколько нет, столько пирожков потребует, – никак украсть нельзя ни одного. И Ната злилась. А Варвара, по обыкновению своему, ругалась, придираясь к служанке за разные неисправности и за недостаточную, по ее мнению, расторопность. На ее морщинистом, желтом лице, хранившем следы былой красивости, неизменно лежало брюзгливо-хищное выражение.
– Тварь ленивая, – кричала Варвара дребезжащим голосом, – да что ты, обалдела, что ли, Наташка! Только что поступила, да уж ничего не хочешь делать, – ничевуха поганая.
– Да кто у вас и живет, – грубо отвечала Наташа.
И точно, у Варвары прислуга не заживалась: своих служанок Варвара кормила плохо, ругала бесперерывно, жалованье старалась затянуть, а если нападала на не очень бойкую, то толкала, щипала и била по щекам.
– Молчать, стерва! – закричала Варвара.
– Чего мне молчать, – известно, у вас, барышня, никто не живет, – все вам нехороши. А сами-то вы, небось, хороши больно. Не в пору привередливы.
– Как ты смеешь, скотина?
– Да и не смеивши скажу. Да и кто у такой облаедки жить станет, кому охота!
Варвара разозлилась, завизжала, затопала ногами. Наташка не уступала. Поднялся неистовый крик.
– Кормить не кормите, а работы требуете, – кричала она.
– На помойную яму не напасешься хламу, – отвечала Варвара.
– Еще кто помойная яма. Туда же, всякая дрянь…
– Дрянь, да из дворян, а ты – моя прислуга. Стерва этакая, вот я тебе по морде дам, – кричала Варвара.
– Я и сама сдачи дать умею! – грубо ответила Наташка, презрительно посматривая на маленькую Варвару с высоты своего роста. – По морде! Это что тебя-то самое барин по мордасам лощит, так ведь я – не полюбовница, меня за уши не выдерешь.
В это время со двора в открытое окно послышался крикливый, пьяный бабий голос:
– Эй, ты, барыня, ай барышня? как звать-то тебя? Где твой соколик?
– А тебе что за дело, лихорадка? – закричала Варвара, подбегая к окну.
Внизу стояла домовая хозяйка, Иринья Степановна, сапожникова жена, простоволосая, в грязном ситцевом платье. Она с мужем жила во флигельке, на дворе, а дом сдавали. Варвара в последнее время часто вступала с нею в брань, – хозяйка ходила вечно полупьяная и задирала Варвару, догадываясь, что хотят съезжать.
Теперь они опять сцепились ругаться. Хозяйка была спокойнее, Варвара выходила из себя. Наконец хозяйка повернулась спиной и подняла юбку. Варвара немедленно ответила тем же.
От таких сцен и вечного крика у Варвары делались потом мигрени, но она уже привыкла к