Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в восьми томах. Том 4. Творимая легенда

и цветов, плетение венков, разжигание костров и перепрыгивание через них, обливание водой, гадания, ритуальные праздничные бесчинства.

Навья тропатропа мертвых (нав – мертвец).

…из породы пшютов. – Пшют – пошляк, хлыщ.

…посланные Мойрами, Айсою и Анаше. – Мойры – вершительницы человеческой судьбы, дочери богини необходимости Ананке. У Сологуба Айса – богиня случайности, изменчивости мира (в греч. мифологии – Тихе).

Лэди Годива (1040–1080) – леди Годива – персонаж английской истории: ради смягчения участи впавшего в нищету народа жена феодала-самодура согласилась на его унизительное требованиепроехать по улицам обнаженной.

Сабурову и Светшович отдали родителям. – Названы персонажи эпизода, снятого во второй редакции романа (в нем описывалась расправа над участниками массовки).

Сирота казанская – человек, который прикидывается бедняком, плут, притворный бедняк (В. И. Даль).

Осокорьразновидность тополя.

Черноклен – народное название растения Acertataricum – клена татарского.

Чаполоть – народное название злаковых растений: щетинника зеленого, вейника наземного и др.

Живы дети, только дети. – Первая строка стихотворения Сологуба без названия (1897).

Латата задал. – Т. е. бежал. Лататах – слово, выражающее стукоток, звук паденья, хлопанья или стук при побеге (В. И. Даль).

Здесь русский дух, здесь Русью пахнет! – Неточная цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила». У Пушкина: «Там русский дух… там Русью пахнет!»

…на светло-лиловых… загадках… – Загадкарастение: «пушник, блошник, богатинка. Ею гадают, сорвав и воткнув ее в щель избы, расцветет ли?» (В. И. Даль).

…шансонетная певица-расторопша… – Расторопша – проворная, сметливая, бойкая.

Парх – сыпь на голове, парша, а также бранное слово (пархатый, паршивец, шелудяк).

Ампир – стиль в архитектуре и декоративном искусстве, сложившийся в эпоху Наполеона Бонапарта; отличается монументальностью форм и богатым, величественным орнаментом.

…под длинными листами латаний. – Латании – пальмы с густой, широкой кроной, разводимые в оранжереях.

Католический прелатпредставитель высшего духовенства: кардинал, архиепископ, епископ, аббат, настоятель монастыря.

Епархиалка – учащаяся в в епархиальном училище, среднем учебном заведении для дочерей священнослужителей.

Кнут Гамсун (наст, фам Педерсен; 1859–1952) – норвежский писатель, лауреат Нобелевской премии (1920).

Григ Эдвард (1843–1907) – норвежский композитор, пианист, дирижер.

…как труба архангела в судный день… – Имеется в виду день Страшного Суда, предстоящий, по христианскому вероучению, в «конце времен». О вселенской катастрофе вострубят ангелы. О судном дне рассказывается в Евангелиях от Матфея (гл. 13, ст. 30; гл. 24, ст. 30–31; гл. 25, ст. 32–46), от Иоанна (гл.5, ст. 28–29) и в Апокалипсисе (гл.6, ст. 12–14).

Вичка, вича, вица – хворостинка, прут, розга, хлыст, длинная ветка, лоза (В. И. Даль).

Моя Дульцинея не хотела стать Альдонсою. – В романе Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1615) воображение влюбленного Рыцаря Печального Образа превратило тобосскую крестьянку Аль-донсу Лоренсо в благородную красавицу Дульсинею. «Лирический подвиг Дон Кихота, – пишет Сологуб в очерке „Мечта Дон Кнхота“, – в том, что Альдонса отвергнута как Альдонса, и принята лишь как Дульцинея. Не мечтательная Дульцинея, а вот та самая, которую зовут Альдонсою. Для вас – смазливая, грубая девка, для меня – прекраснейшая из дам. Ибо не должно быть на земле грубой, смазливой, козлом пахнущей Альдонсы. И если кажется, что она есть, то лирическое восприятие мира требует чуда, требует преображения плоти».

Три жировика, три лесовика, три отпадшие силы! – В восточнославянской мифологии – злые духи. Лесовик (леший) – воплощение леса как враждебного человеку пространства.

…громогласным чтением «Апостола»… – «Апостол» – богослужебная книга греко-российской церкви, содержащая Послания и Деяния апостолов с разделением их на главы, предназначенные для чтения в церквах во время литургии.

Толстые томы Каткова… – Имеется в виду собрание сочинений Михаила Никифоровича Каткова (1818–1887), публициста, критика, редактора-издателя журнала «Русский вестник» и газеты «Московские ведомости».

…смирдинские издания сороковых годов… – Имеются в виду книги известного издателя и книгопродавца Александра Филипповича Смирдина (1795–1857), издававшего сочинения А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, В. А. Жуковского и др., а также журнал «Библиотека для чтения».

Будда – имя, данное Сиддхартхе Гаутаме (623–544 до н. э.), основателю одной из основных религий мира – буддизма.

…мир будет во власти желтого антихриста. – Имеется в виду предсказание поэта и мыслителя Вл. С. Соловьева (1853–1900) «о грядущей монгольской грозе», выраженное им в стихотворении «Панмонголизм» (1894) и в последнем философском труде «Три разговора» («Краткая повесть об Антихристе»; 1899).

…Пойо, который говорит о безверии будущих поколений? – Жан Мари Гюйо (1854–1888) – французский философ-позитивист и поэт, считавший этику наукой, которая излагает лишь факты социальной жизни и не нуждается в религиозной морали.

Часть вторая. Королева Ортруда

Цивильный лист – в монархических государствах бюджетные средства, выделяемые на содержание царствующего дома.

царственный лондонский джентльмензаконодатель мод и приличий… – А. И. Михайлов считает, что это Георг Брюммель (1778–1840), друг принца Уэлльского (ставшего королем Георгом IV), знаменитый великосветский модник и эстет (см. примеч. в кн.: Сологуб Ф. Творимая легенда. М., 1991. С. 569).

«Sancta simplicitas» – «Святая простота» (лат.).

Среди… пурпура и синели пышных цветений… – Одно из значений слова «синель» – искаженное «сирень» (будто от «синий» – В. И. Даль). Отсюда устаревшее народное «синелевый» – лиловый, сиреневый, цвета сирени. Здесь «синель» означает сиреневый цвет.

…любила «за то, что любила». – См. у М. А. Кузмина: «А я любила, потому что полюбила» из стихотворения «Нас было четыре сестры, четыре сестры нас было…»(цикл «Александрийские песий»; 1906).

…дикая душа валкирии… – Валкирии, или валькирии, (букв, «выбирающие мертвых, убитых») – в скандинавской мифологии воинственные девы, решавшие по воле бога О дина исход сражения. Отбирали храбрейших из павших воинов и уносили их в Вальхаллу, дворец О дина, где те продолжали свою прежнюю героическую жизнь. В героических песнях «Старшей Эдды» изображены как женщииы-богатырки.

…красотою подобная Деннице… – Денница – в славянской мифологии образ полуденной зари (или звезды), мать, дочь или сестра Солнца, возлюбленная Месяца, к которому ее ревнует Солнце.

Пьер Луис (1870–1925) – французский поэт и прозаик, автор популярных эротических романов, переведенных на русских язык: «Афродита», «Женщина и паяц», «Жертва любви и тщеславия», «Женщина-сфинкс» и др.

Антоний Падуанский (1195–1231) – святой католической церкви, пламенный проповедник и чудотворец.

Куртаж – плата, получаемая посредником при заключении сделки.

Наваха, дага – длинные испанские ножи, служащие оружием.

Сирокко – сухой, знойный ветер в Южной Европе и Северной Африке.

Эпитимия (епитимья) – церковное наказание в виде постов, поклонов, длительных молитв и т. п.

Бурбоны – королевская династия, правившая во Франции в 1589–1792,1814-1830 гг.

Теософствующие – последователи теософской мистической доктрины Е. П. Блаватской (1831–1891), соединившей буддизм и другие восточные учения с оккультизмом и христианством.

Нет, весь я не умру. – Из стихотворения А. С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…».

Гетера (греч. подруга, любовница) – в Древней Греции незамужняя образованная женщина, ведущая независимый, свободный образ жизни; также синоним проститутки.

Инсургент – участник восстания, повстанец.

Парламент вотировал благодарность принцу Танкреду… – Вотировать (парламентск.) – принимать голосованием.

Ловеласгерой романа английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689–1761) «Кларисса Гарлоу»; его имя стало нарицательным обозначением волокиты и обольстителя.

Вавилонская блудница – библейский образ, символизирующий мирскую греховность. Толкователи Библии блудницей называют и сам антихристианский город Вавилон, погрязший в блуде, грехе и боговраждебности.

…в Писании сказано: если око твое соблазняет тебя, вырви его. – Неточная цитата из Библии: «Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его» (Евангелие от Матфея, гл. 5, ст. 29).

Ферула (лат. хлыст, розга) – линейка, которой в старину били по ладоням провинившихся или непослушных учеников.

Фурии – в римской мифологии богини мести и угрызений совести, наказывающие человека за совершенные грехи. В переносном значении – разъяренные, злые женщины.

Ггркуланум и Помпея – города Древнего Рима, погребенные под пеплом при извержении Везувия 24 августа 79 г. н. э.

Содом и Гтморра – в ветхозаветном предании города, жители которых погрязли в распутстве, за что были испепелены небесным пламенем.

Атлантида – по древнегреческому преданию, описанному Платоном, густонаселенный плодородный остров в Атлантическом океане, опустившийся на дно после землетрясения.

Всемирный потоп – описанное в Библии (Первая книга Моисеева. Бытие, гл. 6–8) легендарное событие: Бог, рассердившись на людей, наслал на них кару – всемирное наводнение, в котором погибло все человечество, за исключением праведника Ноя, его семьи и взятых ими в ковчег животных.

Вавилонское столпотворение – в переносном значении: суматоха, суета, беспорядок. В основе – библейское предание о том, как после всемирного потопа возгордившиеся люди задумали построить город Вавилон и в нем башню до небес. «И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать. Сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. Посему дано ему имя: Вавилон; ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле» (Первая книга Моисеева. Бытие, гл. 11, ст. 5–9).

Изгнание первых людей из рая – библейский миф о нарушении Адамом и Евой Божьего запрета вкушать плод от древа познания добра и зла, за что они были изгнаны из рая. Ева за ослушание была осуждена в муках рожать детей и терпеть господство Адама. Наказанием Адаму было впредь до самой смерти трудиться в поте лица, добывая себе хлеб насущный (Первая книга Моисеева. Бытие, гл. 3).

Святая Агата – почитаемая в южной Италии мученица; не поддавшись похотливым притязаниям римского наместника Квинтиана, была им замучена 5 февраля 251 г. В Сицилии почитается как заступница против извержений вулкана Этна.

Синдикалистское движение (от фр. синдикаты – профсоюзы) – анархо-синдикализм, отвергающий политическую борьбу, считающий профсоюзы высшей формой организации протеста и борьбы за права и свободы.

…в серых крылатках и в черных сомбреро. – Крылаткаширокий плащ-накидка; сомбреро – широкополая латиноамериканская шляпа.

Селенограф – специалист по изучению поверхности Луны.

Рептильная печать (от лат. рептилии – ползающие) – раболепствующая, пресмыкающаяся, зависимая от властей пресса.

Мистерия – в западноевропейском театре средневековья религиозная драма на основе литургического действа; впоследствии жанр драматургии с библейским сюжетом и вставными комедийно-бытовыми эпизодами.

Инфлуэнца (инфлюэнца) – устаревшее наименование гриппа.

Порфирамантия пурпурного цвета, надеваемая монархами в торжественных случаях.

Часть третья. Дым и пепел

…одарена жестоким предвидением Кассандры… – Троянская царевна-прорицательница Кассандра предсказала гибель Трои.

…отвергнутая им Пилит, та, которая была с ним раньше Евы… – Согласно одному из древних преданий, Лилит – прекрасная, соблазнительная, добрая первая жена первочеловека Адама, сотворенная Богом из глины. Потребовав у Адама равноправия, но не сумев убедить его в этом, она исчезла. Ева – жена Адама, праматерь человеческого рода.

…напоминая химер Парижского собора. – Имеются в

Скачать:TXTPDF

и цветов, плетение венков, разжигание костров и перепрыгивание через них, обливание водой, гадания, ритуальные праздничные бесчинства. Навья тропа – тропа мертвых (нав – мертвец). …из породы пшютов. – Пшют –