ох, погибли мы!
Тригей
А с ним какая же беда?
Торговец оружием
Смешной вопрос! Кому же может пригодиться шлем теперь?
Тригей
Такие вот приделай рукоятки к ним,
Пойдет товар гораздо лучше, верь мне, друг!
Торговец оружием
Пойдем, копейный мастер!
Тригей
Погоди-ка ты! Хочу я эти копья у него купить.
Торговец оружием
А сколько дашь?
Тригей
Перепили их надвое. Возьму за драхму сотню штук для колышков.
Торговец оружием
Уйдем, мой друг, над нами издеваются!
Уходят.
ЭПИСОДИЙ ШЕСТОЙ
Из дома появляются два мальчика.
Тригей
Гостей моих сынишки, глянь, идут сюда,
Отлить хотят. Да заодно испробовать
Те песни, что решили на пирушке спеть.
Эй-эй! Мальчишка! Что пропеть ты думаешь?
Поди ко мне, давай-ка я прослушаю.
Сын Ламаха
(поет)
«Воинов вооруженных поем мы…»
Тригей
(прерывает его)
Постой, погоди ты!
«Воины вооруженные» где же?
О чем же поешь ты?
Ведь возвратилась к нам снова Ирина.
Сын Ламаха
(продолжает)
«Только друг к другу они подошли, устремляясь на битву,
Тотчас же сшиблись щитами и медью доспехов звенящих».
Тригей
Что еще, «сшиблись щитами»? Чтоб мне о щитах и не слышать!
Сын Ламаха
(продолжает)
«Воинов вопли раздались, а там — ликования крики…»
Тригей
Что это? «Воинов вопли»? Клянусь Дионисом, завоешь,
Если о воплях ты будешь мне петь и о меди звенящей!
Сын Ламаха
Ну, так о чем же запеть? Подскажи мне, чего ты желаешь?
Тригей
Да хоть о том, как «быков закололи они», и так дальше,
Или о том, как «был подан им завтрак и сладкие блюда».
Сын Ламаха
(поет)
«После быков закололи они, распрягли утомленных
Коней, дымящихся потом. Насытившись тяжкой войною…»
Тригей
Славно! «Войною насытившись, приналегли на жаркое».
Это вот пой, как, насытившись, жрали и допьяна пили!
Сын Ламаха
(поет)
«Но, отдохнувши, взялись они снова…»
Тригей
За песни, наверно?
Сын Ламаха
(поет)
«Бросились бешено к башням с неистовым воинским криком» …
Тригей
Чтоб ты пропал, мальчишка, вместе с битвами!
Одно и знаешь, петь войну! Ты кто и чей?
Сын Ламаха
Кто я?
Тригей
Да, ты, свидетель Зевс!
Сын Ламаха
Ламаха сын.
Тригей
Ага! Ага!
Не удивительно вовсе мне слышать, что ты — порожденье
Ахов-ламахов-бабахов, ломалыциков, головоломов.
Уйди! Твои для копьеносцев песенки.
Мальчик уходит.
А где еще тут чадо Клеонимово?
(К другому мальчику.)
Останься здесь и спой нам! Знаю, про войну
Не станешь петь, ты — сын отца разумного.
Сын Клеонима
(декламирует)
«Воин Салийский гордится щитом моим. Бросить пришлось мне,[260]
С поля бежав, под кустом свой знаменитый доспех».
Тригей
Эй, коротыш, отвечай, про отца ты поешь эту песню?
Сын Клеонима
«Но сохранил я дыханье…»
Тригей
Родителям на поношенье…
Войдем же в дом! Уверен я, мой миленький,
Что песенки о том, как нужно щит бросать,
Не позабудешь. На отца похож сынок.
Сын Клеонима уходит.
ЭКСОД
Тригей
(к хору)
А вы останьтесь на пиру, друзья, забота ваша —
Отважно взяться за еду! Набить потуже брюхо!
Вгрызайтесь с силой! Раз и два!
Пусть храбро челюсти жуют! Затем дарован людям
Зубов блестящих белых ряд, чтоб мы жевали ими.
Спасибо за советы, друг!
Да тут совет не нужен.
Довольно голодали мы.
В зайчатину впивайтесь!
Чтоб без хозяев пироги по улицам гуляли.
Кусайте смело!
А не то раскаетесь, да поздно!
Тригей
Час настал благоречья! Настала пора проводить нам невесту из дома
И поднять огненосные факелы ввысь, всем народом плясать и смеяться.
И с киркой и с сохой возвратиться в поля, в виноградники, на огороды,
Поплясав хорошенько, натешившись всласть и Гипербола вытолкав в шею.
Пляшут.
А теперь обратимся с молитвой к богам:
Пусть Элладе обилье и милость пошлют,
Пусть богато ячмень уродится у нас
И хмельное вино, и плодятся в садах
Грозди сочные смокв.
Пусть рожают нам жены детей-крепышей,
Пусть сокровища все, что война отняла,
К нам вернутся сторицей! И пусть навсегда
Мы забудем о блеске железа!
Из дома выходит свадебное шествие во главе с нарядно одетой невестой Жатвой.
Тригей идет ей навстречу.
Тригей
Эй, жена, идем в поля!
Красавица, сладко
Поспим мы с тобою!
Гимен-Гименей, о![261]
(обнимает Жатву)
Счастливчик, по праву ты
Блаженства утех достиг!
Хор
Гимен-Гименей, о! Гимен-Гименей, о!
Тригей
Что делать нам с нею?
Хор
Что делать нам с нею?
Тригей
Хор
А мы жениха возьмем,
Соседи, и на плечи
Со славой подымем!
Хор
Гимен-Гименей, о! Гимен-Гименей, о!
Тригей
Живите сытехонько,
Уйдя от тревог войны,
И смоквы сбирайте!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
Сучок его прям и тверд,
Сладка ее смоква!
Тригей
Налегайте на еду!
Пусть вино течет рекой!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
(Зрителям.)
Желаю вам счастья всем,
Ступайте за мною: ждут
Коврижки: и сласти!
В праздничном шествии актеры и хор покидают орхестру.
МЕНАНДР
Менандр (342–292 гг. до н. э.) родился в Афинах, в очень богатой семье. По античным свидетельствам, Менандр отказался переехать в Александрию, куда его приглашал царь Птоломей I Сотер, и прожил всю жизнь со своей верной подругой Гликорой в приморском пригороде Афин. Менандр погиб, утонув в Пирейской бухте во время купанья.
В 1905 г. в Египте при раскопках была найдена рукопись с большими фрагментами четырех комедий Менандра («Герой», «Третейский суд», «Отрезанная коса» и «Самиянка»). В 1950 г. один швейцарский коллекционер купил на рынке в Александрии папирус с текстом комедии «Брюзга».
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Пан, бог.
Хэрей, прихлебатель.
Сострат, влюбленный.
Пиррий, раб.
Кнемон, отец.
Дав.
Горгий, пасынок Кнемона.
Сикон, повар.
Гета, раб.
Симиха, старуха.
Каллипид, отец Сострата.
Сцена представляет собой сельскую местность в Аттике. Видны дома Кнемона и Горгия и вход в пещеру — святилище нимф.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Из святилища выходит Пан.
Пан
(к зрителям)
Условимся, что это Филы[262] в Аттике,
А та пещера, из которой вышел я,
Слывет великим храмом нимф у жителей
Скалистых этих мест, неплодородных Фил.
А справа там — усадьба, где хозяином
Кнемон, крутой старик, из бирюков бирюк,
На всех он зол и людям никогда не рад.
Да что там рад! Ведь он словечка доброго
За весь свой долгий век и то не вымолвил
И первым никогда не заводил речей
Ни с кем, ну, разве — как-никак соседи мы —
Со мною, с Паном. Да и в этом тотчас же
Раскаивался, знаю. И такой брюзга
Взял женщину, недавно овдовевшую,
Себе в супруги, хоть от брака первого
Сын у нее остался, — тот был мал тогда.
Прескверно жил Кнемон. С женой он ссорился
Добро бы только днем — так нет, ухватывал
Часок и ночью. А с рожденьем дочери
Совсем житья не стало. Горе горькое!
Беда такая, что и передать нельзя!
Пришлось жене в свой прежний возвратиться дом,
Где оставался сын ее: усадебку
Имел он по соседству, небольшой надел,
Которым, хоть и впроголодь, а кормятся
Теперь и сам, и мать, и дому преданный,
Еще отцовский раб. Сынок стал юношей
Большого, зрелого не по годам ума:
Ведь лучшая наука — опыт жизненный!
Ну, а старик — он с дочерью один теперь
Да со служанкой старой. Все в трудах, в трудах:
То по дрова, то в поле. Всех решительно —
Жену, соседей, вплоть до дальних, в Холарге,[263]
Он люто ненавидит. Что ж до девушки,
То ей такое воспитанье впрок пошло:
Греха не знает. И меня почтительным
Радением о близких мне и родственных
Богинях-нимфах побудила девушка
Ей тоже порадеть. И вот устроил я,
Чтоб юноша один, — он сын богатого
Землевладельца здешнего и городским
Блистает лоском, — на охоту идучи,
Сюда случайно завернул с товарищем
И, девушку увидев, потерял покой.
Вот существо событий. А подробности
Вольно самим увидеть. Соизвольте лишь!
Со стороны деревни на сцене появляются Сострат и Хэрей.
Да, кстати, легки на помине, вот они —
Влюбленный с приживалом-прихлебателем:
Как раз об этом деле разговор ведут.
(Уходит в святилище.)
Хэрей
Итак, Сострат, ты девушку свободную
Увидел здесь — венок она плела для нимф —
И сразу же влюбился?
Сострат
Хэрей
Быстро как! Видать, влюбиться ты решил заранее.
Сострат
Тебе смешно, Хэрей, а я в беду попал.
Хэрей
Охотно верю.
Сострат
Потому и помощи
Твоей прошу: ты друг мне и собаку съел
В делах подобных.
Хэрей
Да, Сострат, в таких делах
Цены мне нет. Вот, скажем, друг мой влюбится
В гетеру. Что тут делать? Я краду ее,
Подпаиваю, распаляю, времени
Не трачу на расспросы: лишь бы был успех!
Любовь растет от ожиданья долгого
И быстро гаснет, быстро получив свое.
Иначе я веду себя, коль речь идет
О браке со свободной: тут уж выясню
Род, состоянье, нрав ее. Ведь как ни кинь.
А другу до скончанья дней запомнится
Мое решенье дела.
Сострат
Это верно все,
Да радости мне мало.
Хэрей
Вот и надо нам
Сострат
Утром из дому
Я Пиррия-раба — мы с ним охотились —
Уже послал сюда.
Хэрей
К кому?
Сострат
К отцу ее,
Или, вернее, вообще к хозяину
Усадьбы этой, кто б он ни был.
Хэрей
О, Геракл! Вот это новость!
Сострат
Я сглупил. Не стоило
Рабу такое доверять.
Но трудно ведь,
Когда влюблен ты, действовать обдуманно.
Однако он замешкался. Давно уже
Пора ему вернуться: было велено,
Чтоб сразу шел домой, как разузнает все.
Со стороны усадьбы Кнемона на сцену вбегает Пиррий.
Пиррий
Прочь! Берегись! Беги скорей, покуда цел!
Как бешеный, он гонится!
Сострат
Да что с тобой?
Пиррий
Бегите!
Сострат
Что такое?
Пиррий
Закидал меня землей, камнями.
Горе мне!
Сострат
Пиррий
Ужель
Отстал он, бешеный?
Сострат
Ну да.
Пиррий
Ах, так!
Сострат
О чем ты говоришь?
Пиррий
Молю тебя, бежим!
Сострат
Куда?
Пиррий
Куда угодно, только бы подалее
От этой двери. То ли черножелчием
Страдает он, несчастный, то ли бес какой
Попутал человека, в дом которого
Я, как назло, был послан. На ногах ссадил
Себе все пальцы, спотыкаясь.
Сострат
(Хэрею)
Видимо,
Набедокурил в доме он.
Хэрей
Сомненья нет. Отъявленный болван.
Сострат
Увы.
Пиррий
Погибнуть мне,
Сострат, на месте, если я хоть что-нибудь…
Ох, отдышаться дай сперва, чтоб связную
Речь повести… Так вот, я постучался в дверь,
Хозяина спросил. Карга какая-то
Выходит и отсюда, где сейчас стою,
Указывает вон на тот пригорочек.
Гляжу туда: согнувшись в три погибели,
Он груши собирает.
Хэрий
Пиррий
И что же дальше, милый? Я во двор вхожу,
Иду к нему и этак скромно, вежливо,
Ну, как нельзя учтивей и приветливей,
Речь завожу издалека и говорю:
«Отец, по делу, что тебя касается,
К тебе пришел я». В крик он сразу: «Ах, злодей,
Да как же ты, такой-сякой, осмелился
Ступить на мой участок?» И без промаха
Комком земли в лицо мне изо всех-то сил!
Хэрей
Вот незадача!
Пиррий
Не успел я вымолвить:
«Чтоб Посейдон тебя», — он жердь предлинную
Схватил и ну лупить меня. «У нас с тобой
Какие могут быть дела? Забудь, кричит,
Ко мне дорогу!»
Хэрей
Видно, окончательно
Рехнулся земледелец.
Пиррий
Он бежал за мной
Ну добрых полтора десятка стадиев,
Сперва вокруг пригорка, после — рощею,
И если под рукой другого не было,
То землю, камни, груши мне вослед кидал.
Хэрей
Какая дикость! Он злодей поистине,
Пиррий
Умоляю, уходите.
Сострат
Трус!
Пиррий
Нет, вы его не знаете. Он мокрое
От вас оставит место.
Хэрей
Что нынче он не в духе. А поэтому,
Пожалуй, встречу лучше отложить, Сострат,
Любое дело надо делать, выбравши
Пиррий
Верно!
Хэрей
Доброты не жди
От земледельца бедного.
И наш старик —
Не исключенье.
Схожу один, поговорю, тем более
Что дом теперь я знаю. А пока ступай
Домой, Сострат, и жди. Все образуется.
Пиррий
Последуем совету!
Сострат
(в сторону)
Ишь как поводу
Он рад уйти. Ведь сразу было ясно: шел
Со мной он без охоты и намерений
Моих не одобрял.
(Пиррию.)
И пусть пошлют тебе все боги правые
Собачью смерть.
Пиррий
Но в чем, Сострат, вина моя?
Сострат
Наверно, кто-то что-то со двора унес.
Пиррий
О чем ты? Я не крал.
Сострат
Избили, стало быть,
Тебя без основанья.
Пиррий
Без малейшего.
Со стороны усадьбы появляется Кнемон.
Да вот и он.
Хэрей
Уйди.
Сострат
Поговори с ним ты!
Хэрей
Нет, не смогу! И так-то в красноречии
Я не силен. А тут не нахожу и слов.
(Уходит.)
Пиррий прячется в стороне.
Сострат
Вид у него не очень-то приветливый,
Свидетель Зевс. И как спешит! Нет, лучше я
Посторонюсь от двери. Феб, он сам с собой
Вслух на ходу беседует. Мне кажется,
Он не в своем уме. Сказать по совести,
Я вне себя от страха. Что греха таить?
Кнемон
(не замечая Сострата)
Ну, разве не был счастлив, и вдвойне притом, Персей?
Во-первых, обладая крыльями,
Он ото всех, кто землю топчет, скрыться мог.
А во-вторых, любого, кто в докуку был,
Мог в камень обратить. Вот если б мне теперь
Такой же дар! Лишь каменные статуи
Кругом стояли молча бы, куда ни глянь.
А то и жить нельзя, клянусь Асклепием!
Ведь до того дошло, что с разговорами
Ко мне во двор суются. Я и так уже,
Спасаясь от прохожих надоедливых,
Свидетель Зевс,