Ведь он теперь
Застрял, неверно, в кабаке каком-нибудь.
(выходит)
А погляжу-ка, скоро ль мой супруг придет.
Да вот и он. Ну, слава богу, плащ принес.
Менехм II
(не замечая Матроны)
Не понимаю, где Мессенион торчит.
А ну-ка, с ним поговорю как следует!
И смеешь ты, бесстыдник, на глаза мои
С плащом являться этим?
Менехм II
Что за вздор еще? Ты, женщина, что злишься?
Как решаешься
Пролепетать хоть слово, говорить со мной?
Менехм II
А что ж я сделал, чтобы не решаться-то?
Ты спрашиваешь? Ах, наглец бесстыднейший!
Менехм II
А знаешь ты, за что прозвали эллины
Собакою Гекубу?
Нет, не помню я.
Менехм II
Не помнишь? А за подвиги такие же:
Всех встречных осыпала страшной, руганью
И по заслугам названа Собакою.
Нет, не стерплю я поношений этаких…
Уж лучше мне без мужа целый век прожить,
Чем эти оскорбления выслушивать!
Менехм II
Да мне-то что за дело, будешь с мужем ты
Иль с ним расстаться хочешь? Что, обычай здесь
Приезжим басни всякие рассказывать?
Какие басни? Лучше, говорю тебе,
Мне жить одной, чем твой бесстыдный нрав терпеть.
Менехм II
Да мне-то что? Живи одна, пожалуйста,
Хоть до кончины самого Юпитера.
А говорил, что у меня не крал плаща,
И сам его приносишь! И не срам тебе?
Менехм II
И наглая ж и скверная ты женщина!
Мне этот плащ другая, а не ты дала, —
Для переделки. Перестань выдумывать!
Так вот как! Мигом позову отца сюда
И по порядку все, как было, выложу.
Эй, Децион, ты сбегай за отцом моим,
И пусть живей приходит. Дело важное!
Я о твоих поступках расскажу.
Менехм II
О чем? Свихнулась ты?
Воруешь вечно из дому
Плащи мои, браслеты и уносишь все
К подружке; что же, басни это, скажешь ты?
Менехм II
Не знаешь ли, какого зелья выпить мне,
Чтоб я твое нахальство мог выдерживать?
Кем ты меня считаешь, неизвестно мне,
С тобой знаком я, как с троянским Гектором.
Что ж, смейся, как-то будешь над отцом моим
Смеяться. Вот, ты видишь, он идет сюда.
Хоть с ним знаком ты?
Менехм II
Осаждал я Трою с ним.
И в тот же день с тобою познакомился.
Не хочешь знать меня? Отца не хочешь знать?
Менехм II
Нет, не хочу, хоть дедушку зови сюда.
Что раньше, что сейчас! Все штуки старые!
СЦЕНА ВТОРАЯ
Старик я! Мой шаг слаб, в ногах дрожь, вперед я
Могу лишь тихонько идти, еле-еле.
И то мне большой труд, скрывать я не стану!
Проворства пропал след, годами согбен я.
Тяжел на подъем: нынче, сил нету прежних.
Ох, старость — не радость, ох, дряхлым беда быть!
Несет сколько злой доли тем, кто уж стар стал.
Сказать все и сил нет, и слишком уж долго…
Да вот невдомек мне, чего ж это дочь вдруг
Меня так поспешно к себе просит нынче!
И что тут? Веда в чем? К чему так спешить мне?
Но, кажется, сам я уж знаю, в чем дело.
Опять с мужем спор, верно, стал слишком жарким.
Таков нрав тех жен, что с приданым вошли в дом
Супруга, — хотят, чтоб рабом стал для них он…
Совсем без греха тут и муж не бывает,
К тому же терпенью жены есть предел ведь.
Когда ж звать отца дочь без толку захочет!
Вины мужа тут есть, наверно, немало.
Сейчас все узнаю. Стоит дочка здесь уж,
А вот муж поодаль. Мрачней тучи, вижу!
Ну так, как я и думал. Позову к себе я дочку.
Здравствуй, милый мой отец.
Здравствуй. Все ль благополучно здесь? И почему зовешь?
Ты мрачна, а он рассержен, и стоите оба врозь?
Почему-нибудь, наверно, вы поссорились опять.
Ну, кто прав, а кто виновен, говори без долгих слов.
Я ни в чем не погрешила.
Но остаться здесь и дольше мучиться не в силах, я.
Уведи, меня отсюда!
Почему ж?
А ни во что
Здесь меня не ставят.
Кто же?
Муж, тобою данный мне.
Значит, снова перебранка? Сколько раз я повторял:
Ваших жалоб друг на друга больше слышать не хочу!
Как же избежать мне жалоб?
Стоит только захотеть.
Сколько раз уж говорил я. Мужу угождай во всем,
Не следи, куда идет он, что он делать собрался…
Но завел он здесь гетеру по соседству!
Ну так что ж? За твое шпионство мог бы нескольких он завести.
Но он пьет там!
Что ж, прикажешь, чтоб он вовсе бросил пить
Там, иль тут, иль где угодно? Что ты обнаглела так?
Право, не хватало только, чтоб он в гости не ходил
И к себе гостей не смел бы приглашать. Да что он, раб
Или муж тебе? Ты: рада б дать ему дневной урок,
Посадить среди служанок и заставить пряжу прясть.
Призвала я адвоката, видно, мужу, не себе.
Ты меня возьми в защиту.
Если провинился он,
Обвиню его гораздо строже, чем тебя винил,
Но ведь в платьях, в украшеньях, и в служанках, и в деньгах
Ты не видишь недостатка, что ж ты злишься на него?
Да из ящиков крадет он драгоценности, плащи.
Он меня совсем ограбит, все таская для гетер.
Если правда, это скверно; если нет, то ты скверна,
Обвиняя невиновных.
Видишь, держит он мой плащ.
Я узнала о покраже, вот он и принес назад.
Все сейчас я разузнаю; с ним самим поговорю.
Мой Менехм, тебя прошу я, в чем: тут дело, объясни.
Ты грустишь, она сердита, и стоите оба врозь.
Менехм II
Слушай, старец, кто б ты ни был.
Я Юпитером клянусь
И богами остальными…
В чем же ты клянешься так?
Менехм II
Что ничем я не обидел: этой женщины. Она ж
Уверяет, что украл я плащ из дома у нее.
Да пускай меня отныне все несчастья поразят,
Если был я хоть минуту в доме, где она живет.
Что ты, что ты, сумасшедший, накликаешь на себя.
Будто не был в этом доме, где ты сам всегда живешь.
Менехм II
Что, старик, вот в этом доме я, по-твоему, живу?
Иль неправда?
Менехм II
Да, неправда.
Видно, шутки шутишь ты.
Дочка, подойди.
Что ты, для чего?
А почем я знаю?
Видишь, он смеется над тобой.
Ну, Менехм, довольно шуток.
К делу перейдем теперь.
Менехм II
Нет, скажи, чего ты лезешь?
Кто ты: и откуда ты?
За какие преступленья вы изводите меня?
Вот, глаза позеленели, и на лбу и на висках
Разлилася желчь, ты видишь?
Видишь, как блестят белки?
Менехм II
(в публику)
Думают, что я безумен? Что же, ладно, в добрый час.
Сам прикинусь я безумным и отделаюсь от них.
Рот открыт, руками машет, — что же делать мне, отец?
Подойди ко мне, родная, и подальше от него.
Менехм II
О Иакх, о Бромий, в чащу на охоту ты зовешь.[269]
Слышу, слышу, но не в силах я уйти из этих мест.
Псица яростная слева стережет мои шаги,
А козел бодливый справа. Он уж многих на суде
Погубил невинных граждан показаньем, полным лжи.
Чтоб ты лопнул!
Менехм II
Вот вещает повелитель Аполлон
Взять воспламененный факел, чтобы выжечь ей глаза.
Ай, ай, ай, отец, ты слышишь, выжечь мне глаза грозит.
Менехм II
(в публику)
Говорят, что я безумен, а ведь сами без ума.
Что ж нам делать?
Не позвать ли мне рабов?
Пусть его скорее схватят, свяжут, унесут, запрут,
Чтобы натворить не мог он больших бед.
Ты прав, спеши.
Менехм II
(в публику)
Что-нибудь придумать надо, чтоб меня не унесли.
(Громко.)
Ты велишь мне, что есть силы, исковеркать ей лицо,
Если тотчас не успеет с глаз моих убраться прочь…
Аполлон, приказ исполню!
Убегай-ка поскорей! А не то ведь поколотит.
(тихо)
Убегу, а ты смотри,
Чтобы не ушел он.
Вот уж вправду горький мой удел!
Менехм II
Эту выгнал я недурно.
(Громко.)
А теперь ты мне велишь,
Чтобы дряхлый нечестивец,
Кикнов сын…[270] чтобы ему,
Бородатому Тифону,[271] посох выхватив из рук,
Раскроил я череп, кости раздробил.
Эй, берегись! Ты меня не смей касаться, подходить ко мне не смей.
Менехм II
Твой приказ исполню снова. Нападу на старика
И двуострою секирой внутренности раскрошу.
Ну, теперь пора беречься и скорее убегать.
А не то, боюсь, угрозу выполнит и вправду он.
Менехм II
Аполлон, приказ твой труден. В колеснице лошадей
Необъезженных и диких ты велишь теперь мне стать,
Чтоб беззубый и вонючий этот лев раздавлен был?
Я всхожу на колесницу, вожжи взял, и бич в руке.
Мчитесь, кони, быстро мчитесь, пусть раздастся звон копыт,
Ноги легкие согните, напрягите и вперед!
Мне грозишь ты колесницей!
Менехм II
На него велишь напасть мне, опрокинуть и убить.
Кто ж, однако, мне вцепился в волосы и вдруг низверг
С колесницы, нарушая твой приказ, о Аполлон!
(Падает.)
Уж вот болезнь ужасная, воистину!
Ведь был еще недавно он совсем здоров —
И вот такое сразу сумасшествие!
Пойду-ка поскорее вызвать лекаря.
(Уходит.)
Менехм II
(приподнимаясь)
Ну, наконец-то удалились с глаз моих
Принудившие здравого безумствовать!
На палубу скорее, благо вырвался!
(К зрителям.)
Вы ж, господа, не говорите старому,
(Уходит.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Сидеть устали кости и глаза — глядеть,
А все никак не мог дождаться лекаря.
Потом, вернувшись, стал он говорить, что он
И Эскулапу излечил полом ноги,
И Аполлону руку. Так что, кажется,
Ваятеля позвал я, а не лекаря.
Да вот он! Будто черепаха, движется.
Ну, чем он болен? Все мне расскажи, старик.
Он одержимый или слабоумный лишь?
Что с ним такое? Спячка ли, водянка ли?
А для того и зван ты, чтоб узнать болезнь
И вылечить.
Ну, это дело легкое! Ручаюсь честью, мигом будет вылечен.
Нет, ты его вылечивай старательно.
Сто раз на дню я буду горевать над ним:
С таким примусь стараньем за лечение.
Да вот и он. Посмотрим, что он сделает.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Менехм I
(входит)
Вот уж, право, день нелепый, неудачный и дурной! —
Что тайком хотел я сделать, обо всем мой парасит
Растрезвонил, и напуган и обруган я теперь.
Словно он Улисс, чтоб горя столько причинять царю!
Но поплатится за это скоро жизнью он своей.
Впрочем, жизнь его давно уж стала мне принадлежать:
Он ведь жив моей едою. Так лишу его души!
Хороша же и гетера! Постояла за себя.
Я прошу мне дать обратно плащ, чтобы вернуть жене,
А она в ответ: «Дала уж!» Горе мне, несчастлив я.
Что он говорит?
Несчастлив, говорит.
Ну, подходи.
Здравствуй, мой Менехм. Ты что же руку обнажил?
Прикрой. Это при твоей болезни может очень повредить.
Менехм I
Убирайся, чтоб ты лопнул.
Замечаешь?
Как же нет!
Здесь втираньями простыми чемерицы не помочь.
Вот что, друг мой…
Менехм I
Что?
Скажи мне, пьешь ты белое вино,
Или красное ты любишь?
Менехм I
Это чрезвычайно важно.
Менехм I
А пошел ты прочь скорей.
(старику)
Вот, безумствовать уж начал!
Менехм I
Ты б еще меня спросил,
Хлеб пурпурный, или алый, или желтый я люблю?
Не люблю ли рыбу в перьях или птицу в чешуе?
(лекарю)
Слышишь, что он там городит?
Хоть лекарство, что ли, дай.
Да скорей, не то припадок снова овладеет им.
Погоди, еще я должен расспросить.
Скорей, болтун!
(Менехму)
У тебя бывают часто выкаченные глаза?
Менехм I
Что я, краб приморский, что ли, чтоб выкатывать глаза?
А скажи-ка мне: бурчанье ты в желудке замечал?
Менехм I
Если сыт, так все спокойно; если голоден, бурчит.
Вот теперь он так ответил, будто не сходил с ума!
Ну, а спишь ты до рассвета? Засыпаешь быстро ты?
Менехм I
Коль с долгами расплатился, так великолепно сплю.
Чтобы гром тебя, допытчик, тут на месте поразил!
Приближается припадок, судя по его словам.
Он теперь умен, как Нестор, судя по его словам.
А недавно назвал псицей собственную он жену.
Менехм I
Я-то назвал?
Да, в безумье.
Менехм I
Я?
Ну да, конечно, ты.
И четверкой диких коней растоптать меня грозил.
Менехм I
Что за вздор? Кто это видел? Кто посмеет утверждать?
Я видал и утверждаю, что ты делал это все.
Менехм I
Я же видел, что украл ты у Юпитера венок.
Видел также, что в темницу бросили тебя за то,
А потом, связав, в колодках, выпороли