луга!
Как долго, долго
Медлил я здесь,
Близ вражьей Трои!.. Но полно,
430 Здесь доле живым не останусь…
Не удержать вам Аякса… все,
Рассудком здравые, знайте!
Ты, о ближний Скамандр,[18]
К морю льющийся, славу
Аргивян лелеявший!.. Нет,
Не видать тебе
Впредь Аякса… Пусть
Горды речи его, — но не видела Троя
Равного ему
440 Среди приплывших морем
Из Эллады… И вот, позорно,
В прах он повержен!
Хор
Как удержать его?.. Невыносимо
Мне слушать этот вопль из бездны бедствий.
Аякс
Ай-ай!.. Аякс![19] Кто только мог подумать,
Что роковым окажется созвучье
Меж именем моим и криком скорбным!
Поистине — стенать мне и стенать!
Родитель мой[20] был первым удостоен
450 Награды бранной, он от этой Иды[21]
Со славою вернулся в дом родной.
А я, вступив на тот же берег Трои,
Я — сын его, не менее могучий, —
Чья длань свершила подвиги не меньше,
Отринутый аргивянами, гибну…
Но твердо верю: если бы Ахилл
При жизни объявил, кому наградой
За доблесть присудить его доспех,
Награду получил бы только я.
460 Атриды ж, обойдя меня, вручили
Доспех ему, способному на все.
Когда б глаза и ум мой не затмились,
Не извратили замыслов моих,
Не состоялся б этот суд неправый.
Но Зевсова, с ужасным взором, дочь —
Неодолимая — мне ум смутила,
Когда на них я длань вооружал, —
И обагрил я руки скотской кровью!
Наперекор мне смерти избежав,
470 Они хохочут!.. Но когда вредить
Бессмертные начнут, последний трус
Спасется от могучего… Что ж делать?..
Богам я, очевидно, ненавистен,
И эллинскому войску, и троянцам
Со всем их краем… Не уплыть ли к дому
Эгейским морем, бросив здесь Атридов, —
Отчалить?.. Но с какими я глазами
Явлюсь к отцу? И как потерпит он,
Что возвращаюсь с голыми руками,
480 Без воинских наград, не раз венчавших
Его с великой славой?.. Невозможно!..
Или к троянским броситься стенам,
Там биться одному и честно пасть?..
Но этим лишь обрадую Атридов…
Не быть тому! Найти мне должно способ
Отцу седому доказать, что сын,
Рожденный им, не малодушный трус.
Позорно мужу долгих жаждать дней,
Когда от мук не видно избавленья.
490 Какая радость день за днем влачить
И только лишь отодвигать кончину?
Питающий надежды по-пустому.
Нет, благородный должен славно жить
И славно умереть. Я все сказал.
Хор
Никто не обвинит тебя, Аякс,
В неискренности: это — голос сердца.
Но перестань, оставь такие мысли
И дай друзьям тобой руководить.
Текмесса
500 Властитель мой, Аякс! Для человека
Нет бедствия печальней рабской доли.
Родитель мой — свободный: он ли не был
Среди фригийцев знатен и богат?
А я в рабынях… Так судили боги, —
Вернее, мощь твоя… Взойдя на ложе
С тобой, Аякс, твоей навек я стала.
О, заклинаю Зевсом-Домодержцем
И ложем брачным, сочетавшим нас, —
Не допусти, чтоб, отданная в руки
510 Твоих врагов, обиды я узнала.
Едва умрешь, едва меня покинешь,
Знай, в тот же день меня захватят силой
Аргивяне, и нам с твоим ребенком
Обоим есть придется рабский хлеб.
И кто-нибудь из них, господ, уколет
Мне сердце горьким словом: — Вот подруга
Аякса, первого в аргивской рати.
Как сладко ей жилось — и вот кем стала! —
Так скажет он… Тяжка мне будет доля, —
520 Но срам падет на род твой и тебя.
Стыдись отца, которому готовишь
Ты злую старость, матери своей,
Годами древней, день и ночь молящей,
Чтобы живым вернулся ты домой.
О, сжалься, царь, над сыном! Без тебя
Он будет жить заброшенным ребенком
Среди опекунов немилых. Сколько
Нам бед сулит обоим смерть твоя!
Надеяться мне не на кого боле…
530 Копьем своим мой край родной когда-то
Ты разорил. Второй удар судьбы:
Мать и отец в Аид переселились…
Где я найду отчизну, где богатства,
Тебя утратив? Ты — вся жизнь моя.
Подумай обо мне — ведь должен муж
О радостях любви лелеять память.
В нас чувство благодарное родится
От чувства благодарного, — супруг,
Забывший нежность ласк, неблагороден.
Хор
540 Аякс, хочу, чтоб ты был так же тронут,
Как тронут я… Одобри речь ее.
Аякс
Одобрю, несомненно — если только
Исполнить согласится, что велю…
Текмесса
О милый мой Аякс, я все исполню!
Аякс
Хочу увидеть сына… принеси…
Текмесса
Его упас от гибели мой страх.
Аякс
Когда со мной был приступ?.. Так я понял?
Текмесса
С тобою встретясь, мог он умереть.
Аякс
Теперь, пожалуй, это было б кстати…
Текмесса
550 Но я сумела избежать беды.
Аякс
Твою предусмотрительность хвалю.
Текмесса
Так чем же услужить могу тебе?
Аякс
Дай с ним поговорить, его увидеть…
Текмесса
Он близко, здесь, под наблюденьем слуг.
Аякс
Так почему же медлит он прийти?
Текмесса
Мой сын! Отец зовет! Эй, кто-нибудь!
Сюда его за ручку приведите!
Аякс
Что ж не идет? Или не слышал зова?
Текмесса
Да вот уже слуга ведет его.
Входят наставник с Еврисаком.
Аякс
560 Веди его, веди… Не устрашится
Он зрелища недавнего убийства —
Недаром же он сын мой кровный! С детства
Пускай к крутому привыкает нраву
Отца — и уподобится ему.
О сын мой! Будь счастливей, чем отец,
Но схож с ним в остальном… дурным не будешь!
А я сейчас — завидую тебе:
Не чувствуешь всех тяжких мук моих.
Блаженна жизнь, пока живешь без дум,
570 Пока не знал ни радостей, ни скорби.
Но срок придет — еще врагам покажешь,
Каков твой нрав и кто родитель твой.
Пока питай дыханьем легким ветра
Жизнь юную[22] — ей, матери, на радость.
Уверен я, — ахеец ни один
Не оскорбит тебя хулою гнусной
И без меня; блюстителем твоим
Я верного оставлю Тевкра. Пусть
Его здесь нет — врагов он где-то гонит…
580 А вы, бойцы, мой полк морской, — я с просьбой
К вам обращаюсь: окажите милость
И передайте Тевкру мой наказ, —
Чтоб он ко мне, в мой дом, отвез младенца;
Пусть Теламон и бабка Эрибея
В нем обретут поддержку древних лет.
А мой доспех — его да не присудят
Ни судьи, ни губитель мой — ахейцам.
Ты сам — «Широкощитый»![23] Ты бери
Мой щит непрободимый, в семь слоев,
590 И за ремень держи, прошитый крепко.
Пусть остальной доспех сожгут со мной.
(К Текмессе.)
А ты скорей возьми ребенка, дома
Укройся, не стенай перед шатром,
Брось плакать… Женщины слезолюбивы!
Скорее же!.. Не станет умный лекарь
Творить заклятья там, где нужен нож.
Хор
Страшит поспешность страстная твоя,
И этих слов не по душе мне резкость.
Текмесса
О властелин Аякс, что ты задумал?
Аякс
600 Брось спрашивать-выпытывать, будь скромной.
Текмесса
О скорбь!.. Во имя твоего ребенка
И всех богов: не предавай ты нас!
Аякс
Ты досаждаешь мне… Не знаешь разве,
Что у богов уже я не в долгу?
Текмесса
Не богохульствуй.
Аякс
Говори другому.
Текмесса
Не хочешь слушать?
Аякс
Много говоришь.
Текмесса
Но страшно мне…
Аякс
(слугам)
Скорей ее заприте!
Текмесса
Смягчись, молю богами!
Аякс
Ты безумна,
Теперь уж поздно нрав мой изменять.
Стасим Первый
Хор
Строфа 1
610 О Саламин знаменитый, встал
Ты, сияя, средь волн морских!
Всем немеркнущей светишь славой!
А я свои дни, злополучный,
Влачу на полях троянских, —
Счет потерял годам!
Как камень, стерся в потоке лет!
Одну лишь храню надежду, —
В ней радости нет! — что скоро
Я уйду в обитель мрака,
620 В устрашающий Аид.
Антистрофа 1
Божьим болен Аякс недугом —
Неисцелимо. Увы, увы!
Его ли не провожали
Мощного в грозный бой
В те дальние дни… А ныне
Великой скорбью он стал друзьям.
Деянья, доблесть его
Забыты, увы… забыты… —
630 Ибо сердца нет в Атридах,
Благодарность им чужда.
Строфа 2
В сединах преклонных лет
Злую услышит весть,
Жертвою стал безумья,
Скорбную-скорбную песнь
Затянет несчастная… Нет,
Не стон соловья,
640 Не пенье птицы печали,
Нет, раздирающий душу
Вопль раздастся… Руками
Станет старая грудь поражать,
Антистрофа 2
Тому, кто болен безумьем,
Отрадней скрыться в Аид!
Славных потомок отцов,
Лучшим Аякс уродился
Из ратоборцев ахейских,
650 Но ныне с нравом своим
В тяжком разладе… сам
Себя потерял…
О несчастный отец! Какая
Ждет тебя весть! — непосильная
Сына постигла напасть, —
Кроме него, не ведал.
Входит Аякс с мечом в руке.
Эписодий Второй
Аякс
Безмерное, превыше чисел, время
Скрывает явь и раскрывает тайны.
660 Всего ждать можно… Время сокрушает
И клятв ужасных мощь, и силу духа.
Вот так и я, выносливый на диво,
Смягчился вдруг, остыл, как меч в воде,
От женских слов — и жалко мне оставить
Среди врагов вдовицу с сиротой.
Пойду к местам купальным, на луга
Прибрежные, очищусь омовеньем —
Там отыщу нехоженое место —
670 И спрячу ненавистный этот меч,
От глаз людских подальше закопаю.
Ночь и Аид там да блюдут его.
С тех пор как меч тот получил я в дар
От Гектора,[24] от злейшего врага,
Я доброго не видел от аргивян.
Народная правдива поговорка:
«Дар от врага не впрок: дар, да не дар»…
Итак, теперь я уступать решил
Богам. Отныне буду чтить Атридов,
680 Им подчинюсь, они — вожди… А как же?
И мощь и крепость уступают сану.
Так по снегу ходящая зима
Склоняется пред летом плодоносным;
Так раздается ночи темный купол
Пред лучезарным белоконным днем;
Спадает ветер яростный — и море
Стенать перестает; сон всемогущий
Не вечно в путах держит человека…
Что ж нам не научиться быть разумным?
690 Я — научусь… Недавно понял я,
Что недруга должны мы ненавидеть,
Но знать, что завтра можем полюбить;
И другу быть опорою, но помнить,
Что недругом он может завтра быть.
Да, часто ненадежна пристань дружбы…
Иди в шатер и помолись, чтоб боги
Исполнили желания мои.
Вы также, о друзья, меня уважьте:
700 Скажите брату Тевкру, лишь прибудет,
Чтоб помнил нас — и вас бы не забыл.
А мне… идти мне надо… Поступайте ж,
Как я сказал — и скоро, может быть,
Узнаете, что отстрадал страдалец.
(Уходит.)
Стасим Второй
Хор
О, трепет радости! Я окрылен, ликую!
Ио! Ио! Пан! Пан!
Пан, о странник морской, явись,
Божественных хороводов царь,
Покинь Киллены кремнистый кряж[25]
710 С бурей снежной, о Пан! Сойди!
Ныне нисский и кносский пляс —
Безыскусный — затей, зачни,
О Пан, Пан!
Ты, пересекши
Море Икарово,[26]
Аполлон-Делиец, зримо
Нам явись,
Приди, приди —
720 И благосклонен во веки веков
К нам будь!
Антистрофа
Отвел Арей от наших глаз несчастья тучу.
Ио! Ио! Вновь, Зевс,
Быстроходным светит судам,
Ибо ныне забыл Аякс
Про обиду, свершил Аякс
Приношенье священных жертв,
С благочестием вящим вновь
730 Богов почтил.
Истинно, время стирает все.
Что несказанным,
Невероятным
Назову, когда Аякс
Отрекся нежданно
От распри былой, от великой вражды
К Атридам!
Входит вестник.
Эписодий Третий
Во-первых, други, сообщить спешу,
740 Что Тевкр явился только что с Мизийских
Высот. Но как пришел к шатру вождей,
Аргивяне его позорить стали
Все как один. Узнав, что прибыл он
Из своего похода, окружили
И начали язвить, кто как умел, —
Что он, мол, брат безумца, лиходея,
Предателя; что надобно бы смертью
Его казнить, побить его камнями.
И до того дошло, что уж мечи
750 Повыхватили, — наивысшей силы
Достиг тут крик, но умиротворило
Его благоразумных старцев слово…
Да… где ж Аякс?.. Ему поведать надо:
Он прежде всех об этом должен знать.
Хор
Его здесь нет, он только что ушел —
И чувства в нем и разум обновились.
Увы, увы!
Я слишком поздно с вестью был отправлен
Иль мешкал сам, да вот и опоздал!
Хор
Но почему обеспокоен ты?
760 Тевкр наказал, чтоб из шатра Аякс
Не выходил, доколь он не прибудет.
Хор
Но вышел он с прекраснейшею целью:
Умилостивить хочет гнев богов.
Или твои слова полны безумья,
Иль не в своем уме пророк Калхант.[27]
Хор
О чем же он пророчит?.. Что ты знаешь?
Вот что я знаю, вот чему свидетель:
От места, где вожди сидели в круге,
Вдруг отошел Калхант и в отдаленье,
770 Приветливо руки коснувшись Тевкра,
Настойчиво советовал ему
Весь день сегодня средствами любыми
Аякса удержать в его шатре,
Коль он живым желает видеть брата;
Божественной Афины гнев лишь ныне
Преследует его — так он сказал.
Пустых, самонадеянных людей
Ввергают боги в бездну тяжких бедствий, —
Сказал гадатель, — стоит человеку
780 Забыться и судить не по-людски.
Аякс и в путь пускался безрассудным, —
Внять не хотел внушениям отца.
Тот говорил: «Сын, побеждай копьем,
Но только с божьей помощью…» А сын
Ему ответил глупо, с хвастовством:
«И жалкий трус с богами одолеет!
А я завоевать надеюсь славу
И без богов!..» Так похвалялся он.
В