судьбы ты погибнешь,
Погибнешь!
Клитемнестра
за сценой.
А!.. Убивают!..
Электра
О, рази еще!
Клитемнестра
за сценой.
Я гибну!.. А!..
Электра
Погибель и Эгисту!
Хор
Возмездъя час… Ожил тот,
Кто в земле погребен.
Давно умершие встают,
Тянутся к крови, точат
Кровь убийц своих!
Входят Орест и Пилад.
Антистрофа
Идут… Обагрены их руки жертвой
Кровавою. Но их я не виню.
Электра
Орест, свершилось?
Орест
Все благополучно, —
Коль Аполлон на благо нам вещал.
Электра
Преступница погибла?
Орест
Да, не бойся, —
Хор
Тихо!.. Я вижу;
Вон Эгист… Это он…
Электра
Не скрыться ль вам?
Орест
Где увидали вы Эгиста?
Электра
Вон — по пригороду едет,
Веселый… прямо к нам.
Хор
Скорее в дом! Свои первый подвиг славно
Свершили вы — свершайте ж и второй!
Орест
Смелей! Покончим все…
Электра
Иди же в дом.
Орест
Иду, иду.
Электра
Хор
Обольсти слух его.
Пусть устремится прямо
На верную погибель!
Тайный суд, свершись!
Входит Эгист.
Эгист
Кто скажет мне, где гости из Фокиды
С известием явившиеся, будто
Орест погиб в крушенье колесничном?
Тебя, тебя я спрашиваю, раньше
Столь дерзкую, — ты, чай, всех ближе к сердцу
Весть приняла! — так лучше всех ответишь.
Электра
О да! Как мне не знать?..
Не сторониться ж
Мне от своей возлюбленной родни!
Эгист
Так где же чужестранцы? — говори.
Электра
Там — путь привел их к ласковой хозяйке.
Эгист
Весть принесли, что вправду умер он?
Электра
Не только весть — воочью показали.
Эгист
Он, значит, здесь? Его увидеть можно?
Электра
Да… только незавиден вид его.
Эгист
Ты против воли радуешь меня.
Электра
О, радуйся, — коль есть на то причина.
Эгист
Теперь приказ — молчать!
И двери — настежь!
Пусть видят все микенцы и аргосцы
И, если кто еще питал надежду,
Признают пусть, его увидев труп,
Мою узду, — чтобы, карая дерзость,
Мне не пришлось бичом их вразумлять!
Электра
Я доказала преданность, сумела
С годами стать покорной власть имущим.
На авансцену выдвигается постамент с трупом, закрытым покровом.
Рядом стоят Орест и Пилад.
Эгист
О Зевс!.. Он пал по зависти богов…
Но если неугодно Немесиде, —
Я замолчу… Откройте же лицо, —
Прах родственный хочу почтить слезою.
Орест
Ты сам отдерни ткань — я здесь чужой.
Тебе и зреть и чтить останки эти.
Эгист
Совет хорош, приму его…
Электре.
А ты Зови сюда царицу, если дома.
Орест
Она здесь рядом… глаз не отводи.
Эгист
приподымая покров.
Что вижу я?!
Орест
Чего ж ты испугался?
Или — не он?..
Эгист
Кто вы? О я, несчастный!
В какую же ловушку я попал!
Орест
Не чувствовал, что говоришь с живыми,
Как с мертвыми?
Эгист
Увы, ясна загадка…
Ты… ты — Орест!
Орест… не кто иной…
Орест
Такой пророк — так долго ошибался?
Эгист
Погиб я, злополучный… Но дозволь
Еще сказать…
Электра
Не допускай, чтобы в пустых речах
Он время расточал! На что отсрочка
Преступнику? — смерть все равно близка!
Рази его скорей! А труп отдай
Могильщикам, которых он достоин.
Пусть унесут подальше… с глаз долой…
По мне, лишь так былое зло искупим.
Орест
Эгисту
Входи скорее! Спор у нас идет
Не о словах, а о твоей душе.
Эгист
Зачем же в дом? Коль ты добро задумал,
Что ж ищешь тени?.. Бей!
Орест
Забудь приказы.
Ступай туда, где был убит тобою
Отец мой…
Так же ты умрешь и там же!
Эгист
Иль этот дом навеки обречен
Несчастья видеть рода Пелопидов?[30]
Орест
Нет, лишь твое, — я прорицатель верный.
Эгист
Ты в этом деле вышел не в отца.
Орест
Вновь говоришь — и медлим мы… Ступай!
Эгист
Иди вперед.
Орест
Ты — первым проходи!
Эгист
Боишься — убегу?
Орест
Не так умрешь,
Как хочешь сам. Конец тебе готовлю
Горчайший. Всех карать подобной карой
Нам надлежит, кто преступил закон, —
Всех умерщвлять.
Злодейства будет меньше.
Хор
О Атреев, познавший все бедствия, род!
Наконец ты желанной свободы достиг, —
Осчастливленный нынешним делом!
«Электра»
Сюжет «Электры» (написанной, вероятно, между 419—415 гг. до н. э.) совпадает со второй частью «Орестеи» — «Жертва у гроба» Эсхила. В трагедии рассказывается о том, как Орест, воспитанный вдали от родины, возвращается в Микены и, чтобы отомстить за убийство отца, убивает свою мать Клитемнестру и ее возлюбленного Эгиста. Но, в отличие от трагедии Эсхила, Орест Софокла, не колеблясь, выполняет волю Аполлона и не страдает от преследования Эриний; его образ играет второстепенную роль. На первый план Софокл выдвигает его сестру Электру, которая вдохновляет Ореста на месть и руководит его действиями. Чтобы оттенить героический характер Электры, сознательно избирающей мученический путь, ей противопоставляется кроткая сестра Хрисофемида, тоже страдающая от унижений со стороны Клитемнестры и Эгиста и жаждущая возмездия, но неспособная совершить мщение за убийство отца.
Примечания
Примечания к Зелинскому
1
Вождя ахейских сил… — Этот стих, представленный во всех ркп., является скорее всего более поздней вставкой. В пользу этого говорят следующие соображения. (1) В схолиях к Евр. Финик. 1-2, передается «старинная молва», что эти два стиха добавлены Еврипидом по настоянию Софокла, как, в свою очередь, ст. 1 «Электры» добавлен Софоклом по настоянию Еврипида. Между тем, Финик. (1-2), как это ясно из папирусного отрывка их «содержания», являются неподлинными, и этот вывод можно распространить и на Эл. 1. (2) Пышное обращение к Оресту в Эл. 1 не находит соответствия в стиле более простых обращений в начале других трагедий Софокла: ср. А. 1; АН. 1; ЦЭ. 1; ЭК. 1. (3) Не находит оно поддержки и в характере Воспитателя, не склонного к подобным реторическим амплификацжям, — ср. 1326. (4) Источник этого распространенного обращения — Эл. 693—695, где пышная характеристика Агамемнона так же к месту, как она не к месту в начале трагедии. См.: Haslam M. The Authenticity of Euripides, Phoenissae 1-2, and Sophocles, Electra 1 // Gr., Rom. a. Byz. St. 16(1975). 149—174.
2
Здесь древний Аргос… — В изложении Софокла Аргос — не город, отделенный от Микен примерно 15 км, а вся область, столицей которой являются Микены. Таким образом, глядя вниз с Акрополя, Орест видит расстилающуюся перед ним отчую землю, а, повернувшись, оказывается перед входом в дворец.
3
Святая сень неистовой Ио… — Роща, в которой стоглазый Аргус сторожил дочь аргосского бога реки Инаха Ио, превращенную Герой в телку; после того как Гермес по приказу Зевса убил Аргуса, Гера наслала на Ио овода, который своими укусами доводил ее до исступления.
4
…бога-волкобойцы Лакейский торг… — площадь (агора) перед храмом Аполлона См. ЦЭ. 203. 208 и примеч.
5
…богини Геры храм… — Остатки этого храма, раскопанные в начале XIX в., находятся примерно в трех километрах от Аргоса.
6
…Пелопидов дом… — См. ниже, 505—515, и раздел «Фрагменты», с. 393—395.
7
…кунак любезный… — В оригинале — слово, которым обозначался чужеземец (Пилад происходит из Фокиды): однако Пилад — «самый любимый из друзей-чужеземцев», т. к. Орест вырос вместе с ним под одной крышей.
8
…слухи ложные… — Ср. рассказы на этот счет у Геродота, IV, 14 и 95.